1
00:00:06,667 --> 00:00:09,545
我望著高山，高山開始搖晃

2
00:00:09,670 --> 00:00:12,214
我望著巨岩，巨岩開始碎裂

3
00:00:12,339 --> 00:00:14,716
我望著地面，地面開始搖晃

4
00:00:14,841 --> 00:00:17,094
我望著你，我的膝蓋開始顫抖

5
00:00:17,219 --> 00:00:18,429
顫抖不止

6
00:00:19,221 --> 00:00:28,355
{\an8}Hellboy：The Crooked Man
《地獄怪客：歪曲人的詛咒》

7
00:00:33,944 --> 00:00:39,200
（1959年）

8
00:00:50,336 --> 00:00:51,920
喬，妳聽見了嗎？

9
00:00:55,216 --> 00:00:57,759
沒，聽見什麼？

10
00:00:58,385 --> 00:01:00,429
還以為「大紅」天不怕地不怕呢

11
00:01:01,097 --> 00:01:03,099
老兄，這讓你焦躁不安了嗎？

12
00:01:04,350 --> 00:01:06,352
是我讓其他人焦躁不安

13
00:01:11,565 --> 00:01:14,693
你這個「飛行少年G戰警」跟來幹嘛？

14
00:01:14,818 --> 00:01:17,279
我來是為了確保箱子裡的東西

15
00:01:17,863 --> 00:01:19,448
還有這位美女

16
00:01:19,573 --> 00:01:20,907
能順利再行駛六百英里

17
00:01:21,033 --> 00:01:22,576
抵達費爾菲爾德

18
00:01:34,296 --> 00:01:35,797
箱子裡裝了什麼？

19
00:01:36,715 --> 00:01:37,674
該告訴他嗎？

20
00:01:42,013 --> 00:01:43,347
是漏斗網蜘蛛

21
00:01:44,265 --> 00:01:46,808
可能是世界上最致命的蜘蛛

22
00:01:48,060 --> 00:01:50,271
只不過這隻身上似乎寄宿著

23
00:01:50,396 --> 00:01:52,023
某種惡魔

24
00:01:52,481 --> 00:01:53,732
妳說笑吧？

25
00:01:53,857 --> 00:01:55,401
這已經很輕描淡寫了

26
00:01:56,027 --> 00:01:59,321
這隻生物引發了各式各樣的怪異現象

27
00:01:59,613 --> 00:02:00,697
時間、重力…

28
00:02:00,822 --> 00:02:02,949
盡是些你不會相信的事
我同樣不敢置信

29
00:02:03,075 --> 00:02:05,869
但我已經詳細記下了影像證據

30
00:02:06,120 --> 00:02:07,246
牠處於感官剝奪的狀態下

31
00:02:07,371 --> 00:02:08,164
保持鎮靜

32
00:02:08,289 --> 00:02:11,167
直到能在更受控的環境中
對其進行分析

33
00:02:13,044 --> 00:02:14,420
該死，妳真的沒聽到？

34
00:02:14,795 --> 00:02:16,047
地獄怪客，你那邊還好嗎？

35
00:02:18,049 --> 00:02:19,133
發生什麼事了？

36
00:02:21,218 --> 00:02:22,011
天啊！

37
00:02:28,059 --> 00:02:28,892
天啊！

38
00:02:31,520 --> 00:02:34,023
我心疼痛，骨頭碎裂

39
00:02:34,148 --> 00:02:36,358
我深深愛上了你

40
00:03:28,285 --> 00:03:29,411
-妳還好嗎？
-還好

41
00:03:29,536 --> 00:03:32,081
-還好嗎？在這裡躲好
-好

42
00:03:40,047 --> 00:03:41,507
幹！我操！

43
00:04:10,286 --> 00:04:12,246
地獄怪客，你看

44
00:04:21,130 --> 00:04:22,381
小一點好多了

45
00:04:22,506 --> 00:04:24,300
追上去，別放牠跑了！

46
00:04:34,393 --> 00:04:35,352
這…

47
00:04:46,197 --> 00:04:47,781
慘了

48
00:04:49,908 --> 00:04:52,786
是誰在樹林中
建造一條通往地獄的隧道？

49
00:04:52,911 --> 00:04:54,913
像是某種通風井

50
00:04:58,250 --> 00:04:59,418
這裡是煤礦區

51
00:04:59,835 --> 00:05:01,128
阿帕拉契

52
00:05:03,464 --> 00:05:05,716
好極了，我們把貨物弄丟了

53
00:05:07,634 --> 00:05:08,677
妳先請

54
00:05:12,139 --> 00:05:13,599
拜託…

55
00:05:33,202 --> 00:05:34,120
喬？

56
00:05:34,245 --> 00:05:35,329
我沒事

57
00:05:38,374 --> 00:05:39,708
實地考察？

58
00:05:40,084 --> 00:05:42,253
和做研究差多了，對吧？

59
00:05:46,257 --> 00:05:47,508
我不明白

60
00:05:47,924 --> 00:05:50,094
是什麼讓蜘蛛變得如此瘋狂？

61
00:05:54,640 --> 00:05:56,433
潛藏在山中

62
00:05:57,018 --> 00:05:58,144
樹林裡

63
00:05:58,727 --> 00:06:00,354
和泥土下的東西

64
00:06:02,356 --> 00:06:03,899
縈繞不散的…

65
00:06:04,441 --> 00:06:05,609
邪佞之物

66
00:06:06,610 --> 00:06:08,570
這地方有異樣的氣息

67
00:06:12,074 --> 00:06:13,659
我只聞到松葉的味道

68
00:06:14,410 --> 00:06:16,370
喬，那只是表面

69
00:06:16,745 --> 00:06:18,122
瘋狂

70
00:06:19,415 --> 00:06:20,416
死亡

71
00:06:20,541 --> 00:06:22,584
呼喚著長腳蛛

72
00:06:22,918 --> 00:06:24,503
喚醒了牠

73
00:06:25,129 --> 00:06:26,713
你怎麼知道？

74
00:06:29,008 --> 00:06:31,593
黑暗之物會互相吸引

75
00:06:33,304 --> 00:06:34,846
我也聽見了

76
00:06:37,183 --> 00:06:38,434
我們慘了

77
00:06:39,101 --> 00:06:40,977
豈止慘而已，根本完蛋

78
00:06:41,103 --> 00:06:43,522
我們得去找電話，找人來幫忙

79
00:07:05,336 --> 00:07:06,337
媽？

80
00:07:07,213 --> 00:07:10,757
不知道在這裡，妳和我誰比較引人側目

81
00:07:10,882 --> 00:07:13,052
路上出現了惡魔

82
00:07:15,179 --> 00:07:16,222
他不是

83
00:07:16,347 --> 00:07:17,056
你去吧！

84
00:07:18,015 --> 00:07:20,517
他是聯合國的紅色小子

85
00:07:20,642 --> 00:07:23,312
我在《生活》雜誌的封面上
見過他一次

86
00:07:23,812 --> 00:07:25,314
聯合國？

87
00:07:25,939 --> 00:07:27,274
瞧瞧妳…

88
00:07:28,650 --> 00:07:30,777
東方的洋娃娃

89
00:07:31,778 --> 00:07:33,447
多麼漂亮的小姑娘

90
00:07:34,823 --> 00:07:35,699
呃…

91
00:07:35,824 --> 00:07:37,409
女士，我是特務宋

92
00:07:37,534 --> 00:07:39,953
我們出了一場意外，妳這裡有電話嗎？

93
00:07:40,079 --> 00:07:41,413
當然有

94
00:07:42,331 --> 00:07:45,876
就在後面的彩色電視機…

95
00:07:46,793 --> 00:07:50,047
跟會拉出銀幣的雞…

96
00:07:52,841 --> 00:07:55,136
-還有賓士的旁邊
-知道了

97
00:07:55,261 --> 00:07:57,179
你們進來吧

98
00:07:58,055 --> 00:08:00,599
拿新一點的舊布來

99
00:08:00,724 --> 00:08:03,894
-他們衣服破了，渾身是傷
-不用麻煩了

100
00:08:08,399 --> 00:08:09,733
他怎麼了？

101
00:08:10,401 --> 00:08:12,694
我發現他時就這樣了，一動也不動

102
00:08:15,281 --> 00:08:17,824
沒人想過帶他去看醫生嗎？

103
00:08:18,075 --> 00:08:19,826
這裡有醫生吧？

104
00:08:20,577 --> 00:08:21,870
還是你想把他當地毯？

105
00:08:21,996 --> 00:08:23,080
運貨的車走了

106
00:08:23,289 --> 00:08:25,582
反正也沒有醫生能治好他

107
00:08:25,707 --> 00:08:28,294
-為什麼？
-因為他中的是巫術

108
00:08:28,835 --> 00:08:29,503
巫術？

109
00:08:29,628 --> 00:08:31,130
小孩子不懂事

110
00:08:31,380 --> 00:08:33,464
一直在招惹寇拉費雪

111
00:08:33,589 --> 00:08:36,760
朝她的窗戶丟石頭，留下動物的屍體

112
00:08:36,885 --> 00:08:38,219
就叫他離她遠一點了

113
00:08:38,344 --> 00:08:40,514
誰不知道寇拉費雪是個女巫

114
00:08:40,639 --> 00:08:42,266
妳說寇拉費雪？

115
00:08:42,891 --> 00:08:44,768
湯姆法洛，見鬼了

116
00:08:44,893 --> 00:08:46,770
我還沒死呢

117
00:08:47,771 --> 00:08:50,441
真沒想到會在附近再見到你

118
00:08:50,566 --> 00:08:52,526
湯姆，多少年了？

119
00:08:53,319 --> 00:08:55,154
應該是咒語

120
00:08:56,280 --> 00:08:57,989
我在門口發現了這個

121
00:08:59,116 --> 00:08:59,991
嗯

122
00:09:00,492 --> 00:09:01,743
給我看看

123
00:09:03,870 --> 00:09:04,830
哦

124
00:09:05,956 --> 00:09:06,873
沒錯

125
00:09:08,334 --> 00:09:09,626
女巫魔球

126
00:09:10,461 --> 00:09:12,213
我聽說過這玩意

127
00:09:15,424 --> 00:09:16,633
最好別碰

128
00:09:16,758 --> 00:09:18,635
女士，這就是他身上記號的成因

129
00:09:18,760 --> 00:09:20,596
妳說是寇拉費雪幹的？

130
00:09:21,180 --> 00:09:22,223
怎麼，你認識？

131
00:09:22,348 --> 00:09:23,599
曾經有交情

132
00:09:24,725 --> 00:09:26,518
當時她還不是女巫

133
00:09:30,564 --> 00:09:34,068
脫下男孩的衣服放到水裡煮滾
喊出寇拉費雪的名字

134
00:09:34,693 --> 00:09:37,154
如果下咒的是她，咒語就會解除

135
00:09:39,823 --> 00:09:41,575
你要去上面，對吧？

136
00:09:41,700 --> 00:09:43,035
應該吧

137
00:09:43,619 --> 00:09:45,829
我先順路去看我媽

138
00:09:49,583 --> 00:09:50,584
很遺憾，湯姆

139
00:09:51,043 --> 00:09:52,336
我以為你知道的

140
00:09:53,295 --> 00:09:54,505
她…

141
