1
00:00:06,667 --> 00:00:09,542
我望著高山，高山開始搖晃

2
00:00:09,667 --> 00:00:12,208
我望著巨岩，巨岩開始碎裂

3
00:00:12,333 --> 00:00:14,708
我望著地面，地面開始搖晃

4
00:00:14,833 --> 00:00:17,083
我望著你，我的膝蓋開始顫抖

5
00:00:17,208 --> 00:00:18,417
顫抖不止

6
00:00:19,208 --> 00:00:28,333
{\an8}Hellboy：The Crooked Man
《地獄怪客：歪曲人的詛咒》

7
00:00:33,917 --> 00:00:39,167
（1959年）

8
00:00:50,292 --> 00:00:51,875
喬，妳聽見了嗎？

9
00:00:55,167 --> 00:00:57,708
沒，聽見什麼？

10
00:00:58,333 --> 00:01:00,375
還以為「大紅」天不怕地不怕呢

11
00:01:01,042 --> 00:01:03,042
老兄，這讓你焦躁不安了嗎？

12
00:01:04,292 --> 00:01:06,292
是我讓其他人焦躁不安

13
00:01:11,500 --> 00:01:14,625
你這個「飛行少年G戰警」跟來幹嘛？

14
00:01:14,750 --> 00:01:17,208
我來是為了確保箱子裡的東西

15
00:01:17,792 --> 00:01:19,375
還有這位美女

16
00:01:19,500 --> 00:01:20,833
能順利再行駛六百英里

17
00:01:20,958 --> 00:01:22,500
抵達費爾菲爾德

18
00:01:34,208 --> 00:01:35,708
箱子裡裝了什麼？

19
00:01:36,625 --> 00:01:37,583
該告訴他嗎？

20
00:01:41,917 --> 00:01:43,250
是漏斗網蜘蛛

21
00:01:44,167 --> 00:01:46,708
可能是世界上最致命的蜘蛛

22
00:01:47,958 --> 00:01:50,167
只不過這隻身上似乎寄宿著

23
00:01:50,292 --> 00:01:51,917
某種惡魔

24
00:01:52,375 --> 00:01:53,625
妳說笑吧？

25
00:01:53,750 --> 00:01:55,292
這已經很輕描淡寫了

26
00:01:55,917 --> 00:01:59,208
這隻生物引發了各式各樣的怪異現象

27
00:01:59,500 --> 00:02:00,583
時間、重力…

28
00:02:00,708 --> 00:02:02,833
盡是些你不會相信的事
我同樣不敢置信

29
00:02:02,958 --> 00:02:05,750
但我已經詳細記下了影像證據

30
00:02:06,000 --> 00:02:07,125
牠處於感官剝奪的狀態下

31
00:02:07,250 --> 00:02:08,042
保持鎮靜

32
00:02:08,167 --> 00:02:11,042
直到能在更受控的環境中
對其進行分析

33
00:02:12,917 --> 00:02:14,292
該死，妳真的沒聽到？

34
00:02:14,667 --> 00:02:15,917
地獄怪客，你那邊還好嗎？

35
00:02:17,917 --> 00:02:19,000
發生什麼事了？

36
00:02:21,083 --> 00:02:21,875
天啊！

37
00:02:27,917 --> 00:02:28,750
天啊！

38
00:02:31,375 --> 00:02:33,875
我心疼痛，骨頭碎裂

39
00:02:34,000 --> 00:02:36,208
我深深愛上了你

40
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
-妳還好嗎？
-還好

41
00:03:29,333 --> 00:03:31,875
-還好嗎？在這裡躲好
-好

42
00:03:39,833 --> 00:03:41,292
幹！我操！

43
00:04:10,042 --> 00:04:12,000
地獄怪客，你看

44
00:04:20,875 --> 00:04:22,125
小一點好多了

45
00:04:22,250 --> 00:04:24,042
追上去，別放牠跑了！

46
00:04:34,125 --> 00:04:35,083
這…

47
00:04:45,917 --> 00:04:47,500
慘了

48
00:04:49,625 --> 00:04:52,500
是誰在樹林中
建造一條通往地獄的隧道？

49
00:04:52,625 --> 00:04:54,625
像是某種通風井

50
00:04:57,958 --> 00:04:59,125
這裡是煤礦區

51
00:04:59,542 --> 00:05:00,833
阿帕拉契

52
00:05:03,167 --> 00:05:05,417
好極了，我們把貨物弄丟了

53
00:05:07,333 --> 00:05:08,375
妳先請

54
00:05:11,833 --> 00:05:13,292
拜託…

55
00:05:32,875 --> 00:05:33,792
喬？

56
00:05:33,917 --> 00:05:35,000
我沒事

57
00:05:38,042 --> 00:05:39,375
實地考察？

58
00:05:39,750 --> 00:05:41,917
和做研究差多了，對吧？

59
00:05:45,917 --> 00:05:47,167
我不明白

60
00:05:47,583 --> 00:05:49,750
是什麼讓蜘蛛變得如此瘋狂？

61
00:05:54,292 --> 00:05:56,083
潛藏在山中

62
00:05:56,667 --> 00:05:57,792
樹林裡

63
00:05:58,375 --> 00:06:00,000
和泥土下的東西

64
00:06:02,000 --> 00:06:03,542
縈繞不散的…

65
00:06:04,083 --> 00:06:05,250
邪佞之物

66
00:06:06,250 --> 00:06:08,208
這地方有異樣的氣息

67
00:06:11,708 --> 00:06:13,292
我只聞到松葉的味道

68
00:06:14,042 --> 00:06:16,000
喬，那只是表面

69
00:06:16,375 --> 00:06:17,750
瘋狂

70
00:06:19,042 --> 00:06:20,042
死亡

71
00:06:20,167 --> 00:06:22,208
呼喚著長腳蛛

72
00:06:22,542 --> 00:06:24,125
喚醒了牠

73
00:06:24,750 --> 00:06:26,333
你怎麼知道？

74
00:06:28,625 --> 00:06:31,208
黑暗之物會互相吸引

75
00:06:32,917 --> 00:06:34,458
我也聽見了

76
00:06:36,792 --> 00:06:38,042
我們慘了

77
00:06:38,708 --> 00:06:40,583
豈止慘而已，根本完蛋

78
00:06:40,708 --> 00:06:43,125
我們得去找電話，找人來幫忙

79
00:07:04,917 --> 00:07:05,917
媽？

80
00:07:06,792 --> 00:07:10,333
不知道在這裡，妳和我誰比較引人側目

81
00:07:10,458 --> 00:07:12,625
路上出現了惡魔

82
00:07:14,750 --> 00:07:15,792
他不是

83
00:07:15,917 --> 00:07:16,625
你去吧！

84
00:07:17,583 --> 00:07:20,083
他是聯合國的紅色小子

85
00:07:20,208 --> 00:07:22,875
我在《生活》雜誌的封面上
見過他一次

86
00:07:23,375 --> 00:07:24,875
聯合國？

87
00:07:25,500 --> 00:07:26,833
瞧瞧妳…

88
00:07:28,208 --> 00:07:30,333
東方的洋娃娃

89
00:07:31,333 --> 00:07:33,000
多麼漂亮的小姑娘

90
00:07:34,375 --> 00:07:35,250
呃…

91
00:07:35,375 --> 00:07:36,958
女士，我是特務宋

92
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
我們出了一場意外，妳這裡有電話嗎？

93
00:07:39,625 --> 00:07:40,958
當然有

94
00:07:41,875 --> 00:07:45,417
就在後面的彩色電視機…

95
00:07:46,333 --> 00:07:49,583
跟會拉出銀幣的雞…

96
00:07:52,375 --> 00:07:54,667
-還有賓士的旁邊
-知道了

97
00:07:54,792 --> 00:07:56,708
你們進來吧

98
00:07:57,583 --> 00:08:00,125
拿新一點的舊布來

99
00:08:00,250 --> 00:08:03,417
-他們衣服破了，渾身是傷

-不用麻煩了

100
00:08:07,917 --> 00:08:09,250
他怎麼了？

101
00:08:09,917 --> 00:08:12,208
我發現他時就這樣了，一動也不動

102
00:08:14,792 --> 00:08:17,333
沒人想過帶他去看醫生嗎？

103
00:08:17,583 --> 00:08:19,333
這裡有醫生吧？

104
00:08:20,083 --> 00:08:21,375
還是你想把他當地毯？

105
00:08:21,500 --> 00:08:22,583
運貨的車走了

106
00:08:22,792 --> 00:08:25,083
反正也沒有醫生能治好他

107
00:08:25,208 --> 00:08:27,792
-為什麼？
-因為他中的是巫術

108
00:08:28,333 --> 00:08:29,000
巫術？

109
00:08:29,125 --> 00:08:30,625
小孩子不懂事

110
00:08:30,875 --> 00:08:32,957
一直在招惹寇拉費雪

111
00:08:33,082 --> 00:08:36,250
朝她的窗戶丟石頭，留下動物的屍體

112
00:08:36,375 --> 00:08:37,707
就叫他離她遠一點了

113
00:08:37,832 --> 00:08:40,000
誰不知道寇拉費雪是個女巫

114
00:08:40,125 --> 00:08:41,750
妳說寇拉費雪？

115
00:08:42,375 --> 00:08:44,250
湯姆法洛，見鬼了

116
00:08:44,375 --> 00:08:46,250
我還沒死呢

117
00:08:47,250 --> 00:08:49,917
真沒想到會在附近再見到你

118
00:08:50,042 --> 00:08:52,000
湯姆，多少年了？

119
00:08:52,792 --> 00:08:54,625
應該是咒語

120
00:08:55,750 --> 00:08:57,458
我在門口發現了這個

121
00:08:58,583 --> 00:08:59,458
嗯

122
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
給我看看

123
00:09:03,333 --> 00:09:04,292
哦

124
00:09:05,417 --> 00:09:06,333
沒錯

125
00:09:07,792 --> 00:09:09,083
女巫魔球

126
00:09:09,917 --> 00:09:11,667
我聽說過這玩意

127
00:09:14,875 --> 00:09:16,083
最好別碰

128
00:09:16,208 --> 00:09:18,083
女士，這就是他身上記號的成因

129
00:09:18,208 --> 00:09:20,042
妳說是寇拉費雪幹的？

130
00:09:20,625 --> 00:09:21,667
怎麼，你認識？

131
00:09:21,792 --> 00:09:23,042
曾經有交情

132
00:09:24,167 --> 00:09:25,958
當時她還不是女巫

133
00:09:30,000 --> 00:09:33,500
脫下男孩的衣服放到水裡煮滾
喊出寇拉費雪的名字

134
00:09:34,125 --> 00:09:36,583
如果下咒的是她，咒語就會解除

135
00:09:39,250 --> 00:09:41,000
你要去上面，對吧？

136
00:09:41,125 --> 00:09:42,458
應該吧

137
00:09:43,042 --> 00:09:45,250
我先順路去看我媽

138
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
很遺憾，湯姆

139
00:09:50,458 --> 00:09:51,750
我以為你知道的

