1
00:01:21,998 --> 00:01:24,364
我早該料到你也會來

2
00:01:25,035 --> 00:01:26,935
麥教授

3
00:01:38,281 --> 00:01:40,272
晚安鄧不利多教授

4
00:01:43,987 --> 00:01:46,820
那些傳言是真的，阿不思？

5
00:01:47,290 --> 00:01:49,349
恐怕是真的

6
00:01:49,793 --> 00:01:52,694
有好消息，也有壞消息

7
00:01:52,796 --> 00:01:54,058
那孩子呢？

8
00:01:54,297 --> 00:01:55,992
海格會帶他來

9
00:01:56,099 --> 00:02:00,399
這麼重要的事交給海格是否明智

10
00:02:00,570 --> 00:02:04,597
教授，我能把性命托付給海格

11
00:02:24,361 --> 00:02:25,919
鄧不利多教授

12
00:02:26,162 --> 00:02:27,595
麥教授

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,764
沒遇到什麼麻煩吧海格？

14
00:02:30,900 --> 00:02:32,162
沒有先生

15
00:02:32,669 --> 00:02:36,070
我們飛過布里斯托爾時
小傢伙就睡著了

16
00:02:38,041 --> 00:02:39,668
別吵醒他

17
00:02:41,177 --> 00:02:42,508
給你

18
00:02:49,853 --> 00:02:53,550
把孩子交給這家人安全嗎？

19
00:02:53,657 --> 00:02:58,560
我觀察了他們一整天
沒見過比他們更糟的麻瓜了

20
00:02:58,995 --> 00:03:02,226
-他們真是…？
-是這孩子唯一的親人

21
00:03:03,366 --> 00:03:05,095
這孩子會出名

22
00:03:05,235 --> 00:03:08,398
我們世界裡的孩子
都會知道他的名字

23
00:03:08,538 --> 00:03:09,664
說的正是

24
00:03:10,206 --> 00:03:13,642
他成長時得讓他遠離那些事

25
00:03:17,080 --> 00:03:19,014
直到他懂事以後

26
00:03:31,895 --> 00:03:36,355
好了，這不是真正的告別

27
00:03:44,174 --> 00:03:46,335
（德思禮先生和夫人收）

28
00:03:46,476 --> 00:03:48,769
（薩裡郡小惠因區水蠟樹街四號）

29
00:03:49,112 --> 00:03:50,636
祝福你

30
00:03:51,414 --> 00:03:53,041
哈利·波特

31
00:04:00,590 --> 00:04:04,788
哈利·波特與神秘的魔法石

32
00:04:11,484 --> 00:04:12,576
起來！

33
00:04:12,752 --> 00:04:13,980
快起床！

34
00:04:17,057 --> 00:04:18,046
快！

35
00:04:32,305 --> 00:04:35,274
醒醒表弟！要去動物園了！

36
00:04:45,952 --> 00:04:50,582
他來了，我們的小壽星來了

37
00:04:50,623 --> 00:04:52,352
生日快樂，兒子

38
00:04:54,127 --> 00:04:57,119
你給我乖乖做早飯
別再把東西烤焦了

39
00:04:57,163 --> 00:04:58,425
是，佩妮阿姨

40
00:04:58,598 --> 00:05:02,125
希望今天樣樣事情都順當

41
00:05:02,469 --> 00:05:05,734
我的小達力今天過生日

42
00:05:05,839 --> 00:05:08,307
快點拿咖啡來

43
00:05:08,475 --> 00:05:09,635
是，威農姨丈

44
00:05:11,845 --> 00:05:13,870
瞧這些禮物多棒

45
00:05:17,150 --> 00:05:18,344
一共多少？

46
00:05:18,485 --> 00:05:20,612
36件，我親自數過

47
00:05:20,820 --> 00:05:23,948
36件？去年我還有37件

48
00:05:24,124 --> 00:05:26,524
可今年有些禮物要比去年大

49
00:05:26,659 --> 00:05:28,286
我不管它們有多大！

50
00:05:28,495 --> 00:05:30,326
那就這樣吧

51
00:05:30,396 --> 00:05:33,729
我們出去再給你買兩件新禮物

52
00:05:34,000 --> 00:05:35,365
怎麼樣，心肝？

53
00:05:37,871 --> 00:05:41,830
真是去動物園的好天氣
我早就盼著了

54
00:05:46,346 --> 00:05:48,177
我警告你，小子

55
00:05:48,381 --> 00:05:51,782
要是耍花招，哪怕就一次

56
00:05:52,185 --> 00:05:55,177
我就罰你一星期不准吃飯

57
00:05:55,889 --> 00:05:56,913
上車

58
00:06:04,797 --> 00:06:06,287
快讓它動！

59
00:06:10,036 --> 00:06:11,196
動！

60
00:06:11,738 --> 00:06:13,797
-動！
-它在睡覺

61
00:06:14,707 --> 00:06:15,969
真沒勁！

62
00:06:19,612 --> 00:06:20,806
對不起

63
00:06:21,080 --> 00:06:24,982
他沒嘗過那種滋味
一天一天地躺在那

64
00:06:25,418 --> 00:06:28,319
看著那些湊過來看你的醜八怪

65
00:06:32,058 --> 00:06:33,719
你能聽見我的話？

66
00:06:37,163 --> 00:06:38,494
只是我…

67
00:06:38,698 --> 00:06:40,791
我從沒跟蛇說過話

68
00:06:41,601 --> 00:06:42,932
你…

69
00:06:44,871 --> 00:06:46,566
你經常跟人說話？

70
00:06:48,441 --> 00:06:50,136
你是從緬甸來的？

71
00:06:50,443 --> 00:06:53,708
那兒不錯？你想家嗎？

72
00:06:54,981 --> 00:06:56,876
（館內培育）

73
00:06:57,116 --> 00:06:58,242
懂了

74
00:06:58,618 --> 00:07:02,110
我們一樣，我也從沒見過父母

75
00:07:02,155 --> 00:07:06,216
媽！爸！快來！蛇動了，太神了

76
00:07:30,316 --> 00:07:31,442
謝謝！

77
00:07:32,452 --> 00:07:33,578
別客氣！

78
00:07:37,223 --> 00:07:38,485
蛇！

79
00:07:54,774 --> 00:07:56,173
媽媽！

80
00:07:57,010 --> 00:07:58,204
救我

81
00:07:58,311 --> 00:08:01,872
我的寶貝，你怎麼進去的？

82
00:08:02,949 --> 00:08:05,850
你怎麼進去的？裡面有蛇嗎？

83
00:08:13,159 --> 00:08:15,593
沒事的，把你的濕衣服脫下來

84
00:08:18,831 --> 00:08:20,025
那怎麼回事？

85
00:08:20,166 --> 00:08:21,793
我發誓，我不知道！

86
00:08:22,035 --> 00:08:25,027
剛才玻璃還在，可一下就沒了
就像魔法

87
00:08:30,310 --> 00:08:33,279
世上根本就沒有魔法！

88
00:08:50,763 --> 00:08:52,963
（薩裡郡小惠因區水蠟樹街四號）

89
00:08:53,064 --> 00:08:55,064
（樓梯下的碗櫥 哈利·波特先生收）

90
00:09:09,916 --> 00:09:12,714
瑪姬病了，吃了壞油螺

91
00:09:12,919 --> 00:09:16,116
-爸，瞧！哈利收到一封信！
-是我的！

92
00:09:16,589 --> 00:09:19,080
你的？誰會給你寫信？

93
00:09:52,625 --> 00:09:54,525
這信箱裡今後再不會有信了

94
00:10:07,173 --> 00:10:08,765
工作愉快，親愛的

95
00:10:12,812 --> 00:10:13,642
滾！

96
00:10:13,780 --> 00:10:15,008
滾開！

97
00:10:40,640 --> 00:10:42,232
好日子，星期天

98
00:10:43,776 --> 00:10:47,439
一周中最好的一天
為什麼，達力？

99
00:10:48,815 --> 00:10:50,476
因為星期天沒有郵差？

100
00:10:50,650 --> 00:10:52,049
說得對，哈利

101
00:10:53,286 --> 00:10:54,776
星期天沒郵差

102
00:10:57,457 --> 00:11:01,553
今天沒有該死的信！沒有！

103
00:11:01,828 --> 00:11:05,525
今天一封該死的信都沒有！

104
00:11:15,174 --> 00:11:19,235
沒有一封可惡的，該死的…

105
00:11:38,865 --> 00:11:40,560
停下！

106
00:11:40,933 --> 00:11:42,924
這是怎麼回事？

107
00:11:47,206 --> 00:11:48,503
快給我

108
00:11:49,442 --> 00:11:51,239
把信給我！

109
00:11:54,213 --> 00:11:55,180
鬆手！

110
00:11:59,719 --> 00:12:02,711
這信是我的，放開我！

111
00:12:04,423 --> 00:12:07,722
夠了，我們搬走

112
00:12:08,227 --> 00:12:12,027
搬得遠遠的讓他們找不到我們

113
00:12:12,231 --> 00:12:14,495
爸爸是不是瘋了？

114
00:12:37,957 --> 00:12:42,726
（生日快樂，哈利）

115
00:12:50,303 --> 00:12:51,668
許個願，哈利

116
00:13:08,621 --> 00:13:09,781
是誰呀？

117
00:13:22,835 --> 00:13:24,268
真對不起

118
00:13:32,311 --> 00:13:35,974
請你馬上離開，你私闖民宅

119
00:13:39,685 --> 00:13:42,552
閉嘴，你這個老無賴！

120
00:13:47,827 --> 00:13:50,387
上次見到你還是個小寶寶，哈利

121
00:13:50,863 --> 00:13:54,594
你比我想像的大一圈
尤其是當中這塊

122
00:13:56,335 --> 00:13:58,303
我不是哈利

123
00:14:01,207 --> 00:14:02,333