00:09:55,672 --> 00:09:56,923
過世了？

142
00:09:57,966 --> 00:09:59,468
很久以前的事了

143
00:10:00,094 --> 00:10:03,347
她的兄弟來接她，帶她回東部去了

144
00:10:05,057 --> 00:10:06,642
這樣啊…

145
00:10:07,976 --> 00:10:09,561
那我爸呢？

146
00:10:09,686 --> 00:10:11,688
自從你離開之後

147
00:10:11,813 --> 00:10:13,732
就沒怎麼看過他了

148
00:10:13,857 --> 00:10:16,527
那他大概是把自己喝死了

149
00:10:17,569 --> 00:10:19,280
他的身體一直都不是很好

150
00:10:20,864 --> 00:10:22,283
朋友們

151
00:10:22,408 --> 00:10:24,826
女士，我先上路了

152
00:10:25,202 --> 00:10:27,663
等等，法洛先生

153
00:10:27,788 --> 00:10:29,415
是這樣稱呼嗎？

154
00:10:29,540 --> 00:10:30,457
叫我湯姆

155
00:10:30,582 --> 00:10:31,500
湯姆

156
00:10:31,833 --> 00:10:33,460
這個叫寇拉的女巫

157
00:10:33,585 --> 00:10:34,670
這麼說吧…

158
00:10:34,795 --> 00:10:37,131
這種事情屬於

159
00:10:37,256 --> 00:10:38,799
我們的專業範疇

160
00:10:40,342 --> 00:10:43,637
-介意我們同行嗎？
-湯姆，失陪一下

161
00:10:44,055 --> 00:10:46,348
喂，妳搞什麼？

162
00:10:46,473 --> 00:10:48,309
-實地考察
-實地考察？

163
00:10:48,767 --> 00:10:50,394
妳能活下來就夠走運了

164
00:10:51,520 --> 00:10:53,147
我要帶妳回總部

165
00:10:53,272 --> 00:10:54,148
那才是妳該待的地方

166
00:10:54,273 --> 00:10:57,068
乖乖待在圖書館
把咖啡灑在古怪的舊書上

167
00:10:57,193 --> 00:10:58,860
這裡有蹊蹺

168
00:10:59,195 --> 00:11:00,696
你自己說的

169
00:11:01,738 --> 00:11:03,615
「這地方有異樣的氣息」

170
00:11:03,740 --> 00:11:05,242
是沒錯

171
00:11:05,367 --> 00:11:06,785
所以妳更不該待在這裡

172
00:11:06,910 --> 00:11:09,830
聽著，我要查清楚

173
00:11:09,955 --> 00:11:13,250
我不要只看古怪的舊書，我要親眼見證

174
00:11:14,710 --> 00:11:15,836
就像你

175
00:11:17,254 --> 00:11:20,757
還是你想急著告訴布魯姆
我們把貨物搞丟了？

176
00:11:21,050 --> 00:11:23,552
如果你們要來的話，最好趕快

177
00:11:24,553 --> 00:11:29,808
你或許不相信，但我不得不說

178
00:11:30,517 --> 00:11:36,440
可憐的靈魂正在亡靈漫步

179
00:11:40,111 --> 00:11:42,738
（女巫魔球）

180
00:11:42,863 --> 00:11:44,031
哦！

181
00:11:44,365 --> 00:11:45,241
媽的

182
00:11:56,835 --> 00:11:58,045
誰在那裡？

183
00:12:01,673 --> 00:12:03,384
哦！

184
00:12:04,093 --> 00:12:06,053
瞧瞧你

185
00:12:06,887 --> 00:12:08,389
一雙恍惚的眼睛

186
00:12:08,514 --> 00:12:10,974
找奧克姆奶奶做什麼？

187
00:12:14,103 --> 00:12:14,895
啊？

188
00:12:15,021 --> 00:12:16,105
什麼？

189
00:12:17,398 --> 00:12:19,150
哦！

190
00:12:20,151 --> 00:12:23,445
他們想知道如何製作女巫魔球

191
00:12:23,570 --> 00:12:25,114
讓我來告訴你

192
00:12:25,239 --> 00:12:27,116
做法很簡單

193
00:12:27,241 --> 00:12:29,285
跳著舞

194
00:12:29,410 --> 00:12:30,911
裸著身子

195
00:12:31,037 --> 00:12:33,247
喊著黃鼠狼的血

196
00:12:33,664 --> 00:12:35,082
老鼠的尾巴

197
00:12:35,624 --> 00:12:39,086
黑貓的內臟和膀胱

198
00:12:39,211 --> 00:12:43,465
禿鷹的蛋和嬰兒的指甲

199
00:12:43,590 --> 00:12:45,842
蟾蜍的腳

200
00:12:45,967 --> 00:12:47,553
蝙蝠的腦

201
00:12:47,678 --> 00:12:49,221
然後把鍋子煮滾

202
00:12:49,346 --> 00:12:51,098
把所有東西都放進去

203
00:12:51,223 --> 00:12:55,686
剪下頭頂和下體的一些毛髮

204
00:12:55,936 --> 00:12:57,854
然後包裹住

205
00:12:57,979 --> 00:13:00,482
鍋裡的那堆東西

206
00:13:00,691 --> 00:13:04,861
搓成圓形，方便投擲的大小

207
00:13:06,030 --> 00:13:07,781
就是這樣

208
00:13:07,989 --> 00:13:10,076
你們這些人…

209
00:13:11,035 --> 00:13:15,456
總想用靈魂來換取這種毒球

210
00:13:15,581 --> 00:13:19,543
奧克姆奶奶要說「繼續吧」

211
00:13:20,752 --> 00:13:22,421
她將會和你們

212
00:13:23,255 --> 00:13:24,923
在地獄相見

213
00:13:31,597 --> 00:13:34,558
雜誌上說他們是在
英國的一座教堂裡找到你的

214
00:13:36,518 --> 00:13:37,936
我聽到的也是這樣

215
00:13:39,105 --> 00:13:40,189
真厲害

216
00:13:40,856 --> 00:13:43,400
大家都知道惡魔不能踏進任何教堂

217
00:13:46,903 --> 00:13:48,989
你知道我其實不是…

218
00:13:49,115 --> 00:13:49,948
惡魔？

219
00:13:50,074 --> 00:13:51,117
對

220
00:13:51,242 --> 00:13:52,493
哦

221
00:13:52,618 --> 00:13:54,578
我知道，我遇過那個王八蛋

222
00:13:54,703 --> 00:13:56,372
跟你一點也不像

223
00:13:58,124 --> 00:13:59,708
這裡是寇拉的地盤

224
00:14:02,461 --> 00:14:03,587
寇拉！

225
00:14:03,712 --> 00:14:04,796
我是湯姆！

226
00:14:05,714 --> 00:14:06,965
湯姆法洛！

227
00:14:30,239 --> 00:14:31,282
寇拉？

228
00:14:37,871 --> 00:14:38,914
寇拉？

229
00:14:45,462 --> 00:14:47,464
你跟這女的很熟是吧？

230
00:14:49,800 --> 00:14:50,676
這…

231
00:14:51,718 --> 00:14:54,055
我們當時不過是孩子

232
00:14:54,513 --> 00:14:55,972
我們曾在一起

233
00:14:56,932 --> 00:14:58,517
曾以為我們兩個

234
00:14:58,642 --> 00:15:00,227
會永遠在一起

235
00:15:02,646 --> 00:15:04,231
很久以前的事了

236
00:15:58,577 --> 00:15:59,953
天啊

237
00:16:00,787 --> 00:16:01,872
妳幹了什麼好事？

238
00:16:01,998 --> 00:16:04,583
好樣的，該死的女巫魔球

239
00:16:09,546 --> 00:16:10,964
底下還有更多

240
00:16:32,694 --> 00:16:34,155
兩位？

241
00:17:02,808 --> 00:17:04,476
你有什麼看法？

242
00:17:05,227 --> 00:17:07,396
她肯定是出去閒逛了

243
00:17:08,355 --> 00:17:10,107
只能等她回來了

244
00:17:16,863 --> 00:17:19,074
我懷疑那是她熟悉的惡魔

245
00:17:21,076 --> 00:17:22,536
我討厭那些玩意

246
00:17:23,203 --> 00:17:25,664
他們靠依附的女巫維生

247
00:17:25,789 --> 00:17:27,707
互利共生

248
00:17:28,333 --> 00:17:30,211
女巫和動物

249
00:17:30,336 --> 00:17:33,464
根據傳說，兩者就像是共生的寄生蟲

250
00:17:33,589 --> 00:17:34,965
傳說…

251
00:17:36,342 --> 00:17:38,177
主啊，原諒我，這太搞笑了

252
00:17:41,555 --> 00:17:43,182
我媽是女巫

253
00:17:44,725 --> 00:17:47,269
我猜雜誌上漏掉了這個小細節

254
00:17:47,394 --> 00:17:48,479
對吧，湯姆？

255
00:17:48,812 --> 00:17:49,730
嗯？

256
00:17:51,148 --> 00:17:52,816
我從沒見過我媽

257
00:17:56,528 --> 00:17:58,030
也根本不想見

258
00:18:02,451 --> 00:18:03,744
老實說…

259
00:18:05,496 --> 00:18:07,831
我多麼希望自己

260
00:18:09,125 --> 00:18:10,292
沒有那麼了解女巫

261
00:18:15,797 --> 00:18:18,925
來這裡的路上，你說你見過惡魔

262
00:18:21,803 --> 00:18:23,430
15年前的事了

263
00:18:24,473 --> 00:18:26,517
距離這裡一英里遠的地方

264
00:18:28,435 --> 00:18:30,229
有一條小溪

265
00:18:30,979 --> 00:18:32,439
我在那裡遇見了她

266
00:18:33,357 --> 00:18:34,733
她不是惡魔

267
00:18:35,442 --> 00:18:36,777
但也相去不遠

268
00:18:37,153 --> 00:18:39,196
她叫艾菲柯爾布

269
00:18:39,905 --> 00:18:40,989
我一看就知道

270
00:18:42,158 --> 00:18:43,200
她是個麻煩

271
00:18:44,660 --> 00:18:46,120
說來慚愧

272
00:18:46,245 --> 00:18:49,040
從那之後我就完全忘了
可憐的老寇拉費雪

273
00:18:49,706 --> 00:18:51,458
艾菲…

274
00:18:51,583 --> 00:18:53,085
她是個女巫

275
00:18:53,210 --> 00:18:54,961
她讓我心煩意亂

276
00:18:55,087 --> 00:18:57,631
讓我動起了成為巫師的念頭

277
00:18:58,715 --> 00:19:01,677
擁有凌駕於他人之上的力量…

278
00:19:02,469 --> 00:19:04,180
聽起來確實誘人

279
00:19:04,305 --> 00:19:05,472
是啊

280
00:19:05,597 --> 00:19:08,184
於是，我出去找來一隻死黑貓

281
00:19:08,309 --> 00:19:09,268