140
00:09:52,708 --> 00:09:53,917
她…

141
00:09:55,083 --> 00:09:56,333
過世了？

142
00:09:57,375 --> 00:09:58,875
很久以前的事了

143
00:09:59,500 --> 00:10:02,750
她的兄弟來接她，帶她回東部去了

144
00:10:04,458 --> 00:10:06,042
這樣啊…

145
00:10:07,375 --> 00:10:08,958
那我爸呢？

146
00:10:09,083 --> 00:10:11,083
自從你離開之後

147
00:10:11,208 --> 00:10:13,125
就沒怎麼看過他了

148
00:10:13,250 --> 00:10:15,917
那他大概是把自己喝死了

149
00:10:16,958 --> 00:10:18,667
他的身體一直都不是很好

150
00:10:20,250 --> 00:10:21,667
朋友們

151
00:10:21,792 --> 00:10:24,208
女士，我先上路了

152
00:10:24,583 --> 00:10:27,042
等等，法洛先生

153
00:10:27,167 --> 00:10:28,792
是這樣稱呼嗎？

154
00:10:28,917 --> 00:10:29,833
叫我湯姆

155
00:10:29,958 --> 00:10:30,875
湯姆

156
00:10:31,208 --> 00:10:32,833
這個叫寇拉的女巫

157
00:10:32,958 --> 00:10:34,042
這麼說吧…

158
00:10:34,167 --> 00:10:36,500
這種事情屬於

159
00:10:36,625 --> 00:10:38,167
我們的專業範疇

160
00:10:39,708 --> 00:10:43,000
-介意我們同行嗎？

-湯姆，失陪一下

161
00:10:43,417 --> 00:10:45,708
喂，妳搞什麼？

162
00:10:45,833 --> 00:10:47,667
-實地考察
-實地考察？

163
00:10:48,125 --> 00:10:49,750
妳能活下來就夠走運了

164
00:10:50,875 --> 00:10:52,500
我要帶妳回總部

165
00:10:52,625 --> 00:10:53,500
那才是妳該待的地方

166
00:10:53,625 --> 00:10:56,417
乖乖待在圖書館
把咖啡灑在古怪的舊書上

167
00:10:56,542 --> 00:10:58,208
這裡有蹊蹺

168
00:10:58,542 --> 00:11:00,042
你自己說的

169
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
「這地方有異樣的氣息」

170
00:11:03,083 --> 00:11:04,583
是沒錯

171
00:11:04,708 --> 00:11:06,125
所以妳更不該待在這裡

172
00:11:06,250 --> 00:11:09,167
聽著，我要查清楚

173
00:11:09,292 --> 00:11:12,583
我不要只看古怪的舊書，我要親眼見證

174
00:11:14,042 --> 00:11:15,167
就像你

175
00:11:16,583 --> 00:11:20,083
還是你想急著告訴布魯姆
我們把貨物搞丟了？

176
00:11:20,375 --> 00:11:22,875
如果你們要來的話，最好趕快

177
00:11:23,875 --> 00:11:29,125
你或許不相信，但我不得不說

178
00:11:29,833 --> 00:11:35,750
可憐的靈魂正在亡靈漫步

179
00:11:39,417 --> 00:11:42,042
（女巫魔球）

180
00:11:42,167 --> 00:11:43,333
哦！

181
00:11:43,667 --> 00:11:44,542
媽的

182
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
誰在那裡？

183
00:12:00,958 --> 00:12:02,667
哦！

184
00:12:03,375 --> 00:12:05,333
瞧瞧你

185
00:12:06,167 --> 00:12:07,667
一雙恍惚的眼睛

186
00:12:07,792 --> 00:12:10,250
找奧克姆奶奶做什麼？

187
00:12:13,375 --> 00:12:14,167
啊？

188
00:12:14,292 --> 00:12:15,375
什麼？

189
00:12:16,667 --> 00:12:18,417
哦！

190
00:12:19,417 --> 00:12:22,708
他們想知道如何製作女巫魔球

191
00:12:22,833 --> 00:12:24,375
讓我來告訴你

192
00:12:24,500 --> 00:12:26,375
做法很簡單

193
00:12:26,500 --> 00:12:28,542
跳著舞

194
00:12:28,667 --> 00:12:30,167
裸著身子

195
00:12:30,292 --> 00:12:32,500
喊著黃鼠狼的血

196
00:12:32,917 --> 00:12:34,333
老鼠的尾巴

197
00:12:34,875 --> 00:12:38,333
黑貓的內臟和膀胱

198
00:12:38,458 --> 00:12:42,708
禿鷹的蛋和嬰兒的指甲

199
00:12:42,833 --> 00:12:45,083
蟾蜍的腳

200
00:12:45,208 --> 00:12:46,792
蝙蝠的腦

201
00:12:46,917 --> 00:12:48,458
然後把鍋子煮滾

202
00:12:48,583 --> 00:12:50,333
把所有東西都放進去

203
00:12:50,458 --> 00:12:54,917
剪下頭頂和下體的一些毛髮

204
00:12:55,167 --> 00:12:57,083
然後包裹住

205
00:12:57,208 --> 00:12:59,708
鍋裡的那堆東西

206
00:12:59,917 --> 00:13:04,083
搓成圓形，方便投擲的大小

207
00:13:05,250 --> 00:13:07,000
就是這樣

208
00:13:07,208 --> 00:13:09,292
你們這些人…

209
00:13:10,250 --> 00:13:14,667
總想用靈魂來換取這種毒球

210
00:13:14,792 --> 00:13:18,750
奧克姆奶奶要說「繼續吧」

211
00:13:19,958 --> 00:13:21,625
她將會和你們

212
00:13:22,458 --> 00:13:24,125
在地獄相見

213
00:13:30,792 --> 00:13:33,750
雜誌上說他們是在
英國的一座教堂裡找到你的

214
00:13:35,708 --> 00:13:37,125
我聽到的也是這樣

215
00:13:38,292 --> 00:13:39,375
真厲害

216
00:13:40,042 --> 00:13:42,583
大家都知道惡魔不能踏進任何教堂

217
00:13:46,083 --> 00:13:48,167
你知道我其實不是…

218
00:13:48,292 --> 00:13:49,125
惡魔？

219
00:13:49,250 --> 00:13:50,292
對

220
00:13:50,417 --> 00:13:51,667
哦

221
00:13:51,792 --> 00:13:53,750
我知道，我遇過那個王八蛋

222
00:13:53,875 --> 00:13:55,542
跟你一點也不像

223
00:13:57,292 --> 00:13:58,875
這裡是寇拉的地盤

224
00:14:01,625 --> 00:14:02,750
寇拉！

225
00:14:02,875 --> 00:14:03,958
我是湯姆！

226
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
湯姆法洛！

227
00:14:29,375 --> 00:14:30,417
寇拉？

228
00:14:37,000 --> 00:14:38,042
寇拉？

229
00:14:44,583 --> 00:14:46,583
你跟這女的很熟是吧？

230
00:14:48,917 --> 00:14:49,792
這…

231
00:14:50,833 --> 00:14:53,167
我們當時不過是孩子

232
00:14:53,625 --> 00:14:55,083
我們曾在一起

233
00:14:56,042 --> 00:14:57,625
曾以為我們兩個

234
00:14:57,750 --> 00:14:59,333
會永遠在一起

235
00:15:01,750 --> 00:15:03,333
很久以前的事了

236
00:15:57,625 --> 00:15:59,000
天啊

237
00:15:59,833 --> 00:16:00,917
妳幹了什麼好事？

238
00:16:01,042 --> 00:16:03,625
好樣的，該死的女巫魔球

239
00:16:08,583 --> 00:16:10,000
底下還有更多

240
00:16:31,708 --> 00:16:33,167
兩位？

241
00:17:01,792 --> 00:17:03,458
你有什麼看法？

242
00:17:04,208 --> 00:17:06,375
她肯定是出去閒逛了

243
00:17:07,333 --> 00:17:09,083
只能等她回來了

244
00:17:15,833 --> 00:17:18,041
我懷疑那是她熟悉的惡魔

245
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
我討厭那些玩意

246
00:17:22,166 --> 00:17:24,625
他們靠依附的女巫維生

247
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
互利共生

248
00:17:27,291 --> 00:17:29,167
女巫和動物

249
00:17:29,292 --> 00:17:32,417
根據傳說，兩者就像是共生的寄生蟲

250
00:17:32,542 --> 00:17:33,917
傳說…

251
00:17:35,292 --> 00:17:37,125
主啊，原諒我，這太搞笑了

252
00:17:40,500 --> 00:17:42,125
我媽是女巫

253
00:17:43,667 --> 00:17:46,208
我猜雜誌上漏掉了這個小細節

254
00:17:46,333 --> 00:17:47,417
對吧，湯姆？

255
00:17:47,750 --> 00:17:48,667
嗯？

256
00:17:50,083 --> 00:17:51,750
我從沒見過我媽

257
00:17:55,458 --> 00:17:56,958
也根本不想見

258
00:18:01,375 --> 00:18:02,667
老實說…

259
00:18:04,417 --> 00:18:06,750
我多麼希望自己

260
00:18:08,042 --> 00:18:09,208
沒有那麼了解女巫

261
00:18:14,708 --> 00:18:17,833
來這裡的路上，你說你見過惡魔

262
00:18:20,708 --> 00:18:22,333
15年前的事了

263
00:18:23,375 --> 00:18:25,417
距離這裡一英里遠的地方

264
00:18:27,333 --> 00:18:29,125
有一條小溪

265
00:18:29,875 --> 00:18:31,333
我在那裡遇見了她

266
00:18:32,250 --> 00:18:33,625
她不是惡魔

267
00:18:34,333 --> 00:18:35,667
但也相去不遠

268
00:18:36,042 --> 00:18:38,083
她叫艾菲柯爾布

269
00:18:38,792 --> 00:18:39,875
我一看就知道

270
00:18:41,042 --> 00:18:42,083
她是個麻煩

271
00:18:43,542 --> 00:18:45,000
說來慚愧

272
00:18:45,125 --> 00:18:47,917
從那之後我就完全忘了
可憐的老寇拉費雪

273
00:18:48,583 --> 00:18:50,333
艾菲…

274
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
她是個女巫

275
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
她讓我心煩意亂

276
00:18:53,958 --> 00:18:56,500
讓我動起了成為巫師的念頭

277
00:18:57,583 --> 00:19:00,542
擁有凌駕於他人之上的力量…

278