我是

124
00:14:03,042 --> 00:14:04,907
你當然是

125
00:14:05,645 --> 00:14:06,976
我有東西給你

126
00:14:07,113 --> 00:14:09,673
恐怕被我的屁股壓壞了一點

127
00:14:09,849 --> 00:14:12,044
不過味道還是一樣鮮美

128
00:14:15,421 --> 00:14:17,685
我自己做的，字也是我寫的

129
00:14:20,860 --> 00:14:24,060
（生日快樂，哈利）

130
00:14:24,430 --> 00:14:25,362
謝謝

131
00:14:25,531 --> 00:14:28,227
不是天天過11歲生日，對嗎？

132
00:14:44,884 --> 00:14:46,351
對不起

133
00:14:47,887 --> 00:14:49,047
請問你是誰？

134
00:14:49,121 --> 00:14:53,717
魯霸·海格
霍格華茲的鑰匙管理員

135
00:14:54,326 --> 00:14:56,556
你們當然都知道霍格華茲

136
00:14:56,729 --> 00:14:58,287
對不起，不知道

137
00:14:58,564 --> 00:14:59,792
不知道？

138
00:14:59,932 --> 00:15:03,060
你沒想過你媽爸是在哪學的？

139
00:15:03,536 --> 00:15:04,662
學什麼？

140
00:15:05,404 --> 00:15:07,133
你是巫師

141
00:15:09,408 --> 00:15:11,376
-我是什麼？
-巫師

142
00:15:11,477 --> 00:15:14,537
而且能成為最棒的只要稍加開導

143
00:15:14,680 --> 00:15:16,773
不，你一定是弄錯了

144
00:15:17,717 --> 00:15:20,948
我不可能是巫師

145
00:15:21,387 --> 00:15:23,287
我只是…

146
00:15:23,689 --> 00:15:25,020
哈利

147
00:15:25,224 --> 00:15:26,714
只是哈利

148
00:15:27,259 --> 00:15:31,093
好吧，只是哈利，你激動時…

149
00:15:31,430 --> 00:15:35,025
有沒有做過自己無法解釋的事？

150
00:15:52,485 --> 00:15:55,545
親愛的波特先生
我們很高興地通知你

151
00:15:55,721 --> 00:15:59,122
你已被霍格華茲魔法學校錄取

152
00:15:59,258 --> 00:16:01,453
告訴你，他不會去的

153
00:16:01,594 --> 00:16:04,392
我們發過誓不讓他沾那些垃圾

154
00:16:04,530 --> 00:16:08,796
你們早知道可就是不告訴我？

155
00:16:08,968 --> 00:16:12,096
當然知道，怎可能不知道？

156
00:16:12,271 --> 00:16:15,434
我那妹妹居然有那種本事

157
00:16:16,175 --> 00:16:21,408
在她收到信那天我父母多自豪

158
00:16:22,281 --> 00:16:25,842
我們家出了個巫師，太妙了

159
00:16:26,652 --> 00:16:29,348
只有我知道她是什麼貨色

160
00:16:30,589 --> 00:16:32,113
是個怪胎

161
00:16:32,591 --> 00:16:35,287
後來她和波特生下了你

162
00:16:35,494 --> 00:16:37,462
我料到你們會一樣

163
00:16:37,496 --> 00:16:40,192
你跟他一樣怪

164
00:16:40,499 --> 00:16:41,659
跟她一樣不正常

165
00:16:41,767 --> 00:16:44,736
後來她讓自己給炸死了

166
00:16:44,837 --> 00:16:46,737
我們只好把你收下

167
00:16:46,906 --> 00:16:51,036
炸死？你不是說我父母死於車禍

168
00:16:51,177 --> 00:16:52,474
車禍？

169
00:16:53,112 --> 00:16:55,603
車禍能讓莉莉和詹姆斯送命？

170
00:16:55,714 --> 00:16:58,182
-總得編點什麼
-這是污辱他們

171
00:16:58,384 --> 00:16:59,783
天大的恥辱

172
00:16:59,885 --> 00:17:01,079
他不會去

173
00:17:02,321 --> 00:17:05,916
你這樣的麻瓜能阻止他？

174
00:17:06,058 --> 00:17:07,025
麻瓜？

175
00:17:07,259 --> 00:17:11,025
不懂魔法的人
這孩子一出生就註冊了

176
00:17:11,530 --> 00:17:14,761
他要去世上最好的魔法學校

177
00:17:14,767 --> 00:17:19,466
他的校長是霍格華茲
魔法學校有史來最好的

178
00:17:19,705 --> 00:17:21,536
阿不思·鄧不利多

179
00:17:21,674 --> 00:17:25,667
我不會花錢讓一個老瘋子
老傻瓜教這小子變戲法

180
00:17:26,645 --> 00:17:27,873
不許…

181
00:17:28,080 --> 00:17:32,642
在我面前污辱阿不思·鄧不利多

182
00:17:51,570 --> 00:17:55,904
這事你最好別告訴霍格華茲的人

183
00:17:57,076 --> 00:17:59,044
他們不允許我施魔法

184
00:17:59,078 --> 00:18:00,136
好的

185
00:18:02,581 --> 00:18:05,015
時間不早了，我們得走了

186
00:18:11,457 --> 00:18:13,618
當然除非你寧願留下

187
00:18:29,124 --> 00:18:31,922
所有來校學生都必須配備…

188
00:18:32,361 --> 00:18:35,296
一隻標準的二號錫墩大鍋

189
00:18:35,598 --> 00:18:37,498
原意的話還可自帶…

190
00:18:37,600 --> 00:18:40,694
一隻貓頭鷹一隻貓或一隻蟾蜍

191
00:18:41,704 --> 00:18:43,729
在倫敦能找到嗎？

192
00:18:44,340 --> 00:18:45,932
只要知道去哪找

193
00:19:09,632 --> 00:19:12,760
海格，還照老樣子？

194
00:19:12,835 --> 00:19:15,770
不，謝謝，湯姆
我在為霍格華茲辦公事

195
00:19:16,839 --> 00:19:19,672
幫小哈利買他的學習用品

196
00:19:19,975 --> 00:19:23,103
我的天哪！他是哈利·波特

197
00:19:28,017 --> 00:19:31,009
歡迎回來，波特先生

198
00:19:31,654 --> 00:19:36,114
我是科多莉，波特先生
真不敢相信我終於見到你了

199
00:19:36,458 --> 00:19:37,550
哈利…

200
00:19:38,160 --> 00:19:39,422
波特

201
00:19:39,695 --> 00:19:41,856
見到你，我無比興奮

202
00:19:41,964 --> 00:19:44,524
你好，教授，剛才沒看見你

203
00:19:44,667 --> 00:19:46,601
這位是奇洛教授

204
00:19:46,669 --> 00:19:49,900
他將教你黑魔法防禦術

205
00:19:50,039 --> 00:19:51,700
我很榮幸

206
00:19:52,508 --> 00:19:55,170
奇妙而恐怖的學科

207
00:19:55,711 --> 00:19:59,112
你不需要它？

208
00:20:01,450 --> 00:20:05,443
得走了，我們回見

209
00:20:05,788 --> 00:20:06,948
再見

210
00:20:10,259 --> 00:20:11,988
瞧，你很有名

211
00:20:12,194 --> 00:20:13,957
我為什麼有名？

212
00:20:14,063 --> 00:20:17,590
那些人怎會知道我是誰？

213
00:20:17,733 --> 00:20:20,725
也許由我告訴你不太合適

214
00:20:38,487 --> 00:20:41,217
歡迎來對角巷

215
00:20:58,741 --> 00:21:00,732
在這買鵝毛筆和墨水

216
00:21:01,376 --> 00:21:04,539
那有你施魔法用的各種小玩意

217
00:21:32,641 --> 00:21:35,906
快看，新型的光輪2000

218
00:21:36,779 --> 00:21:38,804
那是最快的型號

219
00:21:41,917 --> 00:21:43,517
（光輪2000）

220
00:21:43,952 --> 00:21:46,853
可我怎麼買得起？

221
00:21:47,122 --> 00:21:48,453
我沒有錢

222
00:21:48,657 --> 00:21:51,820
你的錢在那，古靈閣，巫師銀

223
00:21:52,094 --> 00:21:54,426
沒有哪比那裡更安全了

224
00:21:54,530 --> 00:21:56,122
除了霍格華茲

225
00:22:10,312 --> 00:22:11,438
海格

226
00:22:12,481 --> 00:22:14,506
這些到底是什麼？

227
00:22:14,616 --> 00:22:15,981
他們是小妖精

228
00:22:16,552 --> 00:22:19,817
雖然很聰明卻不是最友好的

229
00:22:20,122 --> 00:22:21,350
最好靠我近些

230
00:22:25,994 --> 00:22:28,724
哈利·波特先生想取些錢

231
00:22:34,002 --> 00:22:37,233
哈利·波特先生有鑰匙嗎？

232
00:22:38,173 --> 00:22:40,232
等一下，我放在哪了

233
00:22:45,013 --> 00:22:46,344
鬼傢伙在這

234
00:22:47,015 --> 00:22:48,983
另外還有件事情

235
00:22:51,286 --> 00:22:53,447
鄧不利多教授給我的

236
00:22:56,325 --> 00:22:58,425
（絕密: 古靈閣銀行小妖精主管收）

237
00:22:58,694 --> 00:23:02,994
關於那金庫裡藏的那件東西

238
00:23:05,033 --> 00:23:06,330
那好吧

239
00:23:12,074 --> 00:23:14,099
第687號金庫

240
00:23:17,045 --> 00:23:18,273
把燈拿來

241
00:23:27,756 --> 00:23:28,950
鑰匙拿來

242
00:23:52,481 --> 00:23:55,245
沒想過你父母會給你留下什麼吧

243