趁我媽出門時

282
00:19:09,393 --> 00:19:12,354
我把牠放在爐子上煮，煮到稀爛

283
00:19:12,854 --> 00:19:14,648
再把那坨亂七八糟的東西帶到小溪

284
00:19:14,773 --> 00:19:16,317
清理骨頭

285
00:19:16,442 --> 00:19:17,568
艾菲說

286
00:19:17,693 --> 00:19:20,904
惡魔出現時，我手上拿的骨頭

287
00:19:22,698 --> 00:19:24,700
將成為我的幸運骨

288
00:19:24,825 --> 00:19:26,410
真隨便

289
00:19:35,044 --> 00:19:36,795
我看一眼就認出來了

290
00:19:38,422 --> 00:19:40,716
那是我聽了一輩子的故事

291
00:19:41,967 --> 00:19:43,594
「昂瑟莫先生」

292
00:19:43,719 --> 00:19:45,554
某些長輩是這樣稱呼他的

293
00:19:46,513 --> 00:19:48,849
但多數人稱他為「歪曲人」

294
00:19:50,184 --> 00:19:52,394
歪曲人是吧

295
00:19:52,519 --> 00:19:53,937
據說

296
00:19:54,063 --> 00:19:58,317
昂瑟莫先生是數百年前
從歐洲來到這裡的第一批白人

297
00:19:58,692 --> 00:20:01,653
他在南北戰爭期間遊走於雙方勢力

298
00:20:02,904 --> 00:20:05,116
為自己賺進大把財富

299
00:20:05,449 --> 00:20:07,784
聽起來是個聰明的傢伙

300
00:20:09,996 --> 00:20:11,372
那後來呢？

301
00:20:13,124 --> 00:20:15,834
他們說天堂容不下太多富人

302
00:20:17,003 --> 00:20:18,879
已經人滿為患了

303
00:20:19,255 --> 00:20:21,007
他們將他送了回來

304
00:20:21,340 --> 00:20:24,010
奪取靈魂，而不再是法定貨幣

305
00:20:24,135 --> 00:20:25,511
傳說…

306
00:20:25,636 --> 00:20:27,138
他每為惡魔取得一個靈魂

307
00:20:27,388 --> 00:20:29,640
就能獲得一美分

308
00:20:30,432 --> 00:20:32,893
他已經受夠了
總有一天他會再次變得富有

309
00:20:34,603 --> 00:20:35,854
昂瑟莫先生一個眼神

310
00:20:35,979 --> 00:20:37,523
就讓我學巫術的念頭煙消雲散

311
00:20:39,525 --> 00:20:42,361
逃回家的路上，我發誓要改過向善

312
00:20:42,861 --> 00:20:46,740
我甚至拿起幸運骨，盡可能扔到最遠處

313
00:20:48,409 --> 00:20:50,202
不知為何，我始終無法擺脫它

314
00:20:50,952 --> 00:20:53,914
回到家，我膽戰心驚，不斷地想逃

315
00:20:54,290 --> 00:20:56,000
所以最後我進了軍隊

316
00:21:02,089 --> 00:21:03,549
我熬了過來

317
00:21:06,260 --> 00:21:07,553
毫髮無傷

318
00:21:08,804 --> 00:21:10,639
並不是因為我生來幸運

319
00:21:11,348 --> 00:21:12,599
聰明

320
00:21:12,724 --> 00:21:13,725
或是堅強…

321
00:21:15,269 --> 00:21:16,603
恰恰相反

322
00:21:25,071 --> 00:21:26,572
骨頭蘊藏著力量

323
00:21:27,239 --> 00:21:28,865
正如那位老巫婆所說

324
00:21:29,616 --> 00:21:31,577
這東西有能力傷人

325
00:21:32,911 --> 00:21:34,288
但我從沒用過

326
00:21:35,122 --> 00:21:36,498
從來沒有

327
00:21:36,623 --> 00:21:40,044
如我所說
我這一生從沒想過要傷害他人

328
00:21:40,544 --> 00:21:41,712
即使是戰場上那些

329
00:21:41,837 --> 00:21:43,922
想盡辦法要在我身上開洞的士兵

330
00:21:45,341 --> 00:21:47,551
這能證明我不是真正的巫師嗎？

331
00:21:50,054 --> 00:21:51,305
你有聽到嗎？

332
00:23:07,964 --> 00:23:11,135
啊！

333
00:23:13,345 --> 00:23:14,263
不要！

334
00:23:16,890 --> 00:23:19,893
啊！媽！

335
00:23:29,653 --> 00:23:30,696
寇拉

336
00:23:39,580 --> 00:23:40,831
對不起，寇拉

337
00:23:41,665 --> 00:23:44,460
-湯姆，你不能看到我這副模樣
-噓…

338
00:23:44,585 --> 00:23:45,294
不可以

339
00:23:45,419 --> 00:23:46,545
沒事的

340
00:23:46,670 --> 00:23:48,214
寇拉，沒事的

341
00:23:48,339 --> 00:23:50,174
噓…

342
00:23:57,889 --> 00:23:59,933
喬，還喜歡實地考察嗎？

343
00:24:00,059 --> 00:24:01,602
你怎麼有辦法面不改色？

344
00:24:03,520 --> 00:24:05,064
我帶妳到火邊

345
00:24:07,858 --> 00:24:09,068
寇拉，妳為什麼要這麼做？

346
00:24:09,193 --> 00:24:11,695
我是個腦袋不好的孩子，但妳很聰明

347
00:24:11,820 --> 00:24:15,241
你走後，我不知道該怎麼辦

348
00:24:15,657 --> 00:24:17,826
只好跟內特索斯比一起生活

349
00:24:17,951 --> 00:24:20,162
我們結了婚，但他死了

350
00:24:20,787 --> 00:24:22,748
我們的孩子也死了

351
00:24:22,999 --> 00:24:24,916
湯姆，只剩我一個人了

352
00:24:25,042 --> 00:24:26,627
沒事的，妳該休息了，好嗎？

353
00:24:26,752 --> 00:24:28,587
-妳得休息一下
-他們來找我了

354
00:24:28,712 --> 00:24:31,882
他們在外面，湯姆
他們要我的靈魂，他們要定了

355
00:24:32,008 --> 00:24:34,801
有我在，他們別想得逞

356
00:24:34,926 --> 00:24:36,970
噓，別激動

357
00:24:44,061 --> 00:24:45,354
她就在外面！

358
00:24:45,479 --> 00:24:46,313
她就在…

359
00:24:46,438 --> 00:24:47,523
噓…

360
00:24:56,740 --> 00:24:59,035
看起來什麼鬼都沒有

361
00:25:04,873 --> 00:25:06,000
哦！

362
00:25:13,465 --> 00:25:15,009
沒事的

363
00:25:20,306 --> 00:25:22,391
這又是哪位？

364
00:25:22,933 --> 00:25:25,727
我要見的人不是你

365
00:25:26,728 --> 00:25:32,234
但我蠻喜歡你的長相

366
00:25:33,902 --> 00:25:36,488
她向來不講究上教堂該穿什麼

367
00:25:36,613 --> 00:25:39,075
我的小湯姆來了

368
00:25:39,658 --> 00:25:41,952
她一點也沒老，和上次見到她一模一樣

369
00:25:42,078 --> 00:25:44,580
判斷女巫年齡的唯一方法

370
00:25:44,705 --> 00:25:47,458
是砍掉她的腿數年輪

371
00:25:47,833 --> 00:25:50,377
小湯姆，你回來見我嗎？

372
00:25:50,502 --> 00:25:51,753
怎麼可能

373
00:25:52,504 --> 00:25:54,340
妳明知道我是來見誰的

374
00:25:54,798 --> 00:25:58,094
希望不是那個可憐的寇拉費雪

375
00:25:58,510 --> 00:26:00,679
哎呀，她根本不值得折磨

376
00:26:00,804 --> 00:26:02,889
但我還是這麼做了

377
00:26:07,103 --> 00:26:10,439
一個姑娘該怎麼打發時間呢？

378
00:26:11,148 --> 00:26:14,526
小湯姆，我不知道你在這個悲慘的

379
00:26:14,651 --> 00:26:17,946
小生物身上看見了什麼

380
00:26:18,072 --> 00:26:21,033
她幾乎沒有靈魂可偷了

381
00:26:21,158 --> 00:26:24,161
別再提她的名字，邪惡的老妓女！

382
00:26:26,913 --> 00:26:29,583
我只是在玩罷了

383
00:26:32,794 --> 00:26:36,382
湯姆，還記得我喜歡玩什麼吧？

384
00:26:36,840 --> 00:26:38,217
是吧？

385
00:26:38,967 --> 00:26:41,137
我知道你為什麼回來

386
00:26:41,262 --> 00:26:43,472
他也知道

387
00:26:43,930 --> 00:26:45,307
他呢

388
00:26:45,891 --> 00:26:47,643
這麼說吧

389
00:26:48,519 --> 00:26:51,772
還有帳沒跟你算清

390
00:26:51,897 --> 00:26:52,731
我知道

391
00:26:53,524 --> 00:26:54,566
我會跟他算個清楚

392
00:26:58,279 --> 00:26:59,738
-老天
-喂！

393
00:26:59,905 --> 00:27:02,699
你還是從前那隻蠢野兔
比起理智，更多的是勇氣

394
00:27:02,824 --> 00:27:04,326
夠了

395
00:27:05,119 --> 00:27:06,328
告訴妳的主人

396
00:27:06,453 --> 00:27:08,080
如果他想找這些可憐人麻煩

397
00:27:08,205 --> 00:27:09,748
他得先過我這關

398
00:27:09,873 --> 00:27:13,044
先生，就憑你？

399
00:27:13,419 --> 00:27:16,880
他一點也不怕你

400
00:27:17,506 --> 00:27:18,632
說到小湯姆

401
00:27:18,757 --> 00:27:20,551
我差點忘了

402
00:27:20,676 --> 00:27:24,180
他要我給你一份禮物

403
00:27:26,015 --> 00:27:27,224
不！

404
00:27:27,349 --> 00:27:29,310
恐怕他不太喜歡就是了

405
00:27:29,435 --> 00:27:33,605
自從你離開後，我每晚都努力騎著他

406
00:27:34,856 --> 00:27:36,983
他應該快虛脫了

407
00:27:37,109 --> 00:27:38,777
去妳的，艾菲柯爾布！

408
00:27:39,778 --> 00:27:40,654
去妳的！

409
00:27:40,779 --> 00:27:42,114
這不可能

410
00:27:43,240 --> 00:27:45,159
輻射真可怕

411
00:27:47,661 --> 00:27:48,620
哦！

412
00:27:53,500 --> 00:27:54,710
不！

413
00:27:55,711 --> 00:27:56,628
不！

414
00:28:07,764 --> 00:28:08,807
怎麼回事？

415
00:28:10,267 --> 00:28:12,019
爸，他們對你做了什麼？

416
00:28:15,647 --> 00:28:18,275
爸，別說話

417
00:28:18,400 --> 00:28:19,485
小湯姆

418
00:28:20,611 --> 00:28:21,987
孩子，是你嗎？

419