00:19:01,333 --> 00:19:03,042
聽起來確實誘人

279
00:19:03,167 --> 00:19:04,333
是啊

280
00:19:04,458 --> 00:19:07,042
於是，我出去找來一隻死黑貓

281
00:19:07,167 --> 00:19:08,125
趁我媽出門時

282
00:19:08,250 --> 00:19:11,208
我把牠放在爐子上煮，煮到稀爛

283
00:19:11,708 --> 00:19:13,500
再把那坨亂七八糟的東西帶到小溪

284
00:19:13,625 --> 00:19:15,167
清理骨頭

285
00:19:15,292 --> 00:19:16,417
艾菲說

286
00:19:16,542 --> 00:19:19,750
惡魔出現時，我手上拿的骨頭

287
00:19:21,542 --> 00:19:23,542
將成為我的幸運骨

288
00:19:23,667 --> 00:19:25,250
真隨便

289
00:19:33,875 --> 00:19:35,625
我看一眼就認出來了

290
00:19:37,250 --> 00:19:39,542
那是我聽了一輩子的故事

291
00:19:40,792 --> 00:19:42,417
「昂瑟莫先生」

292
00:19:42,542 --> 00:19:44,375
某些長輩是這樣稱呼他的

293
00:19:45,333 --> 00:19:47,667
但多數人稱他為「歪曲人」

294
00:19:49,000 --> 00:19:51,208
歪曲人是吧

295
00:19:51,333 --> 00:19:52,750
據說

296
00:19:52,875 --> 00:19:57,125
昂瑟莫先生是數百年前
從歐洲來到這裡的第一批白人

297
00:19:57,500 --> 00:20:00,458
他在南北戰爭期間遊走於雙方勢力

298
00:20:01,708 --> 00:20:03,917
為自己賺進大把財富

299
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
聽起來是個聰明的傢伙

300
00:20:08,792 --> 00:20:10,167
那後來呢？

301
00:20:11,917 --> 00:20:14,625
他們說天堂容不下太多富人

302
00:20:15,792 --> 00:20:17,667
已經人滿為患了

303
00:20:18,042 --> 00:20:19,792
他們將他送了回來

304
00:20:20,125 --> 00:20:22,792
奪取靈魂，而不再是法定貨幣

305
00:20:22,917 --> 00:20:24,292
傳說…

306
00:20:24,417 --> 00:20:25,917
他每為惡魔取得一個靈魂

307
00:20:26,167 --> 00:20:28,417
就能獲得一美分

308
00:20:29,208 --> 00:20:31,667
他已經受夠了
總有一天他會再次變得富有

309
00:20:33,375 --> 00:20:34,625
昂瑟莫先生一個眼神

310
00:20:34,750 --> 00:20:36,292
就讓我學巫術的念頭煙消雲散

311
00:20:38,292 --> 00:20:41,125
逃回家的路上，我發誓要改過向善

312
00:20:41,625 --> 00:20:45,500
我甚至拿起幸運骨，盡可能扔到最遠處

313
00:20:47,167 --> 00:20:48,958
不知為何，我始終無法擺脫它

314
00:20:49,708 --> 00:20:52,667
回到家，我膽戰心驚，不斷地想逃

315
00:20:53,042 --> 00:20:54,750
所以最後我進了軍隊

316
00:21:00,833 --> 00:21:02,292
我熬了過來

317
00:21:05,000 --> 00:21:06,292
毫髮無傷

318
00:21:07,542 --> 00:21:09,375
並不是因為我生來幸運

319
00:21:10,083 --> 00:21:11,333
聰明

320
00:21:11,458 --> 00:21:12,458
或是堅強…

321
00:21:14,000 --> 00:21:15,333
恰恰相反

322
00:21:23,792 --> 00:21:25,292
骨頭蘊藏著力量

323
00:21:25,958 --> 00:21:27,583
正如那位老巫婆所說

324
00:21:28,333 --> 00:21:30,292
這東西有能力傷人

325
00:21:31,625 --> 00:21:33,000
但我從沒用過

326
00:21:33,833 --> 00:21:35,208
從來沒有

327
00:21:35,333 --> 00:21:38,750
如我所說
我這一生從沒想過要傷害他人

328
00:21:39,250 --> 00:21:40,417
即使是戰場上那些

329
00:21:40,542 --> 00:21:42,625
想盡辦法要在我身上開洞的士兵

330
00:21:44,042 --> 00:21:46,250
這能證明我不是真正的巫師嗎？

331
00:21:48,750 --> 00:21:50,000
你有聽到嗎？

332
00:23:06,583 --> 00:23:09,750
啊！

333
00:23:11,958 --> 00:23:12,875
不要！

334
00:23:15,500 --> 00:23:18,500
啊！媽！

335
00:23:28,250 --> 00:23:29,292
寇拉

336
00:23:38,167 --> 00:23:39,417
對不起，寇拉

337
00:23:40,250 --> 00:23:43,042
-湯姆，你不能看到我這副模樣
-噓…

338
00:23:43,167 --> 00:23:43,875
不可以

339
00:23:44,000 --> 00:23:45,125
沒事的

340
00:23:45,250 --> 00:23:46,792
寇拉，沒事的

341
00:23:46,917 --> 00:23:48,750
噓…

342
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
喬，還喜歡實地考察嗎？

343
00:23:58,625 --> 00:24:00,167
你怎麼有辦法面不改色？

344
00:24:02,083 --> 00:24:03,625
我帶妳到火邊

345
00:24:06,417 --> 00:24:07,625
寇拉，妳為什麼要這麼做？

346
00:24:07,750 --> 00:24:10,250
我是個腦袋不好的孩子，但妳很聰明

347
00:24:10,375 --> 00:24:13,792
你走後，我不知道該怎麼辦

348
00:24:14,208 --> 00:24:16,375
只好跟內特索斯比一起生活

349
00:24:16,500 --> 00:24:18,708
我們結了婚，但他死了

350
00:24:19,333 --> 00:24:21,292
我們的孩子也死了

351
00:24:21,542 --> 00:24:23,458
湯姆，只剩我一個人了

352
00:24:23,583 --> 00:24:25,167
沒事的，妳該休息了，好嗎？

353
00:24:25,292 --> 00:24:27,125
-妳得休息一下
-他們來找我了

354
00:24:27,250 --> 00:24:30,417
他們在外面，湯姆
他們要我的靈魂，他們要定了

355
00:24:30,542 --> 00:24:33,333
有我在，他們別想得逞

356
00:24:33,458 --> 00:24:35,500
噓，別激動

357
00:24:42,583 --> 00:24:43,875
她就在外面！

358
00:24:44,000 --> 00:24:44,833
她就在…

359
00:24:44,958 --> 00:24:46,042
噓…

360
00:24:55,250 --> 00:24:57,542
看起來什麼鬼都沒有

361
00:25:03,375 --> 00:25:04,500
哦！

362
00:25:11,958 --> 00:25:13,500
沒事的

363
00:25:18,792 --> 00:25:20,875
這又是哪位？

364
00:25:21,417 --> 00:25:24,208
我要見的人不是你

365
00:25:25,208 --> 00:25:30,708
但我蠻喜歡你的長相

366
00:25:32,375 --> 00:25:34,958
她向來不講究上教堂該穿什麼

367
00:25:35,083 --> 00:25:37,542
我的小湯姆來了

368
00:25:38,125 --> 00:25:40,417
她一點也沒老，和上次見到她一模一樣

369
00:25:40,542 --> 00:25:43,042
判斷女巫年齡的唯一方法

370
00:25:43,167 --> 00:25:45,917
是砍掉她的腿數年輪

371
00:25:46,292 --> 00:25:48,833
小湯姆，你回來見我嗎？

372
00:25:48,958 --> 00:25:50,208
怎麼可能

373
00:25:50,958 --> 00:25:52,792
妳明知道我是來見誰的

374
00:25:53,250 --> 00:25:56,542
希望不是那個可憐的寇拉費雪

375
00:25:56,958 --> 00:25:59,125
哎呀，她根本不值得折磨

376
00:25:59,250 --> 00:26:01,333
但我還是這麼做了

377
00:26:05,542 --> 00:26:08,875
一個姑娘該怎麼打發時間呢？

378
00:26:09,583 --> 00:26:12,958
小湯姆，我不知道你在這個悲慘的

379
00:26:13,083 --> 00:26:16,375
小生物身上看見了什麼

380
00:26:16,500 --> 00:26:19,458
她幾乎沒有靈魂可偷了

381
00:26:19,583 --> 00:26:22,583
別再提她的名字，邪惡的老妓女！

382
00:26:25,333 --> 00:26:28,000
我只是在玩罷了

383
00:26:31,208 --> 00:26:34,792
湯姆，還記得我喜歡玩什麼吧？

384
00:26:35,250 --> 00:26:36,625
是吧？

385
00:26:37,375 --> 00:26:39,542
我知道你為什麼回來

386
00:26:39,667 --> 00:26:41,875
他也知道

387
00:26:42,333 --> 00:26:43,708
他呢

388
00:26:44,292 --> 00:26:46,042
這麼說吧

389
00:26:46,917 --> 00:26:50,167
還有帳沒跟你算清

390
00:26:50,292 --> 00:26:51,125
我知道

391
00:26:51,917 --> 00:26:52,958
我會跟他算個清楚

392
00:26:56,667 --> 00:26:58,125
-老天
-喂！

393
00:26:58,292 --> 00:27:01,083
你還是從前那隻蠢野兔
比起理智，更多的是勇氣

394
00:27:01,208 --> 00:27:02,708
夠了

395
00:27:03,500 --> 00:27:04,708
告訴妳的主人

396
00:27:04,833 --> 00:27:06,458
如果他想找這些可憐人麻煩

397
00:27:06,583 --> 00:27:08,125
他得先過我這關

398
00:27:08,250 --> 00:27:11,417
先生，就憑你？

399
00:27:11,792 --> 00:27:15,250
他一點也不怕你

400
00:27:15,875 --> 00:27:17,000
說到小湯姆

401
00:27:17,125 --> 00:27:18,917
我差點忘了

402
00:27:19,042 --> 00:27:22,542
他要我給你一份禮物

403
00:27:24,375 --> 00:27:25,583
不！

404
00:27:25,708 --> 00:27:27,667
恐怕他不太喜歡就是了

405
00:27:27,792 --> 00:27:31,958
自從你離開後，我每晚都努力騎著他

406
00:27:33,208 --> 00:27:35,333
他應該快虛脫了

407
00:27:35,458 --> 00:27:37,125
去妳的，艾菲柯爾布！

408
00:27:38,125 --> 00:27:39,000
去妳的！

409
00:27:39,125 --> 00:27:40,458
這不可能

410
00:27:41,583 --> 00:27:43,500
輻射真可怕

411
00:27:46,000 --> 00:27:46,958
哦！

412
00:27:51,833 --> 00:27:53,042
不！

413
00:27:54,042 --> 00:27:54,958
不！

414
00:28:06,083 --> 00:28:07,125
怎麼回事？

415