00:23:57,586 --> 00:23:59,747
第713號金庫

244
00:23:59,955 --> 00:24:01,320
那裡有什麼？

245
00:24:01,590 --> 00:24:05,651
不能告訴你，是霍格華茲的最高秘密

246
00:24:05,861 --> 00:24:07,260
往後站

247
00:24:35,791 --> 00:24:37,884
最好別向任何人提起

248
00:24:46,969 --> 00:24:48,834
我還需要…

249
00:24:49,171 --> 00:24:50,331
一根魔杖

250
00:24:50,973 --> 00:24:54,509
魔杖？去奧利凡德，那家店最好

251
00:24:54,509 --> 00:24:55,509
（奧利凡德）

252
00:24:55,510 --> 00:24:57,500
你先去等著，我還有件事，就來

253
00:24:57,501 --> 00:25:00,400
（自公元前382年製作精良魔杖）
你先去等著，我還有件事，就來

254
00:25:18,233 --> 00:25:19,632
哈囉

255
00:25:23,005 --> 00:25:24,267
哈囉

256
00:25:28,510 --> 00:25:32,446
我一直在想幾時能見到你

257
00:25:40,756 --> 00:25:44,624
你父母來買他們的第一根魔杖

258
00:25:44,760 --> 00:25:47,729
就好像是昨天的事

259
00:25:55,537 --> 00:25:56,799
給你這根

260
00:26:06,548 --> 00:26:07,913
揮一下試試

261
00:26:15,557 --> 00:26:17,024
好像不行

262
00:26:25,567 --> 00:26:26,966
也許…

263
00:26:29,271 --> 00:26:30,533
這根

264
00:26:38,580 --> 00:26:41,413
絕對不行

265
00:26:42,084 --> 00:26:43,381
沒關係

266
00:26:50,425 --> 00:26:52,017
這根像了

267
00:27:21,323 --> 00:27:22,790
真邪乎

268
00:27:23,792 --> 00:27:25,760
真是太邪乎了

269
00:27:27,129 --> 00:27:30,428
對不起，你說什麼邪乎？

270
00:27:31,666 --> 00:27:34,829
我記得我賣出的每根魔杖
碰巧有兩根魔杖用的羽毛

271
00:27:35,137 --> 00:27:40,837
出自同一隻鳳凰，一根在你手中

272
00:27:40,942 --> 00:27:45,902
另一根像它「兄弟」

273
00:27:46,515 --> 00:27:50,781
邪乎的是命裡注定
這根魔杖為你所用

274
00:27:50,986 --> 00:27:55,923
它的「兄弟」給你留下了那道疤

275
00:27:58,727 --> 00:28:00,991
誰擁有那根魔杖？

276
00:28:02,898 --> 00:28:05,298
我們從不提他的名字

277
00:28:05,534 --> 00:28:08,970
魔杖選擇巫師，波特先生

278
00:28:09,204 --> 00:28:11,695
有些事就是弄不明白

279
00:28:12,674 --> 00:28:13,971
可是…

280
00:28:14,176 --> 00:28:16,144
有一點很清楚

281
00:28:16,244 --> 00:28:19,407
你一定能幹出一番大事

282
00:28:20,382 --> 00:28:24,478
那個我們不能提名字的神秘人

283
00:28:24,886 --> 00:28:27,116
干的都是大事

284
00:28:27,722 --> 00:28:29,019
很可怕

285
00:28:30,458 --> 00:28:31,652
不錯

286
00:28:32,260 --> 00:28:33,989
但都是大事

287
00:28:39,201 --> 00:28:40,998
哈利

288
00:28:41,536 --> 00:28:43,163
生日快樂

289
00:28:51,096 --> 00:28:53,929
你沒事吧？在想什麼？

290
00:28:54,933 --> 00:28:57,527
他殺了我父母，對嗎？

291
00:28:58,069 --> 00:28:59,934
給我留下疤的那個人

292
00:29:00,906 --> 00:29:02,396
你知道真相

293
00:29:03,408 --> 00:29:04,898
你一定知道

294
00:29:08,280 --> 00:29:10,077
首先，有一點你要明白

295
00:29:10,282 --> 00:29:11,806
因為這很重要

296
00:29:13,018 --> 00:29:14,952
巫師不都是好人

297
00:29:15,620 --> 00:29:18,054
其中有些變壞了，幾年前

298
00:29:18,256 --> 00:29:22,659
有個巫師壞到極點他叫伏…

299
00:29:23,962 --> 00:29:25,429
他叫伏…

300
00:29:25,797 --> 00:29:27,389
也許你該寫下來

301
00:29:27,599 --> 00:29:29,032
不行，我不會拼

302
00:29:29,534 --> 00:29:30,865
好吧…

303
00:29:31,436 --> 00:29:32,835
佛地魔

304
00:29:32,938 --> 00:29:34,235
佛地魔

305
00:29:37,976 --> 00:29:40,342
那時真黑暗，太黑暗了

306
00:29:42,514 --> 00:29:45,278
佛地魔開始網羅他的黨羽

307
00:29:45,717 --> 00:29:47,810
讓他們加入黑勢力

308
00:29:50,455 --> 00:29:53,390
誰跟他對抗就難逃一死

309
00:29:54,793 --> 00:29:56,886
你父母跟他抗爭

310
00:29:58,196 --> 00:30:00,664
他要殺誰，誰就活不了

311
00:30:06,204 --> 00:30:08,365
沒人能逃脫

312
00:30:08,974 --> 00:30:10,407
除了你

313
00:30:13,345 --> 00:30:14,642
我？

314
00:30:14,813 --> 00:30:17,714
佛地魔想殺我？

315
00:30:17,983 --> 00:30:22,010
是的，你額頭上的疤非同尋常

316
00:30:22,487 --> 00:30:27,857
只有接觸魔咒才會留下那種疤痕

317
00:30:28,226 --> 00:30:32,060
那伏…他後來呢？

318
00:30:32,998 --> 00:30:35,558
有人說他死了

319
00:30:36,735 --> 00:30:38,930
我看是一派胡言

320
00:30:39,204 --> 00:30:42,662
我想他還活在這世上

321
00:30:42,907 --> 00:30:45,205
精疲力盡無法作惡了

322
00:30:46,011 --> 00:30:51,313
可有一點可以肯定
那晚你挫了他的銳氣

323
00:30:51,516 --> 00:30:55,885
所以你這麼出名
所以大家都知道你的名字

324
00:30:56,287 --> 00:30:59,154
你就是那個大難不死的男孩

325
00:31:09,517 --> 00:31:11,144
看什麼看？

326
00:31:14,122 --> 00:31:15,646
我的天，時間到了？

327
00:31:15,890 --> 00:31:19,621
對不起，我得走了
鄧不利多想要他的…

328
00:31:20,261 --> 00:31:22,024
他等著見我

329
00:31:22,197 --> 00:31:24,825
火車十分鐘後開

330
00:31:25,033 --> 00:31:26,227
你的車票

331
00:31:26,368 --> 00:31:29,565
拿好，這非常重要

332
00:31:31,239 --> 00:31:33,480
（倫敦至霍格華茲 9又3/4月台）

333
00:31:33,541 --> 00:31:35,338
9又3/4月台？

334
00:31:35,910 --> 00:31:38,674
這一定是弄錯了

335
00:31:38,813 --> 00:31:40,940
上面寫著9又3/4月台

336
00:31:41,049 --> 00:31:43,449
沒這種站台，對嗎？

337
00:31:57,232 --> 00:31:58,699
別擋在門口

338
00:32:02,804 --> 00:32:03,862
對不起

339
00:32:05,673 --> 00:32:09,473
請問去劍橋的火車在哪裡上？

340
00:32:10,645 --> 00:32:11,771
對不起

341
00:32:12,080 --> 00:32:14,605
請問去9又3/4月台怎麼走？

342
00:32:14,616 --> 00:32:16,777
你開玩笑？

343
00:32:16,951 --> 00:32:21,012
年年都是這樣，到處是麻瓜

344
00:32:21,189 --> 00:32:23,817
-麻瓜？
-9又3/4月台，這邊走

345
00:32:30,432 --> 00:32:32,696
好了，派西，你先走

346
00:32:43,611 --> 00:32:45,010
弗雷，你跟上

347
00:32:45,113 --> 00:32:48,981
-他不是弗雷，我是
-得了，你說你是我們的媽媽

348
00:32:49,350 --> 00:32:50,942
對不起，喬治

349
00:32:55,123 --> 00:32:57,023
開個玩笑，我是弗雷

350
00:33:03,364 --> 00:33:04,524
對不起…

351
00:33:06,835 --> 00:33:08,359
請告訴我…

352
00:33:08,703 --> 00:33:09,829
怎麼去…

353
00:33:10,238 --> 00:33:13,264
怎麼去站台嗎？別擔心

354
00:33:13,408 --> 00:33:16,172
榮恩也是第一次去霍格華茲

355
00:33:16,211 --> 00:33:17,735
你按我說的做

356
00:33:18,146 --> 00:33:22,242
向九和十站台之間的牆走去

357
00:33:22,317 --> 00:33:24,285
要是緊張就小跑步

358
00:33:24,419 --> 00:33:25,647
祝你好運

359
00:33:59,387 --> 00:34:02,737
（9又3/4 月台，霍格華茲特快）

360
00:34:23,428 --> 00:34:24,793
對不起

361
00:34:25,063 --> 00:34:27,896
我能坐嗎？別處都滿了

362
00:34:28,032 --> 00:34:29,226
儘管坐吧

363
00:34:33,204 --> 00:34:35,672
我叫榮恩，榮恩·衛斯禮

364
00:34:35,907 --> 00:34:37,568