00:28:22,654 --> 00:28:25,407
你、你回家了

420
00:28:25,532 --> 00:28:26,533
你…

421
00:28:27,409 --> 00:28:28,660
回…

422
00:28:32,539 --> 00:28:34,208
爸，對不起，我…

423
00:28:46,262 --> 00:28:47,346
寇拉？

424
00:28:49,973 --> 00:28:52,893
瓦茲牧師還在山邊那座小教堂嗎？

425
00:28:53,019 --> 00:28:55,979
他在，但你不能上去，湯姆

426
00:28:56,105 --> 00:28:58,065
你也聽到艾菲柯爾布說的了

427
00:28:58,190 --> 00:29:00,276
歪曲人正在等你

428
00:29:02,278 --> 00:29:03,570
也許他…

429
00:29:05,739 --> 00:29:07,408
也許他就是我回來的理由

430
00:29:08,950 --> 00:29:10,952
我本就打算和那個老惡魔決一死戰

431
00:29:13,080 --> 00:29:15,749
先等我把這名罪人埋葬在教堂

432
00:29:19,753 --> 00:29:21,172
天啊，寇拉

433
00:29:22,798 --> 00:29:23,632
哦！

434
00:29:34,560 --> 00:29:35,436
哦？

435
00:29:35,811 --> 00:29:37,521
-妳不要我壓扁牠嗎？
-不

436
00:29:37,646 --> 00:29:39,023
壓得好

437
00:29:39,148 --> 00:29:40,524
我完全同意

438
00:29:44,070 --> 00:29:53,412
你真的愛過我嗎？

439
00:29:53,537 --> 00:30:00,294
你真的在乎過我嗎？

440
00:30:02,463 --> 00:30:08,802
你真的思念過我嗎？

441
00:30:08,927 --> 00:30:10,304
吻我吧

442
00:30:10,429 --> 00:30:17,978
你的心是否曾在我身上

443
00:30:21,232 --> 00:30:22,024
怎麼了？

444
00:30:22,733 --> 00:30:23,775
沒什麼

445
00:30:27,988 --> 00:30:30,532
多少睡一會兒，好嗎？

446
00:30:31,408 --> 00:30:32,618
好

447
00:30:44,963 --> 00:30:52,513
還是你真的說了謊？

448
00:30:54,348 --> 00:30:57,934
你是否曾經…

449
00:30:58,060 --> 00:31:02,439
曾經在乎過？

450
00:31:02,564 --> 00:31:08,320
你是否真的愛過我？

451
00:31:09,196 --> 00:31:15,369
還是你真的說了謊？

452
00:31:15,494 --> 00:31:18,497
（幸運骨）

453
00:31:22,834 --> 00:31:24,670
要換我扛一下嗎？

454
00:31:25,004 --> 00:31:28,924
哦，這是我造的孽
我必須扛起這份重擔

455
00:31:31,302 --> 00:31:32,844
換個角度思考

456
00:31:34,096 --> 00:31:36,682
罪孽只是我們的一部分

457
00:31:37,183 --> 00:31:39,310
我們與罪孽一同出生，也將一起死去

458
00:31:39,435 --> 00:31:42,354
你是指亞當和夏娃的罪？

459
00:31:42,479 --> 00:31:44,356
我指的是你無法擺脫的罪

460
00:31:45,107 --> 00:31:46,650
野火燒不盡

461
00:31:46,775 --> 00:31:48,402
春風吹又生

462
00:31:50,904 --> 00:31:53,282
當然，這是比喻

463
00:31:58,370 --> 00:32:00,247
這裡的人可真友善

464
00:32:00,497 --> 00:32:02,833
誠實又善良得很

465
00:32:04,793 --> 00:32:07,213
也許妳能幫上我的忙，寇拉

466
00:32:07,796 --> 00:32:09,548
我盡量

467
00:32:10,174 --> 00:32:12,551
我一直在研究咒語

468
00:32:12,676 --> 00:32:14,220
咒語為什麼能生效？

469
00:32:15,012 --> 00:32:16,847
咒語不光只有文字，對吧？

470
00:32:16,972 --> 00:32:18,849
我的意思是，咒語本身沒有任何效果吧

471
00:32:18,974 --> 00:32:23,479
就我而言，我把凡人靈魂出賣給惡魔

472
00:32:23,937 --> 00:32:26,565
或許這起到了觸發作用

473
00:32:27,441 --> 00:32:28,359
也是

474
00:32:29,026 --> 00:32:30,402
還有呢？

475
00:32:35,907 --> 00:32:37,868
必須觸動妳的心

476
00:32:39,996 --> 00:32:41,913
在我念咒語時

477
00:32:42,914 --> 00:32:45,376
我會回想最悲傷的事

478
00:32:46,377 --> 00:32:49,380
似乎就能讓魔力變得更加強大

479
00:32:54,885 --> 00:32:56,887
就當我多管閒事吧

480
00:32:57,679 --> 00:32:58,972
女士

481
00:32:59,098 --> 00:33:01,475
妳曾嘗試過施展巫術嗎？

482
00:33:03,269 --> 00:33:04,686
我只是研究

483
00:33:06,313 --> 00:33:08,607
和巫術打交道，妳可得小心

484
00:33:29,003 --> 00:33:30,421
這裡是煤礦開採區

485
00:33:30,546 --> 00:33:31,338
沒錯

486
00:33:31,838 --> 00:33:33,882
這個地區佈滿了各種隧道

487
00:33:35,092 --> 00:33:37,053
如果這片樹林是生物

488
00:33:37,178 --> 00:33:39,680
隧道就像是皮膚下的靜脈

489
00:33:57,323 --> 00:33:58,074
哦

490
00:33:58,199 --> 00:33:59,241
怎麼了？

491
00:33:59,866 --> 00:34:00,992
沒什麼

492
00:34:01,785 --> 00:34:03,870
寇拉？

493
00:34:05,664 --> 00:34:06,707
寇拉？

494
00:34:09,418 --> 00:34:10,586
寇拉！

495
00:34:10,961 --> 00:34:12,879
-寇拉？
-寇拉？

496
00:34:13,339 --> 00:34:14,423
寇拉！

497
00:34:16,008 --> 00:34:16,883
寇拉！

498
00:34:40,157 --> 00:34:41,575
真有意思

499
00:36:11,457 --> 00:36:12,499
操！

500
00:36:16,337 --> 00:36:17,921
我死了嗎？

501
00:36:19,923 --> 00:36:21,508
也許吧

502
00:36:30,142 --> 00:36:31,477
好吧

503
00:36:31,602 --> 00:36:33,020
反正沒差

504
00:36:37,316 --> 00:36:40,652
大家都知道惡魔不能踏進任何教堂

505
00:37:27,491 --> 00:37:29,826
這是什麼鬼地方？

506
00:37:30,827 --> 00:37:32,704
我還以為你知道

507
00:37:33,122 --> 00:37:35,832
那是你媽，對吧？

508
00:37:37,501 --> 00:37:41,172
這倒新鮮，我從沒見過她的臉

509
00:37:46,010 --> 00:37:47,886
對，應該是她沒錯

510
00:37:48,512 --> 00:37:52,141
她試圖擺脫自己犯下的罪

511
00:37:52,599 --> 00:37:55,477
她將永遠無法擺脫折磨

512
00:37:56,312 --> 00:38:00,024
她已經太久沒闔眼了，久到數不清了

513
00:38:04,070 --> 00:38:05,237
罪？

514
00:38:06,030 --> 00:38:07,781
她犯的罪沒那麼糟吧？

515
00:38:08,115 --> 00:38:09,033
是吧？

516
00:38:09,616 --> 00:38:14,288
她犯下無數罪孽，與惡魔為伍

517
00:38:14,413 --> 00:38:18,667
襲擊黑山羊，為安息日獻身

518
00:38:19,001 --> 00:38:21,878
將自己變成了鼠類

519
00:38:22,463 --> 00:38:24,548
與難以名狀之物

520
00:38:30,221 --> 00:38:31,763
他來了

521
00:38:42,649 --> 00:38:43,734
哇哦！

522
00:38:44,360 --> 00:38:46,028
天殺的大鳥

523
00:38:46,403 --> 00:38:48,697
野獸有多種形態

524
00:38:48,822 --> 00:38:50,407
這只是其中一種

525
00:38:50,574 --> 00:38:53,160
親愛的

526
00:38:53,285 --> 00:38:55,371
莎拉

527
00:38:55,496 --> 00:38:57,331
搞什麼？

528
00:38:57,789 --> 00:38:59,000
求求你

529
00:39:00,959 --> 00:39:02,628
可憐我吧

530
00:39:04,755 --> 00:39:07,716
如果你願意原諒我，就讓我去見上帝吧

531
00:39:07,841 --> 00:39:09,843
見上帝？

532
00:39:09,968 --> 00:39:14,223
不，那不是妳的歸宿

533
00:39:14,348 --> 00:39:16,142
我的大人

534
00:39:16,267 --> 00:39:17,768
我的主人

535
00:39:18,352 --> 00:39:20,521
我還能給汝什麼？

536
00:39:20,646 --> 00:39:23,149
多著呢

537
00:39:23,274 --> 00:39:24,441
妳沒感覺到

538
00:39:24,566 --> 00:39:27,861
新的生命正在妳體內成長嗎？

539
00:39:29,488 --> 00:39:30,656
這不可能

540
00:39:30,781 --> 00:39:32,783
黑暗之物

541
00:39:32,908 --> 00:39:34,368
至邪至惡

542
00:39:34,493 --> 00:39:36,287
不可能，我已經死了

543
00:39:36,412 --> 00:39:39,331
妳在深夜歌唱

544
00:39:39,456 --> 00:39:42,668
暗夜之物自當回應

545
00:39:42,793 --> 00:39:47,089
現在，妳將帶給世界一份禮物

546
00:39:51,093 --> 00:39:52,636
一份禮物

547
00:39:52,761 --> 00:39:54,305
一個兒子

548
00:39:58,392 --> 00:40:03,480
美麗的兒子

549
00:40:09,945 --> 00:40:11,072
噢！

550
00:40:11,197 --> 00:40:12,656
天啊

551
00:40:12,781 --> 00:40:14,741
別急著起來

552
00:40:14,866 --> 00:40:15,909
我沒事

553
00:40:17,078 --> 00:40:21,165
哇操，感覺像被棒球明星揮棒打中頭

554
00:40:21,790 --> 00:40:22,916
啊…

555
00:40:23,042 --> 00:40:24,376
是他帶你回來的

556
00:40:28,089 --> 00:40:30,299
寇拉！寇拉！

557
00:40:37,348 --> 00:40:38,349
寇拉！

558
00:40:42,978 --> 00:40:43,854
寇拉！

559
00:40:49,026 --> 00:40:49,943
寇拉

560
00:41:07,419 --> 00:41:08,504
我用了

561