00:28:08,583 --> 00:28:10,333
爸，他們對你做了什麼？

416
00:28:13,958 --> 00:28:16,583
爸，別說話

417
00:28:16,708 --> 00:28:17,792
小湯姆

418
00:28:18,917 --> 00:28:20,292
孩子，是你嗎？

419
00:28:20,958 --> 00:28:23,708
你、你回家了

420
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
你…

421
00:28:25,708 --> 00:28:26,958
回…

422
00:28:30,833 --> 00:28:32,500
爸，對不起，我…

423
00:28:44,542 --> 00:28:45,625
寇拉？

424
00:28:48,250 --> 00:28:51,167
瓦茲牧師還在山邊那座小教堂嗎？

425
00:28:51,292 --> 00:28:54,250
他在，但你不能上去，湯姆

426
00:28:54,375 --> 00:28:56,333
你也聽到艾菲柯爾布說的了

427
00:28:56,458 --> 00:28:58,542
歪曲人正在等你

428
00:29:00,542 --> 00:29:01,833
也許他…

429
00:29:04,000 --> 00:29:05,667
也許他就是我回來的理由

430
00:29:07,208 --> 00:29:09,208
我本就打算和那個老惡魔決一死戰

431
00:29:11,333 --> 00:29:14,000
先等我把這名罪人埋葬在教堂

432
00:29:18,000 --> 00:29:19,417
天啊，寇拉

433
00:29:21,042 --> 00:29:21,875
哦！

434
00:29:32,792 --> 00:29:33,667
哦？

435
00:29:34,042 --> 00:29:35,750
-妳不要我壓扁牠嗎？
-不

436
00:29:35,875 --> 00:29:37,250
壓得好

437
00:29:37,375 --> 00:29:38,750
我完全同意

438
00:29:42,292 --> 00:29:51,625
你真的愛過我嗎？

439
00:29:51,750 --> 00:29:58,500
你真的在乎過我嗎？

440
00:30:00,667 --> 00:30:07,000
你真的思念過我嗎？

441
00:30:07,125 --> 00:30:08,500
吻我吧

442
00:30:08,625 --> 00:30:16,167
你的心是否曾在我身上

443
00:30:19,417 --> 00:30:20,208
怎麼了？

444
00:30:20,917 --> 00:30:21,958
沒什麼

445
00:30:26,167 --> 00:30:28,708
多少睡一會兒，好嗎？

446
00:30:29,583 --> 00:30:30,792
好

447
00:30:43,125 --> 00:30:50,667
還是你真的說了謊？

448
00:30:52,500 --> 00:30:56,083
你是否曾經…

449
00:30:56,208 --> 00:31:00,583
曾經在乎過？

450
00:31:00,708 --> 00:31:06,458
你是否真的愛過我？

451
00:31:07,333 --> 00:31:13,500
還是你真的說了謊？

452
00:31:13,625 --> 00:31:16,625
（幸運骨）

453
00:31:20,958 --> 00:31:22,792
要換我扛一下嗎？

454
00:31:23,125 --> 00:31:27,042
哦，這是我造的孽
我必須扛起這份重擔

455
00:31:29,417 --> 00:31:30,958
換個角度思考

456
00:31:32,208 --> 00:31:34,792
罪孽只是我們的一部分

457
00:31:35,292 --> 00:31:37,417
我們與罪孽一同出生，也將一起死去

458
00:31:37,542 --> 00:31:40,458
你是指亞當和夏娃的罪？

459
00:31:40,583 --> 00:31:42,458
我指的是你無法擺脫的罪

460
00:31:43,208 --> 00:31:44,750
野火燒不盡

461
00:31:44,875 --> 00:31:46,500
春風吹又生

462
00:31:49,000 --> 00:31:51,375
當然，這是比喻

463
00:31:56,458 --> 00:31:58,333
這裡的人可真友善

464
00:31:58,583 --> 00:32:00,917
誠實又善良得很

465
00:32:02,875 --> 00:32:05,292
也許妳能幫上我的忙，寇拉

466
00:32:05,875 --> 00:32:07,625
我盡量

467
00:32:08,250 --> 00:32:10,625
我一直在研究咒語

468
00:32:10,750 --> 00:32:12,292
咒語為什麼能生效？

469
00:32:13,083 --> 00:32:14,917
咒語不光只有文字，對吧？

470
00:32:15,042 --> 00:32:16,917
我的意思是，咒語本身沒有任何效果吧

471
00:32:17,042 --> 00:32:21,542
就我而言，我把凡人靈魂出賣給惡魔

472
00:32:22,000 --> 00:32:24,625
或許這起到了觸發作用

473
00:32:25,500 --> 00:32:26,417
也是

474
00:32:27,083 --> 00:32:28,458
還有呢？

475
00:32:33,958 --> 00:32:35,917
必須觸動妳的心

476
00:32:38,042 --> 00:32:39,958
在我念咒語時

477
00:32:40,958 --> 00:32:43,417
我會回想最悲傷的事

478
00:32:44,417 --> 00:32:47,417
似乎就能讓魔力變得更加強大

479
00:32:52,917 --> 00:32:54,917
就當我多管閒事吧

480
00:32:55,708 --> 00:32:57,000
女士

481
00:32:57,125 --> 00:32:59,500
妳曾嘗試過施展巫術嗎？

482
00:33:01,292 --> 00:33:02,708
我只是研究

483
00:33:04,333 --> 00:33:06,625
和巫術打交道，妳可得小心

484
00:33:27,000 --> 00:33:28,417
這裡是煤礦開採區

485
00:33:28,542 --> 00:33:29,333
沒錯

486
00:33:29,833 --> 00:33:31,875
這個地區佈滿了各種隧道

487
00:33:33,083 --> 00:33:35,042
如果這片樹林是生物

488
00:33:35,167 --> 00:33:37,667
隧道就像是皮膚下的靜脈

489
00:33:55,292 --> 00:33:56,042
哦

490
00:33:56,167 --> 00:33:57,208
怎麼了？

491
00:33:57,833 --> 00:33:58,958
沒什麼

492
00:33:59,750 --> 00:34:01,833
寇拉？

493
00:34:03,625 --> 00:34:04,667
寇拉？

494
00:34:07,375 --> 00:34:08,542
寇拉！

495
00:34:08,917 --> 00:34:10,833
-寇拉？
-寇拉？

496
00:34:11,292 --> 00:34:12,375
寇拉！

497
00:34:13,958 --> 00:34:14,833
寇拉！

498
00:34:38,083 --> 00:34:39,500
真有意思

499
00:36:09,292 --> 00:36:10,333
操！

500
00:36:14,167 --> 00:36:15,750
我死了嗎？

501
00:36:17,750 --> 00:36:19,333
也許吧

502
00:36:27,958 --> 00:36:29,292
好吧

503
00:36:29,417 --> 00:36:30,833
反正沒差

504
00:36:35,125 --> 00:36:38,458
大家都知道惡魔不能踏進任何教堂

505
00:37:25,250 --> 00:37:27,583
這是什麼鬼地方？

506
00:37:28,583 --> 00:37:30,458
我還以為你知道

507
00:37:30,875 --> 00:37:33,583
那是你媽，對吧？

508
00:37:35,250 --> 00:37:38,917
這倒新鮮，我從沒見過她的臉

509
00:37:43,750 --> 00:37:45,625
對，應該是她沒錯

510
00:37:46,250 --> 00:37:49,875
她試圖擺脫自己犯下的罪

511
00:37:50,333 --> 00:37:53,208
她將永遠無法擺脫折磨

512
00:37:54,042 --> 00:37:57,750
她已經太久沒闔眼了，久到數不清了

513
00:38:01,792 --> 00:38:02,958
罪？

514
00:38:03,750 --> 00:38:05,500
她犯的罪沒那麼糟吧？

515
00:38:05,833 --> 00:38:06,750
是吧？

516
00:38:07,333 --> 00:38:12,000
她犯下無數罪孽，與惡魔為伍

517
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
襲擊黑山羊，為安息日獻身

518
00:38:16,708 --> 00:38:19,583
將自己變成了鼠類

519
00:38:20,167 --> 00:38:22,250
與難以名狀之物

520
00:38:27,917 --> 00:38:29,458
他來了

521
00:38:40,333 --> 00:38:41,417
哇哦！

522
00:38:42,042 --> 00:38:43,708
天殺的大鳥

523
00:38:44,083 --> 00:38:46,375
野獸有多種形態

524
00:38:46,500 --> 00:38:48,083
這只是其中一種

525
00:38:48,250 --> 00:38:50,833
親愛的

526
00:38:50,958 --> 00:38:53,042
莎拉

527
00:38:53,167 --> 00:38:55,000
搞什麼？

528
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
求求你

529
00:38:58,625 --> 00:39:00,292
可憐我吧

530
00:39:02,417 --> 00:39:05,375
如果你願意原諒我，就讓我去見上帝吧

531
00:39:05,500 --> 00:39:07,500
見上帝？

532
00:39:07,625 --> 00:39:11,875
不，那不是妳的歸宿

533
00:39:12,000 --> 00:39:13,792
我的大人

534
00:39:13,917 --> 00:39:15,417
我的主人

535
00:39:16,000 --> 00:39:18,167
我還能給汝什麼？

536
00:39:18,292 --> 00:39:20,792
多著呢

537
00:39:20,917 --> 00:39:22,083
妳沒感覺到

538
00:39:22,208 --> 00:39:25,500
新的生命正在妳體內成長嗎？

539
00:39:27,125 --> 00:39:28,292
這不可能

540
00:39:28,417 --> 00:39:30,417
黑暗之物

541
00:39:30,542 --> 00:39:32,000
至邪至惡

542
00:39:32,125 --> 00:39:33,917
不可能，我已經死了

543
00:39:34,042 --> 00:39:36,958
妳在深夜歌唱

544
00:39:37,083 --> 00:39:40,292
暗夜之物自當回應

545
00:39:40,417 --> 00:39:44,708
現在，妳將帶給世界一份禮物

546
00:39:48,708 --> 00:39:50,250
一份禮物

547
00:39:50,375 --> 00:39:51,917
一個兒子

548
00:39:56,000 --> 00:40:01,083
美麗的兒子

549
00:40:07,542 --> 00:40:08,667
噢！

550
00:40:08,792 --> 00:40:10,250
天啊

551
00:40:10,375 --> 00:40:12,333
別急著起來

552
00:40:12,458 --> 00:40:13,500
我沒事

553
00:40:14,667 --> 00:40:18,750
哇操，感覺像被棒球明星揮棒打中頭

554
00:40:19,375 --> 00:40:20,500
啊…

555
00:40:20,625 --> 00:40:21,958
是他帶你回來的

556
00:40:25,667 --> 00:40:27,875