我叫哈利，哈利·波特

365
00:34:39,911 --> 00:34:42,709
那麼說是真的？

366
00:34:43,414 --> 00:34:45,507
你真有…

367
00:34:45,583 --> 00:34:46,675
什麼？

368
00:34:47,919 --> 00:34:49,011
疤痕？

369
00:34:51,723 --> 00:34:52,883
真絕了！

370
00:34:56,261 --> 00:34:57,990
要買點什麼？

371
00:34:58,129 --> 00:35:00,654
不，謝謝，我帶了

372
00:35:05,436 --> 00:35:06,801
我們全要了

373
00:35:18,549 --> 00:35:22,112
「柏蒂全口味豆」有各種口味

374
00:35:23,588 --> 00:35:26,921
巧克力和薄荷，還有…

375
00:35:27,125 --> 00:35:30,060
菠菜味，豬肝味，牛肚味

376
00:35:31,262 --> 00:35:34,163
喬治說他吃過鼻涕味的

377
00:35:40,104 --> 00:35:41,833
不會是真青蛙吧？

378
00:35:42,040 --> 00:35:45,134
只是咒語，再說你只想要卡片

379
00:35:45,543 --> 00:35:50,003
每包都有大巫師的卡片
我已收集了500張

380
00:35:52,684 --> 00:35:53,776
跑了

381
00:35:57,221 --> 00:35:58,711
真倒霉

382
00:35:58,990 --> 00:36:01,200
它們本來只能跳一次

383
00:36:01,201 --> 00:36:03,493
（阿不思·鄧不利多）

384
00:36:03,495 --> 00:36:05,057
是鄧不利多！

385
00:36:05,196 --> 00:36:06,823
我已有6張了

386
00:36:09,233 --> 00:36:10,564
嘿，他不見了

387
00:36:10,702 --> 00:36:14,035
你不能指望他整天待在那裡

388
00:36:15,139 --> 00:36:16,766
這是我的斑斑鼠

389
00:36:17,041 --> 00:36:18,474
它很可憐吧？

390
00:36:18,643 --> 00:36:19,735
有一點兒

391
00:36:20,011 --> 00:36:22,343
弗雷教我的咒語能把它變黃

392
00:36:22,513 --> 00:36:24,378
-想看嗎？
-想

393
00:36:32,323 --> 00:36:34,052
誰見過一隻蛤蟆？

394
00:36:34,258 --> 00:36:36,818
-有個叫奈威的丟了一隻
-沒有

395
00:36:37,395 --> 00:36:40,626
你在施魔法？瞧瞧吧

396
00:36:43,034 --> 00:36:46,970
陽光，雛菊，黃油香香

397
00:36:47,171 --> 00:36:49,298
快快把這笨肥鼠變黃

398
00:36:53,344 --> 00:36:58,577
你肯定那是真咒語？
看來好像不太靈

399
00:36:59,050 --> 00:37:02,349
當然，我試過幾個簡單咒語

400
00:37:02,420 --> 00:37:03,910
都挺靈驗的

401
00:37:08,793 --> 00:37:10,090
比如說…

402
00:37:11,062 --> 00:37:13,030
奧克尤勒斯…瑞帕羅

403
00:37:16,200 --> 00:37:17,827
好多了，對嗎？

404
00:37:20,204 --> 00:37:23,469
不得了，你是哈利·波特！

405
00:37:23,941 --> 00:37:25,465
我叫妙麗.格蘭傑

406
00:37:25,676 --> 00:37:27,701
你是…？

407
00:37:28,346 --> 00:37:30,109
我叫榮恩·衛斯禮

408
00:37:30,281 --> 00:37:31,305
幸會

409
00:37:31,616 --> 00:37:35,609
你倆最好換上袍子我們快到了

410
00:37:40,958 --> 00:37:44,450
你鼻子上有塊髒東西，知道嗎？

411
00:37:44,595 --> 00:37:45,789
就在那兒

412
00:37:59,010 --> 00:38:00,978
我們到了，一年級的

413
00:38:01,145 --> 00:38:02,578
請走這邊

414
00:38:02,947 --> 00:38:05,177
一年級同學別害羞

415
00:38:15,193 --> 00:38:17,286
-你好，哈利
-嘿，海格

416
00:38:19,230 --> 00:38:22,461
到這邊上船，跟我來

417
00:39:39,243 --> 00:39:40,904
歡迎來到霍格華茲

418
00:39:41,712 --> 00:39:45,648
過一會你們將穿過這些門
和你們的同學在一起

419
00:39:45,750 --> 00:39:47,445
不過在入座之前

420
00:39:47,618 --> 00:39:50,485
必須分類確定進哪個學院

421
00:39:51,189 --> 00:39:53,885
有葛萊芬多，赫夫帕夫

422
00:39:54,358 --> 00:39:58,124
雷文克勞和史萊哲林

423
00:39:59,463 --> 00:40:00,760
在校期間

424
00:40:01,699 --> 00:40:04,167
學院就好比你們的家

425
00:40:05,069 --> 00:40:07,503
表現好能為學院加分

426
00:40:08,439 --> 00:40:11,931
哪個學院有人違反校規就得扣分

427
00:40:13,110 --> 00:40:16,978
年終時哪個學院的分數最高

428
00:40:17,081 --> 00:40:18,514
就能贏得學院講杯

429
00:40:18,649 --> 00:40:19,843
萊福

430
00:40:28,960 --> 00:40:30,086
對不起

431
00:40:30,595 --> 00:40:33,723
一會分院儀式就要開始了

432
00:40:35,967 --> 00:40:37,332
看來剛才…

433
00:40:37,602 --> 00:40:39,399
他們說的都是真的

434
00:40:39,637 --> 00:40:42,105
哈利·波特來霍格華茲了

435
00:40:44,742 --> 00:40:47,006
這是克拉和高爾

436
00:40:47,612 --> 00:40:49,239
我叫馬份

437
00:40:50,114 --> 00:40:51,945
跩哥·馬份

438
00:40:54,418 --> 00:40:56,045
覺得我的名字好笑？

439
00:40:56,187 --> 00:40:57,814
我不用問你叫什麼

440
00:40:58,122 --> 00:41:03,150
紅頭髮跟舊長袍 你一定是衛斯禮

441
00:41:04,929 --> 00:41:08,695
你很快會發現有些巫師家族
就是高人一等

442
00:41:09,000 --> 00:41:11,992
別跟不三不四的人交朋友

443
00:41:13,137 --> 00:41:14,866
我可以幫你

444
00:41:17,642 --> 00:41:20,577
我想我自己能分出好壞

445
00:41:27,151 --> 00:41:28,846
都準備好了，跟我來

446
00:41:47,872 --> 00:41:49,339
這天空不是真的

447
00:41:49,507 --> 00:41:52,101
被施了魔法變成的

448
00:41:52,643 --> 00:41:55,612
我在霍格華茲校史中讀過

449
00:42:08,926 --> 00:42:10,450
請大家在這裡等著

450
00:42:13,130 --> 00:42:15,621
儀式開始前

451
00:42:15,900 --> 00:42:19,131
鄧不利多教授要跟大家說幾句話

452
00:42:19,503 --> 00:42:23,234
有幾點開學注意事項要宣佈

453
00:42:24,709 --> 00:42:26,609
一年級新生注意

454
00:42:27,044 --> 00:42:32,141
嚴禁任何學生進入黑森林

455
00:42:33,384 --> 00:42:36,649
另外我們的管理員飛七先生

456
00:42:36,921 --> 00:42:38,752
要我提醒你們

457
00:42:39,056 --> 00:42:43,652
三樓右側走廊也是禁地

458
00:42:43,928 --> 00:42:47,796
不想死得很慘的人千萬不要去

459
00:42:49,633 --> 00:42:50,895
謝謝

460
00:42:53,404 --> 00:42:55,269
叫到名字的同學

461
00:42:55,706 --> 00:42:57,230
走到前面來

462
00:42:57,608 --> 00:43:00,577
我把分院帽戴在你頭上

463
00:43:01,545 --> 00:43:03,706
確定你要去的學院

464
00:43:04,915 --> 00:43:06,678
妙麗·格蘭傑

465
00:43:09,754 --> 00:43:10,948
喔，不

466
00:43:11,055 --> 00:43:12,545
好吧，別緊張

467
00:43:12,923 --> 00:43:15,255
她腦子有病，怪怪的

468
00:43:21,532 --> 00:43:22,863
對了

469
00:43:24,435 --> 00:43:25,663
沒錯

470
00:43:25,936 --> 00:43:27,233
好

471
00:43:27,304 --> 00:43:28,862
葛萊芬多！

472
00:43:38,149 --> 00:43:39,980
跩哥·馬份

473
00:43:45,456 --> 00:43:46,787
史萊哲林

474
00:43:48,692 --> 00:43:51,559
壞巫師都是史萊哲林學院的

475
00:43:51,729 --> 00:43:53,219
蘇珊·蓬斯

476
00:44:02,973 --> 00:44:04,600
怎麼了？

477
00:44:05,242 --> 00:44:08,871
-沒什麼，我沒事
-我想想

478
00:44:09,980 --> 00:44:11,447
知道了

479
00:44:11,582 --> 00:44:13,015
赫夫帕夫

480
00:44:15,619 --> 00:44:17,348
榮恩·衛斯禮

481
00:44:32,303 --> 00:44:34,203
又是一個衛斯禮

482
00:44:34,371 --> 00:44:37,238
我知道應該把你分在哪裡

483
00:44:38,008 --> 00:44:39,532
葛萊芬多

484
00:44:46,517 --> 00:44:48,041
哈利·波特

485
00:45:06,871 --> 00:45:07,963
不好辦

486
00:45:08,172 --> 00:45:10,003
太難辦了

487