00:41:10,464 --> 00:41:12,049
我用了幸運骨

562
00:41:14,093 --> 00:41:15,844
就算我以前不是巫師…

563
00:41:17,388 --> 00:41:19,015
現在肯定是了

564
00:41:54,591 --> 00:41:55,842
我們到了，爸

565
00:41:56,260 --> 00:41:57,803
這是神聖的土地

566
00:41:58,554 --> 00:42:00,181
我帶你進去，你這個老罪人

567
00:42:18,449 --> 00:42:19,491
牧師大人

568
00:42:24,663 --> 00:42:27,374
湯姆法洛，是你嗎？

569
00:42:30,461 --> 00:42:31,670
你怎麼知道的，牧師？

570
00:42:31,795 --> 00:42:33,172
她告訴我的

571
00:42:34,131 --> 00:42:34,965
她？

572
00:42:35,091 --> 00:42:36,633
有個姑娘

573
00:42:36,758 --> 00:42:40,512
比你們早來幾分鐘，極為唐突無禮

574
00:42:43,224 --> 00:42:45,267
你們看不見她？

575
00:42:48,895 --> 00:42:50,022
好吧

576
00:42:50,647 --> 00:42:52,816
也許她是鬼魂

577
00:42:53,734 --> 00:42:55,319
是寇拉費雪嗎？

578
00:42:55,444 --> 00:42:57,113
寇拉費雪？

579
00:42:57,863 --> 00:42:58,905
是的

580
00:42:59,656 --> 00:43:02,994
我還記得，當時她還是個小不點

581
00:43:04,203 --> 00:43:06,538
惡魔也許得到了她的身體

582
00:43:07,581 --> 00:43:09,833
卻沒得到她的靈魂

583
00:43:16,173 --> 00:43:18,009
這是你爸爸，對吧？

584
00:43:19,135 --> 00:43:22,304
他應該被埋葬在教堂的土地之下

585
00:43:23,055 --> 00:43:24,640
應該的

586
00:43:25,599 --> 00:43:26,933
爸，沒事了

587
00:43:33,774 --> 00:43:38,029
但你來到颶風地帶有其他目的，對吧？

588
00:43:38,154 --> 00:43:39,405
是的

589
00:43:40,614 --> 00:43:41,740
我們…

590
00:43:42,408 --> 00:43:44,076
想爬上那座山丘

591
00:43:44,826 --> 00:43:46,662
你們要去他的房子？

592
00:43:48,122 --> 00:43:52,543
天啊，哪來的傻瓜會想幹這種事？

593
00:44:02,928 --> 00:44:04,388
我爸死了

594
00:44:05,556 --> 00:44:06,682
寇拉…

595
00:44:08,892 --> 00:44:10,144
妳也死了

596
00:44:12,104 --> 00:44:13,647
對不起

597
00:44:15,566 --> 00:44:18,485
也許我剩下的使命，就是把自己交給他

598
00:44:19,111 --> 00:44:20,696
告訴他，帶走我的身體

599
00:44:21,072 --> 00:44:22,448
奪走我的靈魂

600
00:44:23,199 --> 00:44:25,117
拿走那天殺的一分錢

601
00:44:27,369 --> 00:44:30,206
只要能讓我的良知不再受到折磨

602
00:44:31,207 --> 00:44:32,666
畢竟成交就不能反悔，對吧？

603
00:44:32,791 --> 00:44:34,168
太荒謬了

604
00:44:34,293 --> 00:44:35,211
你當時還小

605
00:44:35,336 --> 00:44:38,505
與惡魔的交易怎麼可能有約束力？

606
00:44:38,630 --> 00:44:40,132
當然有

607
00:44:40,257 --> 00:44:40,799
地獄怪客

608
00:44:40,924 --> 00:44:43,885
是的，多少有約束力

609
00:44:45,262 --> 00:44:47,931
聽著，事情或許還有轉圜餘地

610
00:44:48,182 --> 00:44:49,641
這正是我來此的原因

611
00:44:50,101 --> 00:44:51,268
來重新談判

612
00:44:51,393 --> 00:44:53,437
談判個屁

613
00:44:53,562 --> 00:44:54,563
不過…

614
00:44:55,189 --> 00:44:58,067
他的樣貌確實很有說服力
你說是吧，牧師？

615
00:44:58,192 --> 00:45:01,403
那不過是男人的驕傲和愚蠢

616
00:45:01,862 --> 00:45:05,782
如果要去，最好等太陽升起再去

617
00:45:05,907 --> 00:45:08,369
他的力量在黑暗中最為強大

618
00:45:08,869 --> 00:45:10,371
你們在這裡過一晚吧

619
00:45:10,496 --> 00:45:12,498
我們得加快腳步了，佈道老頭

620
00:45:13,082 --> 00:45:15,209
外頭還有一些陽光

621
00:45:15,334 --> 00:45:17,253
你確定嗎？

622
00:45:27,054 --> 00:45:29,348
等等，這不可能

623
00:45:29,473 --> 00:45:33,310
地球不會這樣轉，這不合常理

624
00:45:36,063 --> 00:45:39,983
在颶風地帶，時間他說了算

625
00:45:50,911 --> 00:45:52,538
這下可熱鬧了

626
00:45:52,871 --> 00:45:55,291
這附近有許多巫師

627
00:45:55,416 --> 00:45:57,376
一直以來都是

628
00:45:57,501 --> 00:46:00,504
過去也住了很多普通人

629
00:46:01,130 --> 00:46:04,591
但現在幾乎只剩巫師了

630
00:46:09,305 --> 00:46:11,640
呵！哈雷路亞！

631
00:46:11,765 --> 00:46:16,770
我將帶領盲目之人走上未知道路

632
00:46:17,438 --> 00:46:23,860
我將為他們照亮黑暗

633
00:46:25,029 --> 00:46:29,075
導正歪曲之物

634
00:46:29,408 --> 00:46:30,951
奧奈洛斯與諾特

635
00:46:31,077 --> 00:46:33,245
觸碰敵人的思維

636
00:46:33,370 --> 00:46:34,913
讓他們閉上雙眼

637
00:46:35,039 --> 00:46:39,376
囚入夢境，直至下一個日出

638
00:46:39,501 --> 00:46:41,420
觸動你的心

639
00:46:42,338 --> 00:46:43,964
在我念咒語時

640
00:46:45,174 --> 00:46:47,509
我會回想最悲傷的事

641
00:46:49,011 --> 00:46:52,264
莫要心煩意亂

642
00:46:53,515 --> 00:46:59,021
他們是巫師，無法踏進這片聖地

643
00:46:59,605 --> 00:47:02,191
還有那個黑魔法

644
00:47:02,816 --> 00:47:04,235
在這裡效力不彰

645
00:47:05,069 --> 00:47:07,154
待會就知道了

646
00:47:09,573 --> 00:47:13,244
你懷疑禱告的力量嗎，孩子？

647
00:47:19,791 --> 00:47:23,462
我只是喜歡備著一些
超大口徑的彈藥

648
00:47:24,546 --> 00:47:25,547
以防萬一

649
00:47:31,178 --> 00:47:32,721
噓！

650
00:47:54,035 --> 00:47:55,244
小湯姆…

651
00:47:55,369 --> 00:47:56,078
噓！

652
00:47:57,079 --> 00:47:59,248
小湯姆…

653
00:47:59,956 --> 00:48:02,418
我知道你在裡面聽得見我

654
00:48:03,669 --> 00:48:05,712
妳今天惹的麻煩還不夠多嗎？

655
00:48:05,837 --> 00:48:10,009
真正的麻煩可還沒開始

656
00:48:10,842 --> 00:48:14,513
教堂裡你的那群朋友

657
00:48:15,389 --> 00:48:17,349
全都死定了

658
00:48:18,267 --> 00:48:20,311
全是你的錯

659
00:48:21,145 --> 00:48:23,605
所以你必須出來面對他

660
00:48:46,962 --> 00:48:49,381
貓王的翹臀都沒這麼會搖

661
00:48:49,506 --> 00:48:51,633
牧師，煤礦是在這座教堂下開採的嗎？

662
00:48:51,758 --> 00:48:54,095
到處都是

663
00:48:54,928 --> 00:48:58,515
大約30年前，有一座煤礦崩塌

664
00:48:58,640 --> 00:49:01,643
地面也像這樣震動過

665
00:49:01,768 --> 00:49:04,771
死了一百個人，全都被活埋

666
00:49:05,022 --> 00:49:07,274
真是蓋教堂的好地方，對吧，喬？

667
00:49:09,110 --> 00:49:10,277
湯姆人呢？

668
00:49:16,117 --> 00:49:18,702
我不明白有什麼好笑的

669
00:50:18,054 --> 00:50:22,558
小湯姆法洛回來見我了

670
00:50:24,101 --> 00:50:26,645
把我的幸運骨帶給我

671
00:50:27,521 --> 00:50:31,858
我來取幸運骨了，湯姆法洛

672
00:50:32,443 --> 00:50:33,652
我會把東西交給你

673
00:50:34,278 --> 00:50:36,113
你要答應我一件事

674
00:50:37,448 --> 00:50:40,576
別傷害教堂裡的好人

675
00:50:41,493 --> 00:50:45,206
但是，害他們身陷險境的人是你

676
00:50:46,415 --> 00:50:47,791
不是我

677
00:50:58,802 --> 00:50:59,928
那好吧

678
00:51:03,182 --> 00:51:04,225
好吧

679
00:51:28,665 --> 00:51:30,126
這不是好主意

680
00:51:34,421 --> 00:51:36,423
我不喜歡這筆交易

681
00:51:36,715 --> 00:51:38,384
你太想要這玩意了

682
00:51:38,509 --> 00:51:41,053
所以我不想讓你擁有它

683
00:51:42,346 --> 00:51:43,805
湯姆，進去裡面

684
00:51:44,265 --> 00:51:45,141
快去

685
00:51:47,934 --> 00:51:50,562
瞧瞧你這個醜不啦嘰的傢伙

686
00:51:51,522 --> 00:51:54,358
根本五十步笑百步，但…

687
00:51:54,483 --> 00:51:55,942
去你的

688
00:52:07,371 --> 00:52:09,040
果然沒錯

689
00:52:09,831 --> 00:52:13,669
樹上那個花痴說，你不怕我

690
00:52:15,254 --> 00:52:17,756
你猜怎麼著，我也不怕你

691
00:52:18,715 --> 00:52:20,301
你何不轉過身

692
00:52:20,801 --> 00:52:24,555
拖著你歪曲的屁股
帶著那些昏頭的婊子一起離開

693
00:52:26,182 --> 00:52:28,517
當你看著母親被燒死時

694
00:52:28,725 --> 00:52:31,645
我看到了你的另一面

695
00:52:33,022 --> 00:52:34,190
說什麼鬼話，扭扭樂？

696
00:52:34,315 --> 00:52:38,444
離開這座教堂，昂瑟莫先生，馬上離開

697
00:52:38,569 --> 00:52:40,696
你看到了她的處境

698
00:52:41,572 --> 00:52:43,865