寇拉！寇拉！

557
00:40:34,917 --> 00:40:35,917
寇拉！

558
00:40:40,542 --> 00:40:41,417
寇拉！

559
00:40:46,583 --> 00:40:47,500
寇拉

560
00:41:04,958 --> 00:41:06,042
我用了

561
00:41:08,000 --> 00:41:09,583
我用了幸運骨

562
00:41:11,625 --> 00:41:13,375
就算我以前不是巫師…

563
00:41:14,917 --> 00:41:16,542
現在肯定是了

564
00:41:52,083 --> 00:41:53,333
我們到了，爸

565
00:41:53,750 --> 00:41:55,292
這是神聖的土地

566
00:41:56,042 --> 00:41:57,667
我帶你進去，你這個老罪人

567
00:42:15,917 --> 00:42:16,958
牧師大人

568
00:42:22,125 --> 00:42:24,833
湯姆法洛，是你嗎？

569
00:42:27,917 --> 00:42:29,125
你怎麼知道的，牧師？

570
00:42:29,250 --> 00:42:30,625
她告訴我的

571
00:42:31,583 --> 00:42:32,417
她？

572
00:42:32,542 --> 00:42:34,083
有個姑娘

573
00:42:34,208 --> 00:42:37,958
比你們早來幾分鐘，極為唐突無禮

574
00:42:40,667 --> 00:42:42,708
你們看不見她？

575
00:42:46,333 --> 00:42:47,458
好吧

576
00:42:48,083 --> 00:42:50,250
也許她是鬼魂

577
00:42:51,167 --> 00:42:52,750
是寇拉費雪嗎？

578
00:42:52,875 --> 00:42:54,542
寇拉費雪？

579
00:42:55,292 --> 00:42:56,333
是的

580
00:42:57,083 --> 00:43:00,417
我還記得，當時她還是個小不點

581
00:43:01,625 --> 00:43:03,958
惡魔也許得到了她的身體

582
00:43:05,000 --> 00:43:07,250
卻沒得到她的靈魂

583
00:43:13,583 --> 00:43:15,417
這是你爸爸，對吧？

584
00:43:16,542 --> 00:43:19,708
他應該被埋葬在教堂的土地之下

585
00:43:20,458 --> 00:43:22,042
應該的

586
00:43:23,000 --> 00:43:24,333
爸，沒事了

587
00:43:31,167 --> 00:43:35,417
但你來到颶風地帶有其他目的，對吧？

588
00:43:35,542 --> 00:43:36,792
是的

589
00:43:38,000 --> 00:43:39,125
我們…

590
00:43:39,792 --> 00:43:41,458
想爬上那座山丘

591
00:43:42,208 --> 00:43:44,042
你們要去他的房子？

592
00:43:45,500 --> 00:43:49,917
天啊，哪來的傻瓜會想幹這種事？

593
00:44:00,292 --> 00:44:01,750
我爸死了

594
00:44:02,917 --> 00:44:04,042
寇拉…

595
00:44:06,250 --> 00:44:07,500
妳也死了

596
00:44:09,458 --> 00:44:11,000
對不起

597
00:44:12,917 --> 00:44:15,833
也許我剩下的使命，就是把自己交給他

598
00:44:16,458 --> 00:44:18,042
告訴他，帶走我的身體

599
00:44:18,417 --> 00:44:19,792
奪走我的靈魂

600
00:44:20,542 --> 00:44:22,458
拿走那天殺的一分錢

601
00:44:24,708 --> 00:44:27,542
只要能讓我的良知不再受到折磨

602
00:44:28,542 --> 00:44:30,000
畢竟成交就不能反悔，對吧？

603
00:44:30,125 --> 00:44:31,500
太荒謬了

604
00:44:31,625 --> 00:44:32,542
你當時還小

605
00:44:32,667 --> 00:44:35,833
與惡魔的交易怎麼可能有約束力？

606
00:44:35,958 --> 00:44:37,458
當然有

607
00:44:37,583 --> 00:44:38,125
地獄怪客

608
00:44:38,250 --> 00:44:41,208
是的，多少有約束力

609
00:44:42,583 --> 00:44:45,250
聽著，事情或許還有轉圜餘地

610
00:44:45,500 --> 00:44:46,958
這正是我來此的原因

611
00:44:47,417 --> 00:44:48,583
來重新談判

612
00:44:48,708 --> 00:44:50,750
談判個屁

613
00:44:50,875 --> 00:44:51,875
不過…

614
00:44:52,500 --> 00:44:55,375
他的樣貌確實很有說服力
你說是吧，牧師？

615
00:44:55,500 --> 00:44:58,708
那不過是男人的驕傲和愚蠢

616
00:44:59,167 --> 00:45:03,083
如果要去，最好等太陽升起再去

617
00:45:03,208 --> 00:45:05,667
他的力量在黑暗中最為強大

618
00:45:06,167 --> 00:45:07,667
你們在這裡過一晚吧

619
00:45:07,792 --> 00:45:09,792
我們得加快腳步了，佈道老頭

620
00:45:10,375 --> 00:45:12,500
外頭還有一些陽光

621
00:45:12,625 --> 00:45:14,542
你確定嗎？

622
00:45:24,333 --> 00:45:26,625
等等，這不可能

623
00:45:26,750 --> 00:45:30,583
地球不會這樣轉，這不合常理

624
00:45:33,333 --> 00:45:37,250
在颶風地帶，時間他說了算

625
00:45:48,167 --> 00:45:49,792
這下可熱鬧了

626
00:45:50,125 --> 00:45:52,542
這附近有許多巫師

627
00:45:52,667 --> 00:45:54,625
一直以來都是

628
00:45:54,750 --> 00:45:57,750
過去也住了很多普通人

629
00:45:58,375 --> 00:46:01,833
但現在幾乎只剩巫師了

630
00:46:06,542 --> 00:46:08,875
呵！哈雷路亞！

631
00:46:09,000 --> 00:46:14,000
我將帶領盲目之人走上未知道路

632
00:46:14,667 --> 00:46:21,083
我將為他們照亮黑暗

633
00:46:22,250 --> 00:46:26,292
導正歪曲之物

634
00:46:26,625 --> 00:46:28,167
奧奈洛斯與諾特

635
00:46:28,292 --> 00:46:30,458
觸碰敵人的思維

636
00:46:30,583 --> 00:46:32,125
讓他們閉上雙眼

637
00:46:32,250 --> 00:46:36,583
囚入夢境，直至下一個日出

638
00:46:36,708 --> 00:46:38,625
觸動你的心

639
00:46:39,542 --> 00:46:41,167
在我念咒語時

640
00:46:42,375 --> 00:46:44,708
我會回想最悲傷的事

641
00:46:46,208 --> 00:46:49,458
莫要心煩意亂

642
00:46:50,708 --> 00:46:56,208
他們是巫師，無法踏進這片聖地

643
00:46:56,792 --> 00:46:59,375
還有那個黑魔法

644
00:47:00,000 --> 00:47:01,417
在這裡效力不彰

645
00:47:02,250 --> 00:47:04,333
待會就知道了

646
00:47:06,750 --> 00:47:10,417
你懷疑禱告的力量嗎，孩子？

647
00:47:16,958 --> 00:47:20,625
我只是喜歡備著一些
超大口徑的彈藥

648
00:47:21,708 --> 00:47:22,708
以防萬一

649
00:47:28,333 --> 00:47:29,875
噓！

650
00:47:51,167 --> 00:47:52,375
小湯姆…

651
00:47:52,500 --> 00:47:53,208
噓！

652
00:47:54,208 --> 00:47:56,375
小湯姆…

653
00:47:57,083 --> 00:47:59,542
我知道你在裡面聽得見我

654
00:48:00,792 --> 00:48:02,833
妳今天惹的麻煩還不夠多嗎？

655
00:48:02,958 --> 00:48:07,125
真正的麻煩可還沒開始

656
00:48:07,958 --> 00:48:11,625
教堂裡你的那群朋友

657
00:48:12,500 --> 00:48:14,458
全都死定了

658
00:48:15,375 --> 00:48:17,417
全是你的錯

659
00:48:18,250 --> 00:48:20,708
所以你必須出來面對他

660
00:48:44,042 --> 00:48:46,458
貓王的翹臀都沒這麼會搖

661
00:48:46,583 --> 00:48:48,708
牧師，煤礦是在這座教堂下開採的嗎？

662
00:48:48,833 --> 00:48:51,167
到處都是

663
00:48:52,000 --> 00:48:55,583
大約30年前，有一座煤礦崩塌

664
00:48:55,708 --> 00:48:58,708
地面也像這樣震動過

665
00:48:58,833 --> 00:49:01,833
死了一百個人，全都被活埋

666
00:49:02,083 --> 00:49:04,333
真是蓋教堂的好地方，對吧，喬？

667
00:49:06,167 --> 00:49:07,333
湯姆人呢？

668
00:49:13,167 --> 00:49:15,750
我不明白有什麼好笑的

669
00:50:15,042 --> 00:50:19,542
小湯姆法洛回來見我了

670
00:50:21,083 --> 00:50:23,625
把我的幸運骨帶給我

671
00:50:24,500 --> 00:50:28,833
我來取幸運骨了，湯姆法洛

672
00:50:29,417 --> 00:50:30,625
我會把東西交給你

673
00:50:31,250 --> 00:50:33,083
你要答應我一件事

674
00:50:34,417 --> 00:50:37,542
別傷害教堂裡的好人

675
00:50:38,458 --> 00:50:42,167
但是，害他們身陷險境的人是你

676
00:50:43,375 --> 00:50:44,750
不是我

677
00:50:55,750 --> 00:50:56,875
那好吧

678
00:51:00,125 --> 00:51:01,167
好吧

679
00:51:25,583 --> 00:51:27,042
這不是好主意

680
00:51:31,333 --> 00:51:33,333
我不喜歡這筆交易

681
00:51:33,625 --> 00:51:35,292
你太想要這玩意了

682
00:51:35,417 --> 00:51:37,958
所以我不想讓你擁有它

683
00:51:39,250 --> 00:51:40,708
湯姆，進去裡面

684
00:51:41,167 --> 00:51:42,042
快去

685
00:51:44,833 --> 00:51:47,458
瞧瞧你這個醜不啦嘰的傢伙

686
00:51:48,417 --> 00:51:51,250
根本五十步笑百步，但…

687
00:51:51,375 --> 00:51:52,833
去你的

688
00:52:04,250 --> 00:52:05,917
果然沒錯

689
00:52:06,708 --> 00:52:10,542
樹上那個花痴說，你不怕我

690
00:52:12,125 --> 00:52:14,625
你猜怎麼著，我也不怕你

691
00:52:15,583 --> 00:52:17,167
你何不轉過身

692
00:52:17,667 --> 00:52:21,417
拖著你歪曲的屁股
帶著那些昏頭的婊子一起離開

693
00:52:23,042 --> 00:52:25,375
當你看著母親被燒死時

694
00:52:25,583 --> 00:52:28,500
我看到了你的另一面

695
00:52:29,875 --> 00:52:31,042
說什麼鬼話，扭扭樂？

696