00:45:10,274 --> 00:45:14,210
看得出你有勇氣心眼也不壞

488
00:45:14,378 --> 00:45:16,778
才華橫溢，沒錯

489
00:45:16,914 --> 00:45:20,247
極渴望證明你自己

490
00:45:20,784 --> 00:45:23,617
可把你分在哪呢？

491
00:45:24,054 --> 00:45:26,386
不去史萊哲林，不去史萊哲林

492
00:45:26,557 --> 00:45:28,718
不去史萊哲林？

493
00:45:28,826 --> 00:45:31,989
你肯定？你能出人頭地

494
00:45:32,162 --> 00:45:35,222
智能都在你的小腦瓜裡

495
00:45:35,399 --> 00:45:38,926
史萊哲林能幫你幹成一番大事業

496
00:45:39,069 --> 00:45:41,594
這點毫無疑問，不去？

497
00:45:41,739 --> 00:45:45,732
-除了史萊哲林去哪都行
-好吧，既然你鐵了心

498
00:45:45,910 --> 00:45:47,673
那就去…

499
00:45:47,845 --> 00:45:49,574
葛萊芬多

500
00:46:15,472 --> 00:46:17,133
請大家注意

501
00:46:20,277 --> 00:46:23,007
現在宴會開始

502
00:46:39,830 --> 00:46:41,024
我是一半一半

503
00:46:41,498 --> 00:46:44,228
我爸是麻瓜，我媽是巫師

504
00:46:44,902 --> 00:46:47,336
我爸發現真相後嚇得夠嗆

505
00:46:49,607 --> 00:46:53,475
跟奇洛教授說話的老師是誰？

506
00:46:53,811 --> 00:46:56,644
石內卜教授，史萊哲林的院長

507
00:46:56,847 --> 00:46:58,906
-他教什麼？
-魔藥學

508
00:46:59,083 --> 00:47:01,244
可他對黑魔法最感興趣

509
00:47:01,418 --> 00:47:03,409
奇洛的職位他眼紅好幾年了

510
00:47:10,594 --> 00:47:11,583
你們好

511
00:47:11,829 --> 00:47:13,797
歡迎來葛萊芬多

512
00:47:25,342 --> 00:47:26,934
那是血腥男爵

513
00:47:32,549 --> 00:47:34,676
尼古拉斯爵士，暑假愉快嗎？

514
00:47:35,352 --> 00:47:40,016
申請加入無頭狩獵俱樂部被拒絕

515
00:47:43,861 --> 00:47:46,853
是你，差點沒頭的尼克

516
00:47:47,031 --> 00:47:49,727
我更喜歡別人叫我尼古拉斯爵士

517
00:47:49,900 --> 00:47:53,358
差點沒頭？你怎會差點沒頭？

518
00:47:53,604 --> 00:47:54,764
像這樣

519
00:48:05,749 --> 00:48:08,843
葛萊芬多的跟我來，跟上，謝謝

520
00:48:09,887 --> 00:48:11,445
雷文克勞的跟著我

521
00:48:12,389 --> 00:48:13,515
這邊

522
00:48:14,191 --> 00:48:17,126
這是通往宿舍最直的一條路

523
00:48:17,394 --> 00:48:21,057
注意看樓梯它們隨時會變

524
00:48:31,208 --> 00:48:33,176
請大家跟上，跟著我

525
00:48:33,911 --> 00:48:36,607
快點兒，都跟上

526
00:48:36,914 --> 00:48:39,109
那幅畫在動

527
00:48:40,050 --> 00:48:42,644
-快看那幅
-我想她喜歡你

528
00:48:45,422 --> 00:48:46,650
快看！

529
00:48:46,790 --> 00:48:47,882
那姑娘是誰？

530
00:48:48,058 --> 00:48:50,083
歡迎來霍格華茲

531
00:49:06,543 --> 00:49:08,135
通行口令？

532
00:49:08,445 --> 00:49:10,208
龍渣

533
00:49:17,988 --> 00:49:21,890
大家跟我走，都跟上

534
00:49:25,662 --> 00:49:27,129
在這裡集合

535
00:49:29,666 --> 00:49:31,964
歡迎來葛萊芬多公共休息室

536
00:49:33,237 --> 00:49:37,503
男生宿舍在樓上左邊
女生的在右邊

537
00:49:37,808 --> 00:49:40,572
你們的行李物品已送上去了

538
00:50:49,413 --> 00:50:50,437
總算到了

539
00:50:51,048 --> 00:50:54,347
老麥格若在她臉色能嚇死人

540
00:50:58,889 --> 00:51:00,789
這一手太高明了

541
00:51:00,958 --> 00:51:03,222
謝謝你的評價，衛斯禮先生

542
00:51:03,894 --> 00:51:08,331
也許我該把波特或你變成懷表

543
00:51:08,432 --> 00:51:10,491
那樣你倆至少有一個能守時

544
00:51:10,667 --> 00:51:11,725
我們迷路了

545
00:51:11,935 --> 00:51:16,497
那就變成地圖
去自己的座位不需要地圖吧？

546
00:51:25,916 --> 00:51:30,478
我課堂上不許亂揮魔杖亂唸咒語

547
00:51:31,588 --> 00:51:32,748
其實我想…

548
00:51:33,156 --> 00:51:36,148
你們沒多少人懂得欣賞制魔藥

549
00:51:36,293 --> 00:51:38,693
這門深奧的科學和精密的工藝

550
00:51:38,929 --> 00:51:42,365
然而對那些少數優等生

551
00:51:43,267 --> 00:51:47,169
那些真正有此意向的人

552
00:51:50,440 --> 00:51:53,967
我可教你們如何對心靈施魔法

553
00:51:53,977 --> 00:51:56,571
如何使感官入圈套

554
00:51:56,980 --> 00:52:01,076
我會教你們蘊藏名氣釀造輝煌

555
00:52:01,218 --> 00:52:04,949
甚至能教你們造出長生不老藥

556
00:52:10,027 --> 00:52:11,426
話說回來

557
00:52:11,962 --> 00:52:17,229
也許你們有人來霍格華茲時
已有非凡能力

558
00:52:17,334 --> 00:52:19,529
並足夠自信認為可以

559
00:52:19,970 --> 00:52:23,303
不專心聽我講課

560
00:52:30,113 --> 00:52:31,580
波特先生

561
00:52:33,784 --> 00:52:37,345
我們的一代名人

562
00:52:39,823 --> 00:52:44,487
我若把水僊根粉末
加入苦艾侵液中會怎樣？

563
00:52:48,832 --> 00:52:51,494
不知道？那問你別的

564
00:52:51,635 --> 00:52:54,968
我若要牛黃去哪裡找？

565
00:52:57,507 --> 00:52:58,974
不知道

566
00:52:59,142 --> 00:53:02,202
舟形烏頭和狼毒烏頭有何區別？

567
00:53:05,349 --> 00:53:06,816
不知道

568
00:53:08,819 --> 00:53:10,047
可惜

569
00:53:11,855 --> 00:53:16,315
顯然光有名氣是不夠的

570
00:53:16,727 --> 00:53:18,695
對嗎，波特先生？

571
00:53:21,698 --> 00:53:26,397
兔眼溜溜，豎琴悠悠
把這清水變美酒

572
00:53:28,538 --> 00:53:30,699
兔眼溜溜…

573
00:53:30,841 --> 00:53:33,241
西莫想把那杯水怎麼樣？

574
00:53:33,377 --> 00:53:36,744
變成酒，昨天變出淡茶後來…

575
00:53:44,821 --> 00:53:46,186
郵件來了

576
00:54:19,089 --> 00:54:20,386
借我看看，行嗎？

577
00:54:21,091 --> 00:54:21,989
謝謝

578
00:54:25,595 --> 00:54:28,223
瞧，奈威收到個記憶球

579
00:54:28,298 --> 00:54:33,292
我在書上讀過，煙變成紅色
就說明你忘了一件事情

580
00:54:34,137 --> 00:54:37,504
問題是我記不起忘了什麼

581
00:54:37,841 --> 00:54:40,833
有人闖入古靈閣

582
00:54:41,411 --> 00:54:45,939
相信是黑巫師或
別的巫師所為

583
00:54:46,116 --> 00:54:50,678
古靈閣妖精證實有人闖入
但強調沒有失竊

584
00:54:50,787 --> 00:54:56,157
事發現場713號金庫
其實已於當天被提取一空

585
00:54:57,227 --> 00:55:00,560
奇怪，那是海格和我去的金庫

586
00:55:10,373 --> 00:55:11,840
下午好，同學們

587
00:55:14,311 --> 00:55:16,370
下午好，阿曼達，下午好

588
00:55:18,415 --> 00:55:20,349
現在上第一堂飛行課

589
00:55:20,951 --> 00:55:25,149
你們還等什麼？
大家都站到飛天掃帚左邊

590
00:55:25,322 --> 00:55:26,516
動作快點

591
00:55:27,691 --> 00:55:30,888
右手放在掃帚上方說「起來」

592
00:55:30,961 --> 00:55:32,189
起來

593
00:55:35,499 --> 00:55:36,523
起來

594
00:55:39,035 --> 00:55:40,798
起來

595
00:55:41,004 --> 00:55:42,164
帶點感情

596
00:55:51,815 --> 00:55:53,282
不許笑，哈利

597
00:55:53,884 --> 00:55:54,873
現在…

598
00:55:55,352 --> 00:56:00,289
抓住掃帚騎上去，緊緊抓住

599
00:56:00,824 --> 00:56:02,587
別滑下來

600
00:56:03,260 --> 00:56:07,697
我一吹哨，你們就用力蹬地

601
00:56:08,331 --> 00:56:10,231
把掃帚扶穩

602
00:56:10,567 --> 00:56:15,834
盤旋一會身體稍向前傾回到地面

603
00:56:16,940 --> 00:56:19,500
聽我的哨聲，三…二…

604
00:56:22,712 --> 00:56:23,804
隆巴頓先生

605
00:56:28,718 --> 00:56:30,345
隆巴頓先生

606