何其哀傷

699
00:52:44,991 --> 00:52:47,953
飽嚐痛苦

700
00:52:49,371 --> 00:52:54,585
但我有能力減輕她的痛苦

701
00:52:54,710 --> 00:52:59,090
讓她輕盈的靈魂展翅飛翔

702
00:52:59,215 --> 00:53:00,382
真的嗎？

703
00:53:00,674 --> 00:53:02,176
你願意這麼做？

704
00:53:02,301 --> 00:53:03,802
當然

705
00:53:03,927 --> 00:53:07,389
我只要一點小小的回報

706
00:53:07,514 --> 00:53:13,104
幫我把那個小湯姆法洛的頭擰下來

707
00:53:13,229 --> 00:53:14,896
帶來給我

708
00:53:16,690 --> 00:53:18,234
我們這就是在…

709
00:53:18,359 --> 00:53:21,528
重新談判

710
00:53:24,073 --> 00:53:28,702
我確信我們能達成共識

711
00:53:29,578 --> 00:53:30,787
為什麼？

712
00:53:31,247 --> 00:53:34,750
朋友，你身上流著女巫的血

713
00:53:37,211 --> 00:53:42,174
比起他們，你和我更為相似

714
00:53:42,633 --> 00:53:44,676
狡詐的蛇，來大鬧一場吧

715
00:54:07,199 --> 00:54:08,617
不！

716
00:54:13,164 --> 00:54:14,081
地獄怪客

717
00:54:19,961 --> 00:54:20,796
該死

718
00:54:20,962 --> 00:54:22,089
地獄怪客！

719
00:54:24,675 --> 00:54:26,177
快進來！

720
00:54:31,473 --> 00:54:33,059
救救他！

721
00:54:33,934 --> 00:54:36,270
天啊！他死定了！

722
00:54:37,979 --> 00:54:39,690
我不會死的！

723
00:54:42,651 --> 00:54:45,654
小湯姆，你躲不了一輩子的

724
00:54:46,363 --> 00:54:49,491
歪曲人會把你折磨至死，孩子

725
00:54:50,242 --> 00:54:52,161
閉上妳的臭嘴

726
00:54:52,286 --> 00:54:54,371
比起你喝醉的爸爸

727
00:54:54,496 --> 00:54:58,042
你要承受的痛苦超出他一百倍！

728
00:54:58,167 --> 00:55:01,503
滾出我的腦袋！妳這個女巫！

729
00:55:01,628 --> 00:55:03,005
滾出我的腦袋！

730
00:55:06,675 --> 00:55:07,926
喬

731
00:55:09,178 --> 00:55:11,722
-我需要妳幫忙
-牧師

732
00:55:13,265 --> 00:55:17,894
你我都明白，牧師，成交就不能反悔

733
00:55:18,479 --> 00:55:20,439
我的條件是這樣的

734
00:55:20,564 --> 00:55:24,776
我會向你買下那塊幸運骨

735
00:55:24,943 --> 00:55:29,740
昂瑟莫先生，這裡沒東西賣給你

736
00:55:31,658 --> 00:55:32,409
動手

737
00:55:33,702 --> 00:55:34,745
好吧

738
00:55:37,831 --> 00:55:39,750
喬，加把勁，用力拉

739
00:55:40,126 --> 00:55:41,460
-動手！
-啊！

740
00:55:42,669 --> 00:55:47,591
老頭，我知道法定貨幣你用不著

741
00:55:48,384 --> 00:55:50,094
那時間呢？

742
00:55:51,512 --> 00:55:53,597
你願意拿那玩意

743
00:55:53,722 --> 00:55:55,307
換取十年光陰嗎？

744
00:55:55,432 --> 00:55:58,060
撒旦，你要對我做什麼？

745
00:55:58,185 --> 00:55:59,811
那…

746
00:55:59,936 --> 00:56:01,230
二十年呢？

747
00:56:01,730 --> 00:56:03,315
順便附帶…

748
00:56:03,440 --> 00:56:06,610
治好你的雙眼！

749
00:56:11,407 --> 00:56:12,866
快啊！

750
00:56:16,245 --> 00:56:17,329
不，先生

751
00:56:17,454 --> 00:56:19,915
我對經歷的歲月與苦難沒有怨言

752
00:56:20,041 --> 00:56:22,001
我別無所求

753
00:56:26,880 --> 00:56:29,633
（紀念艾比萊利）
艾比萊利毒害了兩任丈夫

754
00:56:29,966 --> 00:56:33,470
她怎能安葬於教堂的庭院？

755
00:56:38,850 --> 00:56:44,565
在這片神聖的土地上，罪人何其多

756
00:56:56,410 --> 00:57:01,123
肉體腐爛，罪孽仍存

757
00:57:18,682 --> 00:57:20,351
-我操！
-我的天

758
00:57:20,476 --> 00:57:22,394
你確定你沒事嗎？因為…

759
00:57:22,519 --> 00:57:23,437
妳想把手指戳進去嗎？

760
00:57:23,562 --> 00:57:24,563
我才不想

761
00:57:24,688 --> 00:57:26,648
-你不能繼續失血下去
-我沒事

762
00:57:26,773 --> 00:57:29,610
-這不叫沒事
-芭比喬

763
00:57:29,735 --> 00:57:31,153
這是工作的一部分

764
00:57:31,778 --> 00:57:32,946
知道嗎？

765
00:57:33,072 --> 00:57:36,575
我等不及要教訓那個
耍傀儡戲的王八蛋了

766
00:57:58,930 --> 00:58:01,433
麻煩簡直沒完沒了

767
00:58:26,833 --> 00:58:29,170
他看起來好像不太一樣，是吧？

768
00:58:29,295 --> 00:58:30,379
嗯

769
00:58:33,215 --> 00:58:37,428
牧師，你一直很喜歡漂亮女孩，對吧？

770
00:58:38,304 --> 00:58:43,309
週日佈道時
我能感覺到你的目光注視著我

771
00:58:43,934 --> 00:58:46,353
回去躺好，艾比蓋爾

772
00:58:46,478 --> 00:58:48,897
這不是妳該待的世界

773
00:58:52,859 --> 00:58:54,736
吻我，牧師

774
00:58:55,404 --> 00:58:58,407
滿足你一直以來的渴望

775
00:59:00,742 --> 00:59:02,078
吻這個吧

776
00:59:11,378 --> 00:59:12,254
你要做什麼？

777
00:59:12,379 --> 00:59:16,092
卡莉希克斯，通姦者！

778
00:59:16,217 --> 00:59:18,552
通姦者！

779
00:59:23,015 --> 00:59:25,559
艾貝爾雅各布

780
00:59:25,684 --> 00:59:27,311
賭徒

781
00:59:28,479 --> 00:59:30,397
喬西沃德

782
00:59:30,522 --> 00:59:32,108
花花公子

783
00:59:35,569 --> 00:59:38,322
曼麗蘭格里什

784
00:59:38,447 --> 00:59:40,449
醉鬼

785
00:59:40,574 --> 00:59:42,743
醉鬼！

786
00:59:48,207 --> 00:59:50,459
奈森葛林

787
00:59:50,584 --> 00:59:51,835
殺人者

788
00:59:52,378 --> 00:59:54,380
殺人者

789
00:59:54,505 --> 00:59:56,465
根本是在園遊會上打鴨子

790
00:59:56,590 --> 00:59:58,675
佛洛拉蘇貝克

791
00:59:58,800 --> 01:00:01,220
偷人的婊子

792
01:00:01,678 --> 01:00:03,680
偷人的婊子

793
01:00:03,805 --> 01:00:05,432
艾達考爾德

794
01:00:05,557 --> 01:00:07,184
兒童殺手

795
01:00:07,309 --> 01:00:09,395
兒童殺手

796
01:00:15,651 --> 01:00:17,528
他們已死，已經被埋葬了

797
01:00:18,029 --> 01:00:19,821
罪孽已被原諒了

798
01:00:19,946 --> 01:00:22,158
原諒並不代表遺忘

799
01:00:22,283 --> 01:00:25,161
懷亞特法洛

800
01:00:25,286 --> 01:00:27,371
酒鬼老傻瓜

801
01:00:33,377 --> 01:00:34,836
怎麼回事？

802
01:00:39,091 --> 01:00:39,966
等等！

803
01:00:44,430 --> 01:00:45,264
操！

804
01:01:03,865 --> 01:01:04,825
爸，對不起

805
01:01:04,950 --> 01:01:08,704
主啊，我不能再看下去了

806
01:01:08,829 --> 01:01:11,623
奪去我的雙眼吧

807
01:01:13,084 --> 01:01:15,961
我不要惡魔的任何禮物

808
01:01:23,052 --> 01:01:24,970
謝謝你，主啊

809
01:01:37,024 --> 01:01:38,192
湯姆法洛！

810
01:01:39,610 --> 01:01:41,153
把那根老貓骨頭給我！

811
01:01:41,278 --> 01:01:42,488
我不打算用的，牧師

812
01:01:42,613 --> 01:01:46,283
看著，我不是完人

813
01:01:46,408 --> 01:01:47,659
我們都不是

814
01:01:47,784 --> 01:01:51,038
我和其他人一樣，心裡也有陰影

815
01:01:51,622 --> 01:01:54,500
但你會見到光明的，湯姆法洛

816
01:01:56,293 --> 01:01:59,963
讓光明在你內心閃耀

817
01:02:00,089 --> 01:02:02,758
一如光明在我內心閃耀

818
01:02:13,060 --> 01:02:14,728
我興奮起來了

819
01:02:14,853 --> 01:02:17,564
我要徹底粉碎這個邪物

820
01:02:17,689 --> 01:02:19,900
我要壓碎它

821
01:02:20,026 --> 01:02:23,029
我要把聖靈

822
01:02:23,154 --> 01:02:27,658
注入可惡的不幸骨裡！

823
01:02:28,450 --> 01:02:30,077
我感覺到了！

824
01:02:30,702 --> 01:02:32,663
湯姆法洛，看這閃耀的光

825
01:02:32,788 --> 01:02:34,290
看哪！

826
01:02:37,168 --> 01:02:41,047
庭院裡的每一座墳墓

827
01:02:41,172 --> 01:02:43,465
都是用這把鏟子挖的

828
01:02:46,718 --> 01:02:48,845
倘若其中未寄宿神性

829
01:02:50,639 --> 01:02:52,183
何物才有？

830
01:02:59,106 --> 01:03:02,318
你的杖，你的竿！

831
01:03:02,776 --> 01:03:05,446
都安慰我！

832
01:03:05,779 --> 01:03:06,822
這會有效的

833
01:03:12,619 --> 01:03:14,330
是啊

834
01:03:56,413 --> 01:03:57,748
他回去了

835
01:04:00,542 --> 01:04:02,169
地獄怪客，不行！

836
01:04:02,294 --> 01:04:05,631
-先回去尋求協助，再帶局裡的團隊回來
-最好把他收拾掉

837
01:04:05,756 --> 01:04:06,840
他受傷了

838
01:04:07,133 --> 01:04:08,300