00:52:31,167 --> 00:52:35,292
離開這座教堂，昂瑟莫先生，馬上離開

697
00:52:35,417 --> 00:52:37,542
你看到了她的處境

698
00:52:38,417 --> 00:52:40,708
何其哀傷

699
00:52:41,833 --> 00:52:44,792
飽嚐痛苦

700
00:52:46,208 --> 00:52:51,417
但我有能力減輕她的痛苦

701
00:52:51,542 --> 00:52:55,917
讓她輕盈的靈魂展翅飛翔

702
00:52:56,042 --> 00:52:57,208
真的嗎？

703
00:52:57,500 --> 00:52:59,000
你願意這麼做？

704
00:52:59,125 --> 00:53:00,625
當然

705
00:53:00,750 --> 00:53:04,208
我只要一點小小的回報

706
00:53:04,333 --> 00:53:09,917
幫我把那個小湯姆法洛的頭擰下來

707
00:53:10,042 --> 00:53:11,708
帶來給我

708
00:53:13,500 --> 00:53:15,042
我們這就是在…

709
00:53:15,167 --> 00:53:18,333
重新談判

710
00:53:20,875 --> 00:53:25,500
我確信我們能達成共識

711
00:53:26,375 --> 00:53:27,583
為什麼？

712
00:53:28,042 --> 00:53:31,542
朋友，你身上流著女巫的血

713
00:53:34,000 --> 00:53:38,958
比起他們，你和我更為相似

714
00:53:39,417 --> 00:53:41,458
狡詐的蛇，來大鬧一場吧

715
00:54:03,958 --> 00:54:05,375
不！

716
00:54:09,917 --> 00:54:10,833
地獄怪客

717
00:54:16,708 --> 00:54:17,542
該死

718
00:54:17,708 --> 00:54:18,833
地獄怪客！

719
00:54:21,417 --> 00:54:22,917
快進來！

720
00:54:28,208 --> 00:54:29,792
救救他！

721
00:54:30,667 --> 00:54:33,000
天啊！他死定了！

722
00:54:34,708 --> 00:54:36,417
我不會死的！

723
00:54:39,375 --> 00:54:42,375
小湯姆，你躲不了一輩子的

724
00:54:43,083 --> 00:54:46,208
歪曲人會把你折磨至死，孩子

725
00:54:46,958 --> 00:54:48,875
閉上妳的臭嘴

726
00:54:49,000 --> 00:54:51,083
比起你喝醉的爸爸

727
00:54:51,208 --> 00:54:54,750
你要承受的痛苦超出他一百倍！

728
00:54:54,875 --> 00:54:58,208
滾出我的腦袋！妳這個女巫！

729
00:54:58,333 --> 00:54:59,708
滾出我的腦袋！

730
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
喬

731
00:55:05,875 --> 00:55:08,417
-我需要妳幫忙
-牧師

732
00:55:09,958 --> 00:55:14,583
你我都明白，牧師，成交就不能反悔

733
00:55:15,167 --> 00:55:17,125
我的條件是這樣的

734
00:55:17,250 --> 00:55:21,458
我會向你買下那塊幸運骨

735
00:55:21,625 --> 00:55:26,417
昂瑟莫先生，這裡沒東西賣給你

736
00:55:28,333 --> 00:55:29,083
動手

737
00:55:30,375 --> 00:55:31,417
好吧

738
00:55:34,500 --> 00:55:36,417
喬，加把勁，用力拉

739
00:55:36,792 --> 00:55:38,125
-動手！
-啊！

740
00:55:39,333 --> 00:55:44,250
老頭，我知道法定貨幣你用不著

741
00:55:45,042 --> 00:55:46,750
那時間呢？

742
00:55:48,167 --> 00:55:50,250
你願意拿那玩意

743
00:55:50,375 --> 00:55:51,958
換取十年光陰嗎？

744
00:55:52,083 --> 00:55:54,708
撒旦，你要對我做什麼？

745
00:55:54,833 --> 00:55:56,458
那…

746
00:55:56,583 --> 00:55:57,875
二十年呢？

747
00:55:58,375 --> 00:55:59,958
順便附帶…

748
00:56:00,083 --> 00:56:03,250
治好你的雙眼！

749
00:56:08,042 --> 00:56:09,500
快啊！

750
00:56:12,875 --> 00:56:13,958
不，先生

751
00:56:14,083 --> 00:56:16,542
我對經歷的歲月與苦難沒有怨言

752
00:56:16,667 --> 00:56:18,625
我別無所求

753
00:56:23,500 --> 00:56:26,250
（紀念艾比萊利）
艾比萊利毒害了兩任丈夫

754
00:56:26,583 --> 00:56:30,083
她怎能安葬於教堂的庭院？

755
00:56:35,458 --> 00:56:41,167
在這片神聖的土地上，罪人何其多

756
00:56:53,000 --> 00:56:57,708
肉體腐爛，罪孽仍存

757
00:57:15,250 --> 00:57:16,917
-我操！
-我的天

758
00:57:17,042 --> 00:57:18,958
你確定你沒事嗎？因為…

759
00:57:19,083 --> 00:57:20,000
妳想把手指戳進去嗎？

760
00:57:20,125 --> 00:57:21,125
我才不想

761
00:57:21,250 --> 00:57:23,208
-你不能繼續失血下去
-我沒事

762
00:57:23,333 --> 00:57:26,167
-這不叫沒事
-芭比喬

763
00:57:26,292 --> 00:57:27,708
這是工作的一部分

764
00:57:28,333 --> 00:57:29,500
知道嗎？

765
00:57:29,625 --> 00:57:33,125
我等不及要教訓那個
耍傀儡戲的王八蛋了

766
00:57:55,458 --> 00:57:57,958
麻煩簡直沒完沒了

767
00:58:23,333 --> 00:58:25,667
他看起來好像不太一樣，是吧？

768
00:58:25,792 --> 00:58:26,875
嗯

769
00:58:29,708 --> 00:58:33,917
牧師，你一直很喜歡漂亮女孩，對吧？

770
00:58:34,792 --> 00:58:39,792
週日佈道時
我能感覺到你的目光注視著我

771
00:58:40,417 --> 00:58:42,833
回去躺好，艾比蓋爾

772
00:58:42,958 --> 00:58:45,375
這不是妳該待的世界

773
00:58:49,333 --> 00:58:51,208
吻我，牧師

774
00:58:51,875 --> 00:58:54,875
滿足你一直以來的渴望

775
00:58:57,208 --> 00:58:58,542
吻這個吧

776
00:59:07,833 --> 00:59:08,708
你要做什麼？

777
00:59:08,833 --> 00:59:12,542
卡莉希克斯，通姦者！

778
00:59:12,667 --> 00:59:15,000
通姦者！

779
00:59:19,458 --> 00:59:22,000
艾貝爾雅各布

780
00:59:22,125 --> 00:59:23,750
賭徒

781
00:59:24,917 --> 00:59:26,833
喬西沃德

782
00:59:26,958 --> 00:59:28,542
花花公子

783
00:59:32,000 --> 00:59:34,750
曼麗蘭格里什

784
00:59:34,875 --> 00:59:36,875
醉鬼

785
00:59:37,000 --> 00:59:39,167
醉鬼！

786
00:59:44,625 --> 00:59:46,875
奈森葛林

787
00:59:47,000 --> 00:59:48,250
殺人者

788
00:59:48,792 --> 00:59:50,792
殺人者

789
00:59:50,917 --> 00:59:52,875
根本是在園遊會上打鴨子

790
00:59:53,000 --> 00:59:55,083
佛洛拉蘇貝克

791
00:59:55,208 --> 00:59:57,625
偷人的婊子

792
00:59:58,083 --> 01:00:00,083
偷人的婊子

793
01:00:00,208 --> 01:00:01,833
艾達考爾德

794
01:00:01,958 --> 01:00:03,583
兒童殺手

795
01:00:03,708 --> 01:00:05,792
兒童殺手

796
01:00:12,042 --> 01:00:13,917
他們已死，已經被埋葬了

797
01:00:14,417 --> 01:00:16,208
罪孽已被原諒了

798
01:00:16,333 --> 01:00:18,542
原諒並不代表遺忘

799
01:00:18,667 --> 01:00:21,542
懷亞特法洛

800
01:00:21,667 --> 01:00:23,750
酒鬼老傻瓜

801
01:00:29,750 --> 01:00:31,208
怎麼回事？

802
01:00:35,458 --> 01:00:36,333
等等！

803
01:00:40,792 --> 01:00:41,625
操！

804
01:01:00,208 --> 01:01:01,167
爸，對不起

805
01:01:01,292 --> 01:01:05,042
主啊，我不能再看下去了

806
01:01:05,167 --> 01:01:07,958
奪去我的雙眼吧

807
01:01:09,417 --> 01:01:12,292
我不要惡魔的任何禮物

808
01:01:19,375 --> 01:01:21,292
謝謝你，主啊

809
01:01:33,333 --> 01:01:34,500
湯姆法洛！

810
01:01:35,917 --> 01:01:37,458
把那根老貓骨頭給我！

811
01:01:37,583 --> 01:01:38,792
我不打算用的，牧師

812
01:01:38,917 --> 01:01:42,583
看著，我不是完人

813
01:01:42,708 --> 01:01:43,958
我們都不是

814
01:01:44,083 --> 01:01:47,333
我和其他人一樣，心裡也有陰影

815
01:01:47,917 --> 01:01:50,792
但你會見到光明的，湯姆法洛

816
01:01:52,583 --> 01:01:56,250
讓光明在你內心閃耀

817
01:01:56,375 --> 01:01:59,042
一如光明在我內心閃耀

818
01:02:09,333 --> 01:02:11,000
我興奮起來了

819
01:02:11,125 --> 01:02:13,833
我要徹底粉碎這個邪物

820
01:02:13,958 --> 01:02:16,167
我要壓碎它

821
01:02:16,292 --> 01:02:19,292
我要把聖靈

822
01:02:19,417 --> 01:02:23,917
注入可惡的不幸骨裡！

823
01:02:24,708 --> 01:02:26,333
我感覺到了！

824
01:02:26,958 --> 01:02:28,917
湯姆法洛，看這閃耀的光

825
01:02:29,042 --> 01:02:30,542
看哪！

826
01:02:33,417 --> 01:02:37,292
庭院裡的每一座墳墓

827
01:02:37,417 --> 01:02:39,708
都是用這把鏟子挖的

828
01:02:42,958 --> 01:02:45,083
倘若其中未寄宿神性

829
01:02:46,875 --> 01:02:48,417
何物才有？

830
01:02:55,333 --> 01:02:58,542
你的杖，你的竿！

831
01:02:59,000 --> 01:03:01,667
都安慰我！

832
01:03:02,000 --> 01:03:03,042
這會有效的

833
01:03:08,833 --> 01:03:10,542
是啊

834
01:03:52,583 --> 01:03:53,917
他回去了

835
01:03:56,708 --> 01:03:58,333
地獄怪客，不行！

836
01:03:58,458 --> 01:04:01,792