00:56:30,353 --> 00:56:31,615
下來

607
00:56:31,788 --> 00:56:33,221
小心

608
00:56:36,493 --> 00:56:38,552
快給我下來，太不像話了

609
00:56:49,306 --> 00:56:50,398
隆巴頓先生

610
00:57:08,625 --> 00:57:09,819
大家都讓開

611
00:57:16,266 --> 00:57:17,358
他沒事吧？

612
00:57:19,169 --> 00:57:21,137
老天，手腕斷了

613
00:57:21,805 --> 00:57:23,830
可憐的孩子，起來

614
00:57:25,875 --> 00:57:31,575
都老老實實地在地上待著
我送隆巴頓先生去醫院

615
00:57:31,982 --> 00:57:34,177
我若看見天上有掃帚

616
00:57:34,417 --> 00:57:38,410
騎掃帚的人立即被開除

617
00:57:40,056 --> 00:57:41,455
看見他的臉嗎？

618
00:57:41,992 --> 00:57:46,224
胖墩若捏這球就會記得屁股著地

619
00:57:46,363 --> 00:57:47,796
把球給我

620
00:57:49,499 --> 00:57:52,900
不，我要藏起來讓奈威找

621
00:57:57,440 --> 00:57:58,907
屋頂上怎麼樣？

622
00:58:01,111 --> 00:58:03,909
怎麼了，波特？夠不著？

623
00:58:07,517 --> 00:58:10,452
這絕對不行，胡奇夫人說了

624
00:58:10,587 --> 00:58:13,078
再說你不知道怎麼飛！

625
00:58:14,658 --> 00:58:16,125
真是個白癡

626
00:58:19,863 --> 00:58:22,798
把它給我不然我把你打下去

627
00:58:23,566 --> 00:58:24,863
口氣不小

628
00:58:28,838 --> 00:58:30,237
你就瞧著辦

629
00:59:07,711 --> 00:59:09,110
哈利·波特！

630
00:59:10,714 --> 00:59:11,908
跟我來

631
00:59:24,494 --> 00:59:25,688
在這兒等著

632
00:59:28,631 --> 00:59:32,692
我能跟木透說句話嗎？

633
00:59:33,903 --> 00:59:35,803
當然

634
00:59:41,277 --> 00:59:43,211
這位是奧利佛·木透

635
00:59:43,646 --> 00:59:47,241
木透，我給你找了個搜捕手

636
00:59:49,419 --> 00:59:52,980
聽說了嗎？哈利·波特是
葛萊芬多新的搜捕手

637
00:59:53,089 --> 00:59:55,216
我早料到他會幹得很出色

638
00:59:55,625 --> 00:59:59,686
搜捕手？學院隊沒收過新生

639
00:59:59,996 --> 01:00:02,294
你一定是最年輕的球員

640
01:00:02,465 --> 01:00:04,831
百年最年輕的，麥教授說的

641
01:00:04,934 --> 01:00:06,993
好極了，木透跟我們說了

642
01:00:07,437 --> 01:00:10,133
弗雷和喬治也在隊裡是擊球手

643
01:00:10,273 --> 01:00:14,039
我們的任務是確保你不被打太慘

644
01:00:14,144 --> 01:00:16,977
但不能保證，魁地奇很野蠻

645
01:00:17,080 --> 01:00:21,073
很殘酷，可從沒死過人
賽後偶爾有人不見了

646
01:00:21,217 --> 01:00:23,447
可過一兩個月又出現了

647
01:00:24,487 --> 01:00:25,749
上

648
01:00:25,955 --> 01:00:30,051
魁地奇很棒是最好的遊戲
你也是最好的

649
01:00:30,160 --> 01:00:33,561
可我從沒打過魁地奇
要是出洋相怎麼辦？

650
01:00:33,730 --> 01:00:37,291
你不會出洋相，有遺傳天份

651
01:00:45,342 --> 01:00:49,650
（搜捕手：詹姆·波特）
你沒說過你爸爸也是搜捕手

652
01:00:50,480 --> 01:00:52,641
我不知道

653
01:00:58,455 --> 01:01:03,085
很厲害，你的事她知道得比你多

654
01:01:03,326 --> 01:01:04,350
都比我多

655
01:01:06,463 --> 01:01:07,691
怎麼回事？

656
01:01:08,865 --> 01:01:11,629
這樓梯會變，記得嗎？

657
01:01:18,475 --> 01:01:21,706
-我們走這邊
-不然這樓梯又變了

658
01:01:30,553 --> 01:01:33,716
你們是不是覺得不該來這裡？

659
01:01:34,057 --> 01:01:39,256
我們不該來，這是3樓是禁區

660
01:01:41,598 --> 01:01:42,656
我們走

661
01:01:45,368 --> 01:01:47,233
-那是飛七的貓
-快跑！

662
01:01:52,075 --> 01:01:54,543
快藏到門後

663
01:02:00,450 --> 01:02:01,314
門鎖上了

664
01:02:01,484 --> 01:02:02,712
這下完了

665
01:02:02,919 --> 01:02:04,318
讓開！

666
01:02:05,889 --> 01:02:07,322
阿洛哈姆拉

667
01:02:08,992 --> 01:02:09,890
進去

668
01:02:12,128 --> 01:02:13,288
阿洛哈姆拉？

669
01:02:13,463 --> 01:02:15,727
標準咒語書第七章裡有

670
01:02:16,099 --> 01:02:18,363
有人進來了，親愛的？

671
01:02:26,042 --> 01:02:27,134
走吧

672
01:02:27,610 --> 01:02:28,668
飛七走了

673
01:02:28,912 --> 01:02:31,472
-也許他以為門鎖著
-   以前是鎖著的

674
01:02:31,548 --> 01:02:32,947
鎖著是有原因的

675
01:02:59,609 --> 01:03:04,774
他們幹什麼，把怪物鎖在學校裡

676
01:03:05,214 --> 01:03:09,048
你眼睛是幹嘛用的？
沒看見它站在那裡？

677
01:03:09,218 --> 01:03:13,484
我沒看它的腳光看它的頭了

678
01:03:13,656 --> 01:03:16,557
也許你沒注意它有3個

679
01:03:16,759 --> 01:03:20,160
站在活板門上說明不是碰巧在那

680
01:03:20,463 --> 01:03:22,124
它在看守某樣東西

681
01:03:22,966 --> 01:03:24,331
看守某樣東西？

682
01:03:24,467 --> 01:03:25,456
沒錯

683
01:03:25,568 --> 01:03:28,332
你倆若不介意我要去睡了

684
01:03:28,504 --> 01:03:31,962
不然不知你們誰又會想出
什麼妙計去送死

685
01:03:32,141 --> 01:03:34,268
沒準更糟，被開除

686
01:03:38,781 --> 01:03:41,716
她該想清楚再說

687
01:03:47,523 --> 01:03:51,823
魁地奇很容易懂，每隊7個隊員

688
01:03:51,961 --> 01:03:55,727
3個追球手2個擊球手
1個守門員1個搜捕手

689
01:03:55,898 --> 01:03:56,922
你就是搜捕手

690
01:04:02,972 --> 01:04:04,234
一共有3種球

691
01:04:04,941 --> 01:04:06,499
這種叫快浮

692
01:04:07,176 --> 01:04:12,443
追球手負責快浮
把它打進3個鐵環中的1個

693
01:04:12,949 --> 01:04:16,350
守門員，就是我，守住鐵環

694
01:04:16,519 --> 01:04:19,044
-懂了？
-我想是的

695
01:04:19,956 --> 01:04:21,355
那些是什麼？

696
01:04:24,694 --> 01:04:25,991
你拿好這個

697
01:04:36,973 --> 01:04:38,531
小心，它回來了

698
01:04:46,282 --> 01:04:47,544
不錯，波特

699
01:04:48,718 --> 01:04:50,151
你擊球也不賴

700
01:05:06,536 --> 01:05:07,833
那到底是什麼？

701
01:05:09,739 --> 01:05:12,674
遊走球，討厭的小傢伙

702
01:05:13,509 --> 01:05:16,069
可你是搜捕手

703
01:05:20,583 --> 01:05:24,610
你唯一要關心的是這個

704
01:05:25,388 --> 01:05:27,083
它叫金探子

705
01:05:28,391 --> 01:05:29,619
我喜歡這球

706
01:05:29,759 --> 01:05:32,387
別著急，等著瞧

707
01:05:32,762 --> 01:05:35,595
它飛得賊快，你沒法看清

708
01:05:35,631 --> 01:05:37,292
我該做什麼？

709
01:05:37,633 --> 01:05:40,932
抓到它，搶在對方前

710
01:05:41,270 --> 01:05:43,636
抓到這個遊戲就結束

711
01:05:43,906 --> 01:05:45,669
你抓到它，波特

712
01:05:45,908 --> 01:05:47,068
我們就贏了

713
01:05:57,019 --> 01:06:01,718
巫師的基本功之一是飄浮升空

714
01:06:01,891 --> 01:06:05,588
或讓物體飛起來

715
01:06:06,295 --> 01:06:08,024
都拿到羽毛了嗎？

716
01:06:10,600 --> 01:06:14,092
別忘了我們一直在練的手腕動作

717
01:06:14,303 --> 01:06:16,863
先一揮再一抖

718
01:06:17,006 --> 01:06:17,995
一起來

719
01:06:18,574 --> 01:06:21,202
一揮一抖

720
01:06:21,844 --> 01:06:24,574
很好，咒語得念清楚

721
01:06:24,847 --> 01:06:27,509
羽嘎迪姆·勒維歐薩

722
01:06:27,683 --> 01:06:28,877
你們念吧

723
01:06:30,119 --> 01:06:32,747
羽嘎迪姆·勒維歐薩

724
01:06:39,328 --> 01:06:41,228
停，停

725
01:06:41,330 --> 01:06:43,525
你要戳瞎別人的眼睛了