虛弱無比

839
01:04:08,592 --> 01:04:10,011
喬，妳的任務結束了

840
01:04:10,969 --> 01:04:12,304
和牧師一起待在這裡

841
01:04:12,429 --> 01:04:12,929
不行！

842
01:04:13,055 --> 01:04:14,223
我們不會回頭了

843
01:04:14,348 --> 01:04:17,809
妳沿路下山，直到找到電話為止

844
01:04:20,104 --> 01:04:21,480
別再回來這裡

845
01:04:25,192 --> 01:04:26,110
怎樣？

846
01:04:32,283 --> 01:04:33,450
鏟子妳帶著

847
01:04:35,327 --> 01:04:39,373
（颶風地帶）

848
01:04:47,756 --> 01:04:50,259
自從我有印象以來，這裡就叫這個名字

849
01:04:50,801 --> 01:04:54,888
很久以前
一場颶風把山上的樹木吹倒了

850
01:04:55,014 --> 01:04:56,432
再也沒長回來

851
01:04:56,973 --> 01:04:59,185
記得這件事的人全都死了

852
01:04:59,310 --> 01:05:01,645
就我所知，可能是千年前的事了

853
01:05:01,770 --> 01:05:04,273
天啊，也許根本不是颶風

854
01:05:04,981 --> 01:05:06,192
怎麼說？

855
01:05:06,317 --> 01:05:07,526
其實…

856
01:05:07,984 --> 01:05:10,196
印地安人說這裡並不安寧

857
01:05:10,696 --> 01:05:13,949
他們說這裡有比洪水
還要古老的鬼魂和生靈

858
01:05:14,075 --> 01:05:18,370
稀有動物、薛諾金族、山靈

859
01:05:18,704 --> 01:05:19,746
聽我說

860
01:05:21,498 --> 01:05:24,460
就當我是在胡言亂語吧

861
01:05:25,419 --> 01:05:27,629
但我們在找的也許是維度裂縫

862
01:05:28,422 --> 01:05:30,424
洛夫克拉夫特式的場景

863
01:05:30,924 --> 01:05:34,553
古神強行進入我們的世界那種

864
01:05:34,678 --> 01:05:36,472
我不了解那種東西

865
01:05:36,597 --> 01:05:39,266
但毫無疑問
這裡給人的感覺既怪異又不適

866
01:05:49,776 --> 01:05:52,196
需要一把新鏟子了

867
01:05:54,948 --> 01:05:56,533
山裡有東西

868
01:05:56,658 --> 01:05:58,160
縈繞不散的

869
01:05:58,744 --> 01:05:59,620
邪佞之物

870
01:05:59,745 --> 01:06:01,080
在樹林中

871
01:06:01,205 --> 01:06:02,456
和泥土中

872
01:06:07,419 --> 01:06:09,963
湯姆說這些山丘就像活物

873
01:06:11,798 --> 01:06:12,924
再說一次？

874
01:06:13,592 --> 01:06:16,303
他說，舊礦井就像是循環系統

875
01:06:16,428 --> 01:06:18,555
是在地下運作的靜脈

876
01:06:19,931 --> 01:06:21,558
我認為歪曲人

877
01:06:22,226 --> 01:06:24,186
就是從中汲取力量的

878
01:06:24,311 --> 01:06:26,605
姑娘，妳想到什麼主意了？

879
01:06:26,730 --> 01:06:27,814
恐怕我不會喜歡

880
01:06:27,939 --> 01:06:30,901
假如能破壞力量來源，就能傷到他

881
01:06:31,818 --> 01:06:32,778
什麼？

882
01:06:41,537 --> 01:06:43,289
我的意思是破壞行動

883
01:06:43,664 --> 01:06:45,666
假如這是戰爭，那些隧道是補給線

884
01:06:45,791 --> 01:06:47,001
我們就會放置炸藥

885
01:06:47,834 --> 01:06:50,004
妳要炸毀整個礦坑？

886
01:06:50,421 --> 01:06:51,380
不

887
01:06:52,589 --> 01:06:54,133
或許有更好的選擇

888
01:06:54,591 --> 01:06:55,467
咒語

889
01:06:58,304 --> 01:06:59,388
姑娘

890
01:06:59,513 --> 01:07:02,391
妳瘋得離譜

891
01:07:10,732 --> 01:07:12,359
我不知道這是真實的

892
01:07:13,360 --> 01:07:16,822
還是用來嚇唬小鬼頭的故事

893
01:07:21,577 --> 01:07:22,953
準備好了嗎？

894
01:07:24,621 --> 01:07:26,707
雖然他們自己也覺得是故事

895
01:07:56,320 --> 01:07:58,780
這裡需要女人來幫忙打理

896
01:08:10,334 --> 01:08:13,254
這能通往礦坑

897
01:08:18,884 --> 01:08:20,551
解釋一下

898
01:08:21,052 --> 01:08:23,389
他們為什麼要在

899
01:08:23,514 --> 01:08:26,850
通往崩塌煤礦的便道上

900
01:08:27,893 --> 01:08:29,603
建造一座教堂？

901
01:08:30,311 --> 01:08:32,398
解釋一下，就當我…

902
01:08:33,482 --> 01:08:35,026
資質駑鈍吧

903
01:08:36,277 --> 01:08:40,406
也許他們認為

904
01:08:40,906 --> 01:08:44,118
這是連結兩個世界的門

905
01:08:44,700 --> 01:08:48,497
他們想說在上面建一座教堂

906
01:08:49,290 --> 01:08:50,916
聖化土壤

907
01:08:51,042 --> 01:08:52,668
堵住門口

908
01:08:53,502 --> 01:08:55,421
這也許不是好主意

909
01:08:56,047 --> 01:08:58,882
在今天以前，效果還算不錯

910
01:09:01,342 --> 01:09:03,262
底下一片黑暗

911
01:09:04,470 --> 01:09:07,348
和該死的惡魔一樣黑

912
01:09:09,685 --> 01:09:11,020
如果我們要下去…

913
01:09:12,478 --> 01:09:14,398
我要把這玩意也帶下去

914
01:09:15,316 --> 01:09:18,444
也許裡面還殘留一點神聖之力

915
01:09:18,569 --> 01:09:19,485
我們？

916
01:09:20,361 --> 01:09:22,781
-牧師，我…
-到了下面

917
01:09:22,906 --> 01:09:26,077
妳看得未必比我清楚，姑娘

918
01:09:45,511 --> 01:09:48,599
（末日混亂）

919
01:10:07,284 --> 01:10:08,952
（末日混亂）

920
01:10:56,667 --> 01:11:00,379
我一直都覺得有錢人
會舉辦奢華豐盛的晚宴

921
01:11:01,422 --> 01:11:03,007
嗯哼

922
01:11:03,340 --> 01:11:05,259
確實不錯

923
01:11:35,831 --> 01:11:36,832
湯姆！

924
01:12:05,111 --> 01:12:07,321
妳肯定希望妳的朋友在這裡

925
01:12:07,446 --> 01:12:10,199
是啊，他無所畏懼

926
01:12:10,324 --> 01:12:12,576
哦，我知道他怕什麼

927
01:12:12,994 --> 01:12:16,580
他怕說出自己對妳的真實感受

928
01:12:24,796 --> 01:12:25,881
湯姆？

929
01:12:29,135 --> 01:12:30,052
湯姆

930
01:12:41,772 --> 01:12:43,274
有東西來了

931
01:12:59,790 --> 01:13:01,583
姑娘，快跑！

932
01:13:03,960 --> 01:13:06,005
快點！走這邊！

933
01:13:06,880 --> 01:13:10,342
他要吃兒子的肉

934
01:13:11,302 --> 01:13:14,930
也要吃女兒的肉

935
01:13:15,056 --> 01:13:17,474
在憤怒中消滅他們

936
01:13:17,599 --> 01:13:19,185
消滅他們

937
01:13:19,310 --> 01:13:22,354
讓他們不再存在

938
01:13:28,152 --> 01:13:31,113
魔法不像子彈，姑娘

939
01:13:31,238 --> 01:13:33,199
妳無法扣下扳機

940
01:13:33,324 --> 01:13:37,369
有些事情，光靠思考是無法明白的

941
01:13:37,494 --> 01:13:40,789
那來自靈魂，而非肉體！

942
01:14:10,902 --> 01:14:12,446
該死

943
01:14:46,647 --> 01:14:49,900
小湯姆，你多久沒被女人撫摸了？

944
01:14:51,777 --> 01:14:55,281
這幾年寂寞嗎？

945
01:14:55,406 --> 01:14:58,784
有沒有夜不成眠？有沒有夢見我？

946
01:15:01,287 --> 01:15:07,626
我知道，你總想著我會如何撫摸你

947
01:15:08,252 --> 01:15:11,797
小湯姆，你準備了
什麼威猛的東西來呢？

948
01:15:12,214 --> 01:15:13,340
有的！

949
01:15:55,966 --> 01:15:58,385
我很清楚汝是我兒子

950
01:16:00,846 --> 01:16:02,431
汝的雙眼

951
01:16:04,766 --> 01:16:06,310
汝的雙眼就是最好的證明

952
01:16:07,686 --> 01:16:10,439
別裝了，這才不是什麼感人時刻

953
01:16:11,440 --> 01:16:13,025
我不在乎妳

954
01:16:13,150 --> 01:16:14,901
妳也從沒在乎過我

955
01:16:15,027 --> 01:16:17,488
汝應該看著我，再說一次

956
01:16:17,613 --> 01:16:19,240
我就該放著妳被烈火焚燒！

957
01:16:24,620 --> 01:16:26,455
我得帶妳離開這裡

958
01:16:26,580 --> 01:16:28,457
不，我的寶貝兒子

959
01:16:28,582 --> 01:16:30,167
你救不了我

960
01:16:31,293 --> 01:16:33,295
被烈火焚燒就是我的命運

961
01:16:36,215 --> 01:16:39,343
我犯下了許多罪孽

962
01:16:40,011 --> 01:16:43,222
所有女巫的下場都是一樣的

963
01:17:16,422 --> 01:17:19,091
只有一種方法能終結痛苦

964
01:17:20,967 --> 01:17:23,012
消滅我，孩子

965
01:17:23,137 --> 01:17:24,221
不！

966
01:17:24,638 --> 01:17:27,349
我沒辦法下手，妳不能逼我這麼做

967
01:17:27,474 --> 01:17:28,892
汝的蔑視

968
01:17:29,435 --> 01:17:30,811
汝的憤怒

969
01:17:31,395 --> 01:17:33,022
汝有權利恨我

970
01:17:33,147 --> 01:17:35,066
我恨的是我自己！

971
01:17:36,067 --> 01:17:37,526
是我自己！

972
01:17:37,651 --> 01:17:40,571
這個妳創造的怪物！

973
01:18:04,178 --> 01:18:08,974
奧奈洛斯與諾特，觸碰敵人的思維

974
01:18:09,100 --> 01:18:11,643
讓他們閉上雙眼，囚入夢境

975
01:18:11,768 --> 01:18:14,105
直至下一個日出

976