-先回去尋求協助，再帶局裡的團隊回來

-最好把他收拾掉

837
01:04:01,917 --> 01:04:03,000
他受傷了

838
01:04:03,292 --> 01:04:04,458
虛弱無比

839
01:04:04,750 --> 01:04:06,167
喬，妳的任務結束了

840
01:04:07,125 --> 01:04:08,458
和牧師一起待在這裡

841
01:04:08,583 --> 01:04:09,083
不行！

842
01:04:09,208 --> 01:04:10,375
我們不會回頭了

843
01:04:10,500 --> 01:04:13,958
妳沿路下山，直到找到電話為止

844
01:04:16,250 --> 01:04:17,625
別再回來這裡

845
01:04:21,333 --> 01:04:22,250
怎樣？

846
01:04:28,417 --> 01:04:29,583
鏟子妳帶著

847
01:04:31,458 --> 01:04:35,500
（颶風地帶）

848
01:04:43,875 --> 01:04:46,375
自從我有印象以來，這裡就叫這個名字

849
01:04:46,917 --> 01:04:51,000
很久以前
一場颶風把山上的樹木吹倒了

850
01:04:51,125 --> 01:04:52,542
再也沒長回來

851
01:04:53,083 --> 01:04:55,292
記得這件事的人全都死了

852
01:04:55,417 --> 01:04:57,750
就我所知，可能是千年前的事了

853
01:04:57,875 --> 01:05:00,375
天啊，也許根本不是颶風

854
01:05:01,083 --> 01:05:02,292
怎麼說？

855
01:05:02,417 --> 01:05:03,625
其實…

856
01:05:04,083 --> 01:05:06,292
印地安人說這裡並不安寧

857
01:05:06,792 --> 01:05:10,042
他們說這裡有比洪水
還要古老的鬼魂和生靈

858
01:05:10,167 --> 01:05:14,458
稀有動物、薛諾金族、山靈

859
01:05:14,792 --> 01:05:15,833
聽我說

860
01:05:17,583 --> 01:05:20,542
就當我是在胡言亂語吧

861
01:05:21,500 --> 01:05:23,708
但我們在找的也許是維度裂縫

862
01:05:24,500 --> 01:05:26,500
洛夫克拉夫特式的場景

863
01:05:27,000 --> 01:05:30,625
古神強行進入我們的世界那種

864
01:05:30,750 --> 01:05:32,542
我不了解那種東西

865
01:05:32,667 --> 01:05:35,333
但毫無疑問
這裡給人的感覺既怪異又不適

866
01:05:45,833 --> 01:05:48,250
需要一把新鏟子了

867
01:05:51,000 --> 01:05:52,583
山裡有東西

868
01:05:52,708 --> 01:05:54,208
縈繞不散的

869
01:05:54,792 --> 01:05:55,667
邪佞之物

870
01:05:55,792 --> 01:05:57,125
在樹林中

871
01:05:57,250 --> 01:05:58,500
和泥土中

872
01:06:03,458 --> 01:06:06,000
湯姆說這些山丘就像活物

873
01:06:07,833 --> 01:06:08,958
再說一次？

874
01:06:09,625 --> 01:06:12,333
他說，舊礦井就像是循環系統

875
01:06:12,458 --> 01:06:14,583
是在地下運作的靜脈

876
01:06:15,958 --> 01:06:17,583
我認為歪曲人

877
01:06:18,250 --> 01:06:20,208
就是從中汲取力量的

878
01:06:20,333 --> 01:06:22,625
姑娘，妳想到什麼主意了？

879
01:06:22,750 --> 01:06:23,833
恐怕我不會喜歡

880
01:06:23,958 --> 01:06:26,917
假如能破壞力量來源，就能傷到他

881
01:06:27,833 --> 01:06:28,792
什麼？

882
01:06:37,542 --> 01:06:39,292
我的意思是破壞行動

883
01:06:39,667 --> 01:06:41,667
假如這是戰爭，那些隧道是補給線

884
01:06:41,792 --> 01:06:43,000
我們就會放置炸藥

885
01:06:43,833 --> 01:06:46,000
妳要炸毀整個礦坑？

886
01:06:46,417 --> 01:06:47,375
不

887
01:06:48,583 --> 01:06:50,125
或許有更好的選擇

888
01:06:50,583 --> 01:06:51,458
咒語

889
01:06:54,292 --> 01:06:55,375
姑娘

890
01:06:55,500 --> 01:06:58,375
妳瘋得離譜

891
01:07:06,708 --> 01:07:08,333
我不知道這是真實的

892
01:07:09,333 --> 01:07:12,792
還是用來嚇唬小鬼頭的故事

893
01:07:17,542 --> 01:07:18,917
準備好了嗎？

894
01:07:20,583 --> 01:07:22,667
雖然他們自己也覺得是故事

895
01:07:52,250 --> 01:07:54,708
這裡需要女人來幫忙打理

896
01:08:06,250 --> 01:08:09,167
這能通往礦坑

897
01:08:14,792 --> 01:08:16,457
解釋一下

898
01:08:16,957 --> 01:08:19,292
他們為什麼要在

899
01:08:19,417 --> 01:08:22,750
通往崩塌煤礦的便道上

900
01:08:23,792 --> 01:08:25,500
建造一座教堂？

901
01:08:26,207 --> 01:08:28,292
解釋一下，就當我…

902
01:08:29,375 --> 01:08:30,917
資質駑鈍吧

903
01:08:32,167 --> 01:08:36,292
也許他們認為

904
01:08:36,792 --> 01:08:40,000
這是連結兩個世界的門

905
01:08:40,582 --> 01:08:44,375
他們想說在上面建一座教堂

906
01:08:45,167 --> 01:08:46,792
聖化土壤

907
01:08:46,917 --> 01:08:48,542
堵住門口

908
01:08:49,375 --> 01:08:51,292
這也許不是好主意

909
01:08:51,917 --> 01:08:54,750
在今天以前，效果還算不錯

910
01:08:57,207 --> 01:08:59,125
底下一片黑暗

911
01:09:00,332 --> 01:09:03,207
和該死的惡魔一樣黑

912
01:09:05,542 --> 01:09:06,875
如果我們要下去…

913
01:09:08,332 --> 01:09:10,250
我要把這玩意也帶下去

914
01:09:11,167 --> 01:09:14,292
也許裡面還殘留一點神聖之力

915
01:09:14,417 --> 01:09:15,332
我們？

916
01:09:16,207 --> 01:09:18,625
-牧師，我…
-到了下面

917
01:09:18,750 --> 01:09:21,917
妳看得未必比我清楚，姑娘

918
01:09:41,332 --> 01:09:44,417
（末日混亂）

919
01:10:03,083 --> 01:10:04,750
（末日混亂）

920
01:10:52,417 --> 01:10:56,125
我一直都覺得有錢人
會舉辦奢華豐盛的晚宴

921
01:10:57,167 --> 01:10:58,750
嗯哼

922
01:10:59,083 --> 01:11:01,000
確實不錯

923
01:11:31,542 --> 01:11:32,542
湯姆！

924
01:12:00,792 --> 01:12:03,000
妳肯定希望妳的朋友在這裡

925
01:12:03,125 --> 01:12:05,875
是啊，他無所畏懼

926
01:12:06,000 --> 01:12:08,250
哦，我知道他怕什麼

927
01:12:08,667 --> 01:12:12,250
他怕說出自己對妳的真實感受

928
01:12:20,458 --> 01:12:21,542
湯姆？

929
01:12:24,792 --> 01:12:25,708
湯姆

930
01:12:37,417 --> 01:12:38,917
有東西來了

931
01:12:55,417 --> 01:12:57,208
姑娘，快跑！

932
01:12:59,583 --> 01:13:01,625
快點！走這邊！

933
01:13:02,500 --> 01:13:05,958
他要吃兒子的肉

934
01:13:06,917 --> 01:13:10,542
也要吃女兒的肉

935
01:13:10,667 --> 01:13:13,083
在憤怒中消滅他們

936
01:13:13,208 --> 01:13:14,792
消滅他們

937
01:13:14,917 --> 01:13:17,958
讓他們不再存在

938
01:13:23,750 --> 01:13:26,708
魔法不像子彈，姑娘

939
01:13:26,833 --> 01:13:28,792
妳無法扣下扳機

940
01:13:28,917 --> 01:13:32,958
有些事情，光靠思考是無法明白的

941
01:13:33,083 --> 01:13:36,375
那來自靈魂，而非肉體！

942
01:14:06,458 --> 01:14:08,000
該死

943
01:14:42,167 --> 01:14:45,417
小湯姆，你多久沒被女人撫摸了？

944
01:14:47,292 --> 01:14:50,792
這幾年寂寞嗎？

945
01:14:50,917 --> 01:14:54,292
有沒有夜不成眠？有沒有夢見我？

946
01:14:56,792 --> 01:15:03,125
我知道，你總想著我會如何撫摸你

947
01:15:03,750 --> 01:15:07,292
小湯姆，你準備了
什麼威猛的東西來呢？

948
01:15:07,708 --> 01:15:08,833
有的！

949
01:15:51,417 --> 01:15:53,833
我很清楚汝是我兒子

950
01:15:56,292 --> 01:15:57,875
汝的雙眼

951
01:16:00,208 --> 01:16:01,750
汝的雙眼就是最好的證明

952
01:16:03,125 --> 01:16:05,875
別裝了，這才不是什麼感人時刻

953
01:16:06,875 --> 01:16:08,458
我不在乎妳

954
01:16:08,583 --> 01:16:10,333
妳也從沒在乎過我

955
01:16:10,458 --> 01:16:12,917
汝應該看著我，再說一次

956
01:16:13,042 --> 01:16:14,667
我就該放著妳被烈火焚燒！

957
01:16:20,042 --> 01:16:21,875
我得帶妳離開這裡

958
01:16:22,000 --> 01:16:23,875
不，我的寶貝兒子

959
01:16:24,000 --> 01:16:25,583
你救不了我

960
01:16:26,708 --> 01:16:28,708
被烈火焚燒就是我的命運

961
01:16:31,625 --> 01:16:34,750
我犯下了許多罪孽

962
01:16:35,417 --> 01:16:38,625
所有女巫的下場都是一樣的

963
01:17:11,792 --> 01:17:14,458
只有一種方法能終結痛苦

964
01:17:16,333 --> 01:17:18,375
消滅我，孩子

965
01:17:18,500 --> 01:17:19,583
不！

966
01:17:20,000 --> 01:17:22,708
我沒辦法下手，妳不能逼我這麼做

967
01:17:22,833 --> 01:17:24,250
汝的蔑視

968
01:17:24,792 --> 01:17:26,167
汝的憤怒

969
01:17:26,750 --> 01:17:28,375
汝有權利恨我

970
01:17:28,500 --> 01:17:30,417
我恨的是我自己！

971
01:17:31,417 --> 01:17:32,875
是我自己！

972
01:17:33,000 --> 01:17:35,917
這個妳創造的怪物！

973
01:17:59,500 --> 01:18:04,292
奧奈洛斯與諾特，觸碰敵人的思維

974
01:18:04,417 --> 01:18:06,958
讓他們閉上雙眼，囚入夢境