726
01:06:43,633 --> 01:06:45,863
再說你也念錯了

727
01:06:46,068 --> 01:06:49,970
是勒維歐薩不是勒維歐薩爾

728
01:06:50,339 --> 01:06:53,365
你那麼聰明你試試，來呀

729
01:06:55,845 --> 01:06:58,143
羽嘎迪姆·勒維歐薩

730
01:07:06,856 --> 01:07:08,380
好極了

731
01:07:08,491 --> 01:07:11,483
大家看這，格蘭傑小姐成功了

732
01:07:11,761 --> 01:07:13,092
太好了

733
01:07:13,362 --> 01:07:15,557
羽嘎德·勒維歐薩

734
01:07:15,665 --> 01:07:16,563
幹得好，親愛的

735
01:07:21,938 --> 01:07:24,998
我們還需要一根羽毛，弗立維教授

736
01:07:32,448 --> 01:07:36,612
是勒維歐薩不是勒維歐薩爾

737
01:07:36,886 --> 01:07:41,050
真是個噩夢，難怪她沒什麼朋友

738
01:07:42,992 --> 01:07:44,425
我想她聽見了

739
01:08:14,457 --> 01:08:15,788
妙麗在哪？

740
01:08:16,425 --> 01:08:19,588
帕瓦提佩蒂爾說
她在廁所不肯出來

741
01:08:19,695 --> 01:08:22,960
說妙麗一下午都躲在裡面在哭

742
01:08:28,437 --> 01:08:31,600
巨怪在地窖！

743
01:08:32,141 --> 01:08:34,575
地窖有巨怪

744
01:08:38,447 --> 01:08:39,607
知道了嗎

745
01:08:47,623 --> 01:08:50,285
肅靜

746
01:08:51,961 --> 01:08:54,896
大家別慌

747
01:08:56,565 --> 01:08:57,725
現在…

748
01:08:58,334 --> 01:09:02,395
級長把各學院同學領回宿舍

749
01:09:03,606 --> 01:09:07,303
老師們跟我去地窖

750
01:09:19,522 --> 01:09:22,855
葛萊芬多的同學跟上保持警惕

751
01:09:22,992 --> 01:09:24,482
巨怪怎麼會進來的？

752
01:09:24,860 --> 01:09:29,422
巨怪很笨不會自己進來
也許有人開玩笑

753
01:09:30,132 --> 01:09:33,124
-什麼？
-妙麗！她還不知道

754
01:09:46,349 --> 01:09:48,613
我想巨怪離開地窖了

755
01:09:53,622 --> 01:09:55,487
它去女廁所了

756
01:10:26,655 --> 01:10:28,213
妙麗，快跑！

757
01:10:38,634 --> 01:10:40,602
大傻瓜！

758
01:10:53,249 --> 01:10:54,375
救命！

759
01:11:16,105 --> 01:11:17,436
快想辦法！

760
01:11:19,809 --> 01:11:21,003
怎麼辦？

761
01:11:21,744 --> 01:11:22,836
怎麼都行！

762
01:11:24,447 --> 01:11:25,414
快點！

763
01:11:25,614 --> 01:11:27,172
一揮一抖

764
01:11:27,249 --> 01:11:29,444
羽嘎迪姆·勒維歐薩

765
01:11:40,463 --> 01:11:41,555
酷

766
01:12:06,755 --> 01:12:07,779
它是不是…

767
01:12:07,923 --> 01:12:09,220
死了？

768
01:12:09,658 --> 01:12:12,855
我想沒有，只是暈過去了

769
01:12:20,169 --> 01:12:21,466
噁心得要命

770
01:12:24,740 --> 01:12:25,866
我的天

771
01:12:26,408 --> 01:12:29,104
你倆最好解釋一下

772
01:12:29,979 --> 01:12:32,243
這事都怪我，麥教授

773
01:12:35,417 --> 01:12:36,816
格蘭傑小姐？

774
01:12:37,419 --> 01:12:39,080
是我去找巨怪的

775
01:12:39,288 --> 01:12:41,779
我在書上讀過，以為能對付

776
01:12:42,691 --> 01:12:44,158
可是我錯了

777
01:12:44,827 --> 01:12:49,890
若不是哈利和榮恩來找我
我也許早死了

778
01:12:50,866 --> 01:12:55,394
就算這樣這麼做愚蠢極了

779
01:12:55,704 --> 01:13:01,074
本以為你做事更有頭腦
可你卻讓我極為失望

780
01:13:01,343 --> 01:13:04,073
葛萊芬多學院被扣去5分

781
01:13:04,547 --> 01:13:07,277
因為你嚴重缺乏判斷

782
01:13:08,817 --> 01:13:10,409
至於你們兩位先生

783
01:13:10,819 --> 01:13:13,652
希望你們知道自己多幸運

784
01:13:14,490 --> 01:13:18,051
一年級新生能勇鬥山中巨怪

785
01:13:18,227 --> 01:13:20,195
保住性命，這不多見

786
01:13:20,930 --> 01:13:22,625
加5分

787
01:13:24,800 --> 01:13:27,030
你倆每人加5分

788
01:13:29,572 --> 01:13:31,665
因為你們太走運

789
01:13:38,347 --> 01:13:40,838
你們走吧，它可能會醒

790
01:13:49,725 --> 01:13:51,454
吃點兒烤麵包

791
01:13:52,595 --> 01:13:55,587
榮恩說得對今天你需要力量

792
01:13:56,131 --> 01:13:57,393
我不餓

793
01:13:58,901 --> 01:14:00,493
祝你今天好運，波特

794
01:14:02,171 --> 01:14:04,139
你連巨怪都能對付

795
01:14:04,340 --> 01:14:07,173
小小的魁地奇對你不在話下

796
01:14:08,110 --> 01:14:10,237
即使對手是史萊哲林

797
01:14:19,121 --> 01:14:20,418
難怪他會流血

798
01:14:21,323 --> 01:14:22,221
流血？

799
01:14:22,691 --> 01:14:27,390
昨晚石內卜把巨怪放進來作牽制

800
01:14:27,630 --> 01:14:29,655
他就能沒法通過3頭犬

801
01:14:29,865 --> 01:14:32,800
結果他被咬傷，所以他瘸著腿

802
01:14:32,968 --> 01:14:35,095
他為何要通過3頭犬？

803
01:14:35,671 --> 01:14:39,107
那天海格從古靈閣金庫拿件東西

804
01:14:39,308 --> 01:14:41,469
說事關霍格華茲的最高機密

805
01:14:42,745 --> 01:14:43,905
你是說…

806
01:14:44,146 --> 01:14:47,013
狗在看守那東西石內卜想得到它

807
01:15:01,730 --> 01:15:03,493
這麼早來郵件？

808
01:15:03,766 --> 01:15:05,666
我從沒郵件

809
01:15:06,235 --> 01:15:07,293
先打開

810
01:15:18,047 --> 01:15:19,275
是把掃帚

811
01:15:19,848 --> 01:15:21,975
這不是普通的掃帚

812
01:15:22,451 --> 01:15:24,009
是光輪2000

813
01:15:25,754 --> 01:15:26,812
是誰…？

814
01:15:49,345 --> 01:15:50,437
怕嗎，哈利？

815
01:15:50,779 --> 01:15:52,713
-有點
-沒關係

816
01:15:53,382 --> 01:15:56,249
-我第一次出場也這樣
-後來呢？

817
01:15:56,952 --> 01:15:59,147
我記不清了

818
01:15:59,788 --> 01:16:02,382
上場兩分鐘就被遊走球打昏

819
01:16:02,558 --> 01:16:04,219
在醫院裡躺了一星期

820
01:16:27,750 --> 01:16:31,242
霍格華茲本季首場魁地奇球賽

821
01:16:31,353 --> 01:16:34,447
今天參賽是史萊哲林對葛萊芬多

822
01:17:06,321 --> 01:17:08,084
雙方隊員各就各位

823
01:17:08,290 --> 01:17:11,691
胡奇夫人正步入賽場，開賽

824
01:17:12,828 --> 01:17:17,788
希望雙方能賽出水平賽出風格

825
01:17:24,640 --> 01:17:27,473
遊走球升空，跟著是金探子

826
01:17:27,676 --> 01:17:29,837
記住，金探子的值為150分

827
01:17:30,345 --> 01:17:32,939
搜捕手找到金探子比賽就結束

828
01:17:40,422 --> 01:17:43,949
快浮被   X，比賽正式開始

829
01:18:03,178 --> 01:18:07,137
安吉莉娜·約翰遜得分
葛萊芬多贏得10分！

830
01:18:18,694 --> 01:18:21,060
史萊哲林隊搶到快浮

831
01:18:21,363 --> 01:18:23,490
布萊奇把球傳給隊長弗林特

832
01:18:55,531 --> 01:18:56,156
好極了！

833
01:18:56,431 --> 01:18:58,626
葛萊芬多隊又得10分

834
01:19:13,248 --> 01:19:13,907
給我

835
01:19:46,515 --> 01:19:47,607
守住那邊

836
01:20:38,533 --> 01:20:40,501
哈利的掃帚怎會這樣？

837
01:20:50,746 --> 01:20:55,206
-石內卜在唸咒語
-我們怎麼辦？！

838
01:20:55,384 --> 01:20:56,214
瞧我的

839
01:21:19,741 --> 01:21:20,765
快點，妙麗

840
01:21:35,123 --> 01:21:37,023
拉卡納姆…因弗拉瑪瑞

841
01:21:45,767 --> 01:21:46,597
火

842
01:21:47,135 --> 01:21:48,124
你著火了

843
01:23:00,742 --> 01:23:01,902
看來他要吐了

844
01:23:04,579 --> 01:23:05,876
他抓到了飛賊

845
01:23:06,047 --> 01:23:08,208
哈利·波特抓到金探子

846
01:23:08,350 --> 01:23:11,751
他獲得150分！葛萊芬多獲勝！