01:18:14,230 --> 01:18:17,233
奧奈洛斯與諾特，觸碰他們的思維

977
01:18:17,608 --> 01:18:21,028
讓他們閉上雙眼，直至下一個…

978
01:18:21,778 --> 01:18:24,240
奧奈洛斯與諾特，觸碰他們的思維

979
01:18:24,906 --> 01:18:28,869
讓他們閉上雙眼…

980
01:18:29,120 --> 01:18:31,038
把我當成一場夢吧

981
01:18:32,331 --> 01:18:33,832
忘了這一切

982
01:18:34,958 --> 01:18:37,086
我只是沒有意義的塵埃

983
01:18:40,922 --> 01:18:44,510
奧奈洛斯與諾特，觸碰敵人的思維

984
01:18:44,635 --> 01:18:46,845
讓他們閉上雙眼，囚入夢境

985
01:18:46,970 --> 01:18:49,015
直至下一個…

986
01:18:49,140 --> 01:18:50,474
一定有其他辦法

987
01:18:50,599 --> 01:18:51,767
沒辦法了

988
01:18:51,892 --> 01:18:55,187
奧奈洛斯與諾特，觸碰敵人的思維

989
01:18:55,312 --> 01:18:58,649
讓他們閉上雙眼，囚入夢境

990
01:18:58,774 --> 01:19:00,234
直至下一個日出

991
01:19:01,027 --> 01:19:04,946
我無法再忍受這種痛苦了

992
01:19:05,072 --> 01:19:06,948
-求求你！
-不！

993
01:19:27,219 --> 01:19:29,180
是我

994
01:19:34,143 --> 01:19:35,394
媽的

995
01:19:37,188 --> 01:19:38,564
你還好嗎，大傢伙？

996
01:19:38,689 --> 01:19:39,648
還好

997
01:19:39,773 --> 01:19:41,733
我中了陷阱

998
01:19:43,277 --> 01:19:44,653
一個咒語

999
01:19:44,778 --> 01:19:45,821
我差點…

1000
01:19:47,198 --> 01:19:48,865
似乎有什麼打破了咒語

1001
01:20:51,095 --> 01:20:52,679
是死亡的味道

1002
01:20:54,306 --> 01:20:55,724
還有鳥屎味

1003
01:20:56,850 --> 01:20:58,185
你在這裡等

1004
01:21:46,733 --> 01:21:47,859
該死！

1005
01:22:18,849 --> 01:22:20,642
不！

1006
01:22:21,393 --> 01:22:23,812
不！

1007
01:22:23,937 --> 01:22:27,066
拜託不要！靠！

1008
01:24:00,492 --> 01:24:05,622
我給過你機會，要你交出那小子的腦袋

1009
01:24:05,747 --> 01:24:10,919
這是你第二次拯救蛇蠍母親的機會了

1010
01:24:15,507 --> 01:24:18,427
不過沒關係，你馬上就能下去陪她了

1011
01:24:18,552 --> 01:24:22,681
到地獄去吸吮那惡毒的乳頭

1012
01:24:22,806 --> 01:24:25,976
你必須死在這棟房子裡

1013
01:24:26,102 --> 01:24:28,604
滋養腳下的土地

1014
01:24:28,729 --> 01:24:30,439
滋養這片山丘

1015
01:24:30,564 --> 01:24:35,694
以及活生生的古老岩石

1016
01:24:35,819 --> 01:24:36,778
喂，惡魔！

1017
01:24:39,406 --> 01:24:40,407
我準備了東西給你

1018
01:24:44,536 --> 01:24:45,997
這是寇拉費雪的份

1019
01:24:46,913 --> 01:24:49,291
你就這樣噎死吧，王八蛋

1020
01:25:39,091 --> 01:25:41,593
瞧瞧這個蠢惡魔

1021
01:25:42,761 --> 01:25:46,848
居然還自以為是人類

1022
01:25:51,187 --> 01:25:55,816
你我殊途同歸，終歸黑暗

1023
01:25:57,776 --> 01:25:59,403
至於這名…

1024
01:25:59,528 --> 01:26:00,654
巫師

1025
01:26:00,779 --> 01:26:01,488
我不是

1026
01:26:01,613 --> 01:26:04,866
你們都會被燒死

1027
01:26:05,867 --> 01:26:08,787
就像寇拉費雪

1028
01:26:08,912 --> 01:26:11,623
就像你的女巫母親

1029
01:26:11,915 --> 01:26:13,250
這些話我原封不動還給你

1030
01:26:24,178 --> 01:26:25,762
這些全都是靈魂，對吧？

1031
01:26:37,566 --> 01:26:38,692
看啊

1032
01:26:39,776 --> 01:26:41,237
那是我的嗎？

1033
01:26:41,362 --> 01:26:42,654
我不知道

1034
01:26:44,115 --> 01:26:46,033
總有一天你會找到的

1035
01:26:49,495 --> 01:26:50,871
我們所有人都一樣

1036
01:27:02,924 --> 01:27:04,385
湯姆，你知道嗎？

1037
01:27:06,137 --> 01:27:09,140
你們所謂的幸運骨

1038
01:27:09,681 --> 01:27:11,767
大概只是貓的骨頭

1039
01:27:14,520 --> 01:27:17,106
你一直以為是幸運骨的力量

1040
01:27:18,690 --> 01:27:20,484
但那其實是你的力量

1041
01:27:23,987 --> 01:27:25,531
他怕的是你

1042
01:27:27,074 --> 01:27:28,534
看來他是對的

1043
01:27:42,464 --> 01:27:46,093
罪人啊，你最好做好準備

1044
01:27:46,218 --> 01:27:50,347
罪人必死的時刻即將到來

1045
01:27:51,182 --> 01:27:55,727
-哦，上帝給了諾亞…
-哈，每天起床我見到的比這糟多了

1046
01:27:56,478 --> 01:27:58,855
我突然就變老了

1047
01:27:58,980 --> 01:28:00,066
小湯姆…

1048
01:28:00,774 --> 01:28:05,071
我不知道該如何面對衰老

1049
01:28:06,530 --> 01:28:08,990
罪人啊，你最好做好準備

1050
01:28:09,116 --> 01:28:13,162
-就知道這個舊韁繩能派上用場
-唱著哈雷路亞，罪人你準備好

1051
01:28:13,287 --> 01:28:16,248
罪人啊，你最好做好準備

1052
01:28:16,373 --> 01:28:22,213
時刻將至，罪人必須死去

1053
01:28:25,841 --> 01:28:28,802
所有女巫的下場都是一樣的

1054
01:28:30,429 --> 01:28:31,305
喬

1055
01:28:32,139 --> 01:28:32,806
喬！

1056
01:28:33,432 --> 01:28:34,225
喬！

1057
01:28:38,604 --> 01:28:39,813
芭比喬！

1058
01:28:40,856 --> 01:28:43,567
喬，快醒醒！

1059
01:28:43,692 --> 01:28:45,277
快醒醒！

1060
01:28:45,402 --> 01:28:46,320
快起來！

1061
01:28:51,742 --> 01:28:53,410
妳進了隧道

1062
01:28:54,120 --> 01:28:55,537
真是不敢相信

1063
01:28:56,455 --> 01:28:58,040
還以為妳是個聰明的姑娘呢

1064
01:28:58,457 --> 01:29:00,001
還用你說

1065
01:29:02,336 --> 01:29:03,504
你看…

1066
01:29:05,714 --> 01:29:07,424
我把貨物拿回來了

1067
01:29:07,966 --> 01:29:09,468
很出色的實地考察吧？

1068
01:29:12,804 --> 01:29:15,516
而且我不是一個人下去

1069
01:29:16,517 --> 01:29:18,310
我一直都跟牧師在一起

1070
01:29:19,436 --> 01:29:21,313
沒有他，我肯定走不出那裡

1071
01:29:31,615 --> 01:29:33,284
我等不及要迎接60年代了

1072
01:29:33,409 --> 01:29:34,285
60年代？

1073
01:29:34,410 --> 01:29:35,452
是喔

1074
01:29:35,577 --> 01:29:37,288
芭比喬，這不是屬於我的年代

1075
01:29:39,248 --> 01:29:40,707
我覺得美好的年代要來了

1076
01:29:40,832 --> 01:29:42,251
我也這麼想

1077
01:29:45,337 --> 01:29:47,714
我不會懷念這個地方的

1078
01:29:48,090 --> 01:29:49,258
我也是

1079
01:29:49,633 --> 01:29:52,261
我等不及回家把一切記錄下來了

1080
01:29:53,804 --> 01:29:56,223
那個湯姆法洛人還不壞

1081
01:29:56,640 --> 01:29:58,600
幸好你及時現身

1082
01:30:00,477 --> 01:30:02,646
他只是需要有人推他一把罷了

1083
01:30:03,189 --> 01:30:04,565
嘿！

1084
01:30:06,567 --> 01:30:09,028
大塊頭，你真的什麼也不怕是吧？

1085
01:30:10,321 --> 01:30:13,657
喬，長成這副模樣也是有優點的

1086
01:30:14,700 --> 01:30:18,620
長時間看著鏡中這張臉
怪物也沒那麼可怕了

1087
01:30:19,871 --> 01:30:21,248
是啊

1088
01:30:21,748 --> 01:30:23,834
不過我知道你怕的是什麼了

1089
01:30:26,212 --> 01:30:27,546
總算給我找到了

1090
01:30:56,450 --> 01:30:59,911
心頭煩悶

1091
01:31:00,037 --> 01:31:02,831
情緒憂鬱

1092
01:31:02,956 --> 01:31:07,086
成天憂鬱的不是我，是鮑伯

1093
01:31:07,461 --> 01:31:09,505
因為太陽總有天

1094
01:31:09,630 --> 01:31:11,715
會照進我家後門

1095
01:31:11,840 --> 01:31:13,509
當然，越快越好

1096
01:31:15,052 --> 01:31:18,597
心頭煩悶，情緒憂鬱

1097
01:31:19,015 --> 01:31:22,309
我看見自己被困在六月

1098
01:31:29,608 --> 01:31:30,942
{\an8}你看見我笑

1099
01:31:31,068 --> 01:31:32,736
{\an8}（小心，我是女巫！）
你看見我笑

1100
01:31:32,861 --> 01:31:35,281
{\an8}（小心，我是女巫！）
我是為了不讓自己哭泣

1101
01:31:36,282 --> 01:31:37,783
{\an8}讓我去吧

1102
01:31:37,908 --> 01:31:41,328
{\an8}《地獄怪客：歪曲人的詛咒》

1103
01:31:42,246 --> 01:31:44,790
心頭煩悶，情緒憂鬱

1104
01:31:44,915 --> 01:31:47,126
但我不會成天憂鬱，為什麼？

1105
01:31:47,251 --> 01:31:52,839
因為太陽總有一天會照進我家後門

1106
01:31:53,757 --> 01:31:56,010
我要去河畔

1107
01:31:56,468 --> 01:31:58,845
我要帶上我的搖椅，你打算怎麼做？

1108
01:31:58,970 --> 01:31:59,888
假如憂鬱帶我走

1109
01:32:00,014 --> 01:32:03,142
我會大搖大擺離開這裡