975
01:18:07,083 --> 01:18:09,417
直至下一個日出

976
01:18:09,542 --> 01:18:12,542
奧奈洛斯與諾特，觸碰他們的思維

977
01:18:12,917 --> 01:18:16,333
讓他們閉上雙眼，直至下一個…

978
01:18:17,083 --> 01:18:19,542
奧奈洛斯與諾特，觸碰他們的思維

979
01:18:20,208 --> 01:18:24,167
讓他們閉上雙眼…

980
01:18:24,417 --> 01:18:26,333
把我當成一場夢吧

981
01:18:27,625 --> 01:18:29,125
忘了這一切

982
01:18:30,250 --> 01:18:32,375
我只是沒有意義的塵埃

983
01:18:36,208 --> 01:18:39,792
奧奈洛斯與諾特，觸碰敵人的思維

984
01:18:39,917 --> 01:18:42,125
讓他們閉上雙眼，囚入夢境

985
01:18:42,250 --> 01:18:44,292
直至下一個…

986
01:18:44,417 --> 01:18:45,750
一定有其他辦法

987
01:18:45,875 --> 01:18:47,042
沒辦法了

988
01:18:47,167 --> 01:18:50,458
奧奈洛斯與諾特，觸碰敵人的思維

989
01:18:50,583 --> 01:18:53,917
讓他們閉上雙眼，囚入夢境

990
01:18:54,042 --> 01:18:55,500
直至下一個日出

991
01:18:56,292 --> 01:19:00,208
我無法再忍受這種痛苦了

992
01:19:00,333 --> 01:19:02,208
-求求你！
-不！

993
01:19:22,458 --> 01:19:24,417
是我

994
01:19:29,375 --> 01:19:30,625
媽的

995
01:19:32,417 --> 01:19:33,792
你還好嗎，大傢伙？

996
01:19:33,917 --> 01:19:34,875
還好

997
01:19:35,000 --> 01:19:36,958
我中了陷阱

998
01:19:38,500 --> 01:19:39,875
一個咒語

999
01:19:40,000 --> 01:19:41,042
我差點…

1000
01:19:42,417 --> 01:19:44,083
似乎有什麼打破了咒語

1001
01:20:46,250 --> 01:20:47,833
是死亡的味道

1002
01:20:49,458 --> 01:20:50,875
還有鳥屎味

1003
01:20:52,000 --> 01:20:53,333
你在這裡等

1004
01:21:41,833 --> 01:21:42,958
該死！

1005
01:22:13,917 --> 01:22:15,708
不！

1006
01:22:16,458 --> 01:22:18,875
不！

1007
01:22:19,000 --> 01:22:22,125
拜託不要！靠！

1008
01:23:55,458 --> 01:24:00,583
我給過你機會，要你交出那小子的腦袋

1009
01:24:00,708 --> 01:24:05,875
這是你第二次拯救蛇蠍母親的機會了

1010
01:24:10,458 --> 01:24:13,375
不過沒關係，你馬上就能下去陪她了

1011
01:24:13,500 --> 01:24:17,625
到地獄去吸吮那惡毒的乳頭

1012
01:24:17,750 --> 01:24:20,917
你必須死在這棟房子裡

1013
01:24:21,042 --> 01:24:23,542
滋養腳下的土地

1014
01:24:23,667 --> 01:24:25,375
滋養這片山丘

1015
01:24:25,500 --> 01:24:30,625
以及活生生的古老岩石

1016
01:24:30,750 --> 01:24:31,708
喂，惡魔！

1017
01:24:34,333 --> 01:24:35,333
我準備了東西給你

1018
01:24:39,458 --> 01:24:40,917
這是寇拉費雪的份

1019
01:24:41,833 --> 01:24:44,208
你就這樣噎死吧，王八蛋

1020
01:25:33,958 --> 01:25:36,458
瞧瞧這個蠢惡魔

1021
01:25:37,625 --> 01:25:41,708
居然還自以為是人類

1022
01:25:46,042 --> 01:25:50,667
你我殊途同歸，終歸黑暗

1023
01:25:52,625 --> 01:25:54,250
至於這名…

1024
01:25:54,375 --> 01:25:55,500
巫師

1025
01:25:55,625 --> 01:25:56,333
我不是

1026
01:25:56,458 --> 01:25:59,708
你們都會被燒死

1027
01:26:00,708 --> 01:26:03,625
就像寇拉費雪

1028
01:26:03,750 --> 01:26:06,458
就像你的女巫母親

1029
01:26:06,750 --> 01:26:08,083
這些話我原封不動還給你

1030
01:26:19,000 --> 01:26:20,583
這些全都是靈魂，對吧？

1031
01:26:32,375 --> 01:26:33,500
看啊

1032
01:26:34,583 --> 01:26:36,042
那是我的嗎？

1033
01:26:36,167 --> 01:26:37,458
我不知道

1034
01:26:38,917 --> 01:26:40,833
總有一天你會找到的

1035
01:26:44,292 --> 01:26:45,667
我們所有人都一樣

1036
01:26:57,708 --> 01:26:59,167
湯姆，你知道嗎？

1037
01:27:00,917 --> 01:27:03,917
你們所謂的幸運骨

1038
01:27:04,458 --> 01:27:06,542
大概只是貓的骨頭

1039
01:27:09,292 --> 01:27:11,875
你一直以為是幸運骨的力量

1040
01:27:13,458 --> 01:27:15,250
但那其實是你的力量

1041
01:27:18,750 --> 01:27:20,292
他怕的是你

1042
01:27:21,833 --> 01:27:23,292
看來他是對的

1043
01:27:37,208 --> 01:27:40,833
罪人啊，你最好做好準備

1044
01:27:40,958 --> 01:27:45,083
罪人必死的時刻即將到來

1045
01:27:45,917 --> 01:27:50,458
-哦，上帝給了諾亞…

-哈，每天起床我見到的比這糟多了

1046
01:27:51,208 --> 01:27:53,583
我突然就變老了

1047
01:27:53,708 --> 01:27:54,792
小湯姆…

1048
01:27:55,500 --> 01:27:59,792
我不知道該如何面對衰老

1049
01:28:01,250 --> 01:28:03,708
罪人啊，你最好做好準備

1050
01:28:03,833 --> 01:28:07,875
-就知道這個舊韁繩能派上用場

-唱著哈雷路亞，罪人你準備好

1051
01:28:08,000 --> 01:28:10,958
罪人啊，你最好做好準備

1052
01:28:11,083 --> 01:28:16,917
時刻將至，罪人必須死去

1053
01:28:20,542 --> 01:28:23,500
所有女巫的下場都是一樣的

1054
01:28:25,125 --> 01:28:26,000
喬

1055
01:28:26,833 --> 01:28:27,500
喬！

1056
01:28:28,125 --> 01:28:28,917
喬！

1057
01:28:33,292 --> 01:28:34,500
芭比喬！

1058
01:28:35,542 --> 01:28:38,250
喬，快醒醒！

1059
01:28:38,375 --> 01:28:39,958
快醒醒！

1060
01:28:40,083 --> 01:28:41,000
快起來！

1061
01:28:46,417 --> 01:28:48,083
妳進了隧道

1062
01:28:48,792 --> 01:28:50,208
真是不敢相信

1063
01:28:51,125 --> 01:28:52,708
還以為妳是個聰明的姑娘呢

1064
01:28:53,125 --> 01:28:54,667
還用你說

1065
01:28:57,000 --> 01:28:58,167
你看…

1066
01:29:00,375 --> 01:29:02,083
我把貨物拿回來了

1067
01:29:02,625 --> 01:29:04,125
很出色的實地考察吧？

1068
01:29:07,458 --> 01:29:10,167
而且我不是一個人下去

1069
01:29:11,167 --> 01:29:12,958
我一直都跟牧師在一起

1070
01:29:14,083 --> 01:29:15,958
沒有他，我肯定走不出那裡

1071
01:29:26,250 --> 01:29:27,917
我等不及要迎接60年代了

1072
01:29:28,042 --> 01:29:28,917
60年代？

1073
01:29:29,042 --> 01:29:30,083
是喔

1074
01:29:30,208 --> 01:29:31,917
芭比喬，這不是屬於我的年代

1075
01:29:33,875 --> 01:29:35,333
我覺得美好的年代要來了

1076
01:29:35,458 --> 01:29:36,875
我也這麼想

1077
01:29:39,958 --> 01:29:42,333
我不會懷念這個地方的

1078
01:29:42,708 --> 01:29:43,875
我也是

1079
01:29:44,250 --> 01:29:46,875
我等不及回家把一切記錄下來了

1080
01:29:48,417 --> 01:29:50,833
那個湯姆法洛人還不壞

1081
01:29:51,250 --> 01:29:53,208
幸好你及時現身

1082
01:29:55,083 --> 01:29:57,250
他只是需要有人推他一把罷了

1083
01:29:57,792 --> 01:29:59,167
嘿！

1084
01:30:01,167 --> 01:30:03,625
大塊頭，你真的什麼也不怕是吧？

1085
01:30:04,917 --> 01:30:08,250
喬，長成這副模樣也是有優點的

1086
01:30:09,292 --> 01:30:13,208
長時間看著鏡中這張臉
怪物也沒那麼可怕了

1087
01:30:14,458 --> 01:30:15,833
是啊

1088
01:30:16,333 --> 01:30:18,417
不過我知道你怕的是什麼了

1089
01:30:20,792 --> 01:30:22,125
總算給我找到了

1090
01:30:51,000 --> 01:30:54,458
心頭煩悶

1091
01:30:54,583 --> 01:30:57,375
情緒憂鬱

1092
01:30:57,500 --> 01:31:01,625
成天憂鬱的不是我，是鮑伯

1093
01:31:02,000 --> 01:31:04,042
因為太陽總有天

1094
01:31:04,167 --> 01:31:06,250
會照進我家後門

1095
01:31:06,375 --> 01:31:08,042
當然，越快越好

1096
01:31:09,583 --> 01:31:13,125
心頭煩悶，情緒憂鬱

1097
01:31:13,542 --> 01:31:16,833
我看見自己被困在六月

1098
01:31:24,125 --> 01:31:25,458
{\an8}你看見我笑

1099
01:31:25,583 --> 01:31:27,250
{\an8}（小心，我是女巫！）
你看見我笑

1100
01:31:27,375 --> 01:31:29,792
{\an8}（小心，我是女巫！）
我是為了不讓自己哭泣

1101
01:31:30,792 --> 01:31:32,292
{\an8}讓我去吧

1102
01:31:32,417 --> 01:31:35,833
{\an8}《地獄怪客：歪曲人的詛咒》

1103
01:31:36,750 --> 01:31:39,292
心頭煩悶，情緒憂鬱

1104
01:31:39,417 --> 01:31:41,625
但我不會成天憂鬱，為什麼？

1105
01:31:41,750 --> 01:31:47,333
因為太陽總有一天會照進我家後門

1106
01:31:48,250 --> 01:31:50,500
我要去河畔

1107
01:31:50,958 --> 01:31:53,333
我要帶上我的搖椅，你打算怎麼做？

1108
01:31:53,458 --> 01:31:54,375
假如憂鬱帶我走

1109
01:31:54,500 --> 01:31:57,625
我會大搖大擺離開這裡