847
01:23:55,664 --> 01:23:59,862
石內卜幹嘛給哈利的掃帚唸咒？

848
01:24:00,068 --> 01:24:03,333
他幹嘛想通過3頭犬？

849
01:24:04,105 --> 01:24:05,436
誰跟你說過毛毛？

850
01:24:05,707 --> 01:24:08,232
-毛毛？
-那怪物有名字？

851
01:24:08,543 --> 01:24:10,238
當然有名字，它是我的

852
01:24:10,512 --> 01:24:13,504
去年在酒館向一愛爾蘭人買的

853
01:24:13,782 --> 01:24:15,443
後來借給鄧不利多去看守…

854
01:24:15,617 --> 01:24:16,242
什麼？

855
01:24:16,418 --> 01:24:20,878
我不該說別問了這是最高機密

856
01:24:21,189 --> 01:24:25,057
不管是什麼東西反正石內卜想偷

857
01:24:25,327 --> 01:24:29,354
胡說，石內卜是霍格華茲的老師

858
01:24:29,598 --> 01:24:34,626
不管是不是老師
他是在唸咒，我在書上讀過

859
01:24:34,936 --> 01:24:38,633
唸咒時緊盯目標
石內卜眼睛都不眨

860
01:24:38,740 --> 01:24:39,502
千真萬確

861
01:24:41,443 --> 01:24:43,968
聽我說，你們聽好

862
01:24:44,246 --> 01:24:46,942
你們在管那些不該管的事

863
01:24:47,649 --> 01:24:48,946
那很危險

864
01:24:49,251 --> 01:24:53,347
那狗看守的東西僅限
鄧不利多和尼可·勒梅

865
01:24:54,456 --> 01:24:55,718
尼可·勒梅？

866
01:24:57,058 --> 01:25:00,027
我不該說，我真不該說

867
01:25:01,830 --> 01:25:02,956
尼可·勒梅

868
01:25:04,232 --> 01:25:05,722
誰是尼可·勒梅？

869
01:25:06,268 --> 01:25:07,428
不知道

870
01:25:27,489 --> 01:25:33,189
聖誕快樂，敲響霍格華茲的鍾

871
01:25:52,580 --> 01:25:55,276
騎士走到戌五

872
01:26:03,558 --> 01:26:05,583
皇后走到戌五

873
01:26:11,533 --> 01:26:13,000
太野蠻了

874
01:26:13,435 --> 01:26:15,403
這是巫師棋

875
01:26:16,037 --> 01:26:17,265
行李收拾好了

876
01:26:17,439 --> 01:26:18,667
你還沒收拾

877
01:26:19,040 --> 01:26:24,034
計劃改變，我爸媽決定去
羅馬尼亞看我哥哥查理

878
01:26:24,245 --> 01:26:25,735
他在那裡研究龍

879
01:26:26,081 --> 01:26:28,311
很好，你可以幫哈利了

880
01:26:28,550 --> 01:26:32,111
他去圖書館找尼可·勒梅的資料

881
01:26:32,320 --> 01:26:34,220
我們找過一百遍了

882
01:26:36,124 --> 01:26:38,183
沒去禁區找過

883
01:26:39,127 --> 01:26:40,560
聖誕快樂

884
01:26:43,598 --> 01:26:46,465
看來跟著我們她也學壞了

885
01:26:49,070 --> 01:26:50,537
哈利，快醒醒

886
01:26:50,705 --> 01:26:52,172
快醒醒

887
01:27:03,318 --> 01:27:04,546
聖誕快樂，哈利

888
01:27:04,719 --> 01:27:08,177
聖誕快樂，榮恩，你穿新毛衣？

889
01:27:09,657 --> 01:27:11,352
我媽織的

890
01:27:11,926 --> 01:27:13,518
好像你也有一件

891
01:27:14,462 --> 01:27:15,656
我有禮物？

892
01:27:15,964 --> 01:27:16,828
對

893
01:27:24,606 --> 01:27:25,800
在這裡

894
01:27:37,619 --> 01:27:40,850
你父親臨死前留下這個交給我

895
01:27:41,122 --> 01:27:43,215
現在該把它還給你了

896
01:27:43,625 --> 01:27:45,024
好好使用

897
01:28:02,210 --> 01:28:03,336
是什麼？

898
01:28:03,745 --> 01:28:05,736
像是件斗蓬

899
01:28:06,147 --> 01:28:07,842
穿上試試

900
01:28:14,656 --> 01:28:15,782
身體不見了

901
01:28:16,024 --> 01:28:19,460
我知道是什麼，是隱形斗蓬

902
01:28:20,195 --> 01:28:21,492
我隱形了？

903
01:28:22,564 --> 01:28:24,156
真稀罕

904
01:28:25,867 --> 01:28:27,334
是誰送給你的？

905
01:28:27,502 --> 01:28:31,666
沒署名只寫著「好好使用」

906
01:28:43,668 --> 01:28:46,436
（禁區）

907
01:29:00,252 --> 01:29:02,777
「著名的食火者」

908
01:29:02,854 --> 01:29:05,288
「十五世紀的惡魔」

909
01:29:06,224 --> 01:29:09,591
勒梅…尼可·勒梅

910
01:29:09,861 --> 01:29:11,488
你在哪？

911
01:29:30,949 --> 01:29:32,143
誰在那裡？

912
01:29:39,057 --> 01:29:40,615
我知道你在裡面

913
01:29:41,893 --> 01:29:43,656
你躲不了

914
01:29:52,036 --> 01:29:53,003
是誰？

915
01:29:53,538 --> 01:29:54,903
快出來

916
01:30:43,087 --> 01:30:44,850
石內卜，我…

917
01:30:45,123 --> 01:30:48,581
你別把我當你的敵人，奇洛

918
01:30:50,328 --> 01:30:52,922
-我不懂你的意思
-你心裡很清楚

919
01:31:11,182 --> 01:31:13,207
我們改天再聊

920
01:31:14,552 --> 01:31:18,955
等你有空決定該忠於誰

921
01:31:20,091 --> 01:31:21,558
二位教授

922
01:31:21,826 --> 01:31:24,454
我在禁區發現的

923
01:31:25,029 --> 01:31:29,193
還是熱的，一定有學生溜下床

924
01:33:02,243 --> 01:33:03,574
媽媽？

925
01:33:07,448 --> 01:33:08,745
爸爸？

926
01:33:43,985 --> 01:33:47,421
榮恩，快跟我去你一定要看

927
01:33:50,691 --> 01:33:51,851
榮恩

928
01:33:52,493 --> 01:33:54,757
-快起床
-幹嘛？

929
01:33:54,996 --> 01:33:57,464
你一定要跟我去看看

930
01:34:04,238 --> 01:34:04,932
快來

931
01:34:05,206 --> 01:34:07,231
快來看，是我父母

932
01:34:10,144 --> 01:34:11,941
我只看到我們倆

933
01:34:12,146 --> 01:34:14,876
換個角度，站到這來

934
01:34:16,350 --> 01:34:17,874
看見他們了？

935
01:34:18,085 --> 01:34:22,784
那是我，我成了男學生會主席

936
01:34:23,024 --> 01:34:25,254
我手上抱著魁地奇杯

937
01:34:25,526 --> 01:34:29,929
天大美事，我還成為魁地奇隊長

938
01:34:30,164 --> 01:34:31,791
我真神氣

939
01:34:33,134 --> 01:34:37,230
這鏡子能顯示未來的事？

940
01:34:37,405 --> 01:34:41,068
怎麼可能？我父母都死了

941
01:35:05,566 --> 01:35:08,091
你又來了，哈利？

942
01:35:10,605 --> 01:35:13,733
我看你跟許多人一樣

943
01:35:13,875 --> 01:35:17,367
發現厄裡斯魔鏡帶來的無窮樂趣

944
01:35:17,712 --> 01:35:21,705
相信你已經知道它的魔力了

945
01:35:23,584 --> 01:35:25,074
我給你個提示

946
01:35:26,287 --> 01:35:28,653
世界上最幸福的人

947
01:35:28,856 --> 01:35:32,348
照這鏡子時看見的是他自己

948
01:35:32,593 --> 01:35:35,084
它能讓我們看到想要的東西？

949
01:35:35,329 --> 01:35:37,763
無論是什麼？

950
01:35:40,167 --> 01:35:42,635
對，也不對

951
01:35:43,804 --> 01:35:47,137
讓我們看到只是藏在

952
01:35:47,341 --> 01:35:52,074
內心深處最迫切最強烈的渴望

953
01:35:52,747 --> 01:35:57,047
你從沒見過父母

954
01:35:57,618 --> 01:36:01,679
所以看見他們站在你身邊

955
01:36:01,856 --> 01:36:03,414
可你要記住

956
01:36:04,425 --> 01:36:06,484
這面鏡子…

957
01:36:06,727 --> 01:36:10,128
沒法給我們知識

958
01:36:10,331 --> 01:36:12,299
或者真理

959
01:36:13,501 --> 01:36:16,937
人們在它的面前虛度時光

960
01:36:17,171 --> 01:36:19,298
甚至發瘋

961
01:36:20,775 --> 01:36:24,802
所以明天就會把這鏡子搬走

962
01:36:25,012 --> 01:36:27,139
我必須奉勸你

963
01:36:27,648 --> 01:36:31,482
別再煞費苦心去找它

964
01:36:32,453 --> 01:36:36,082
沉溺於夢想而忘記了生活

965
01:36:36,257 --> 01:36:39,249
對你沒有好處

966
01:37:33,781 --> 01:37:38,582
我害你們找錯地方我怎麼這麼笨

967
01:37:39,587 --> 01:37:43,045
幾周前我借這本書讀只為消遣

968
01:37:43,290 --> 01:37:45,224
這叫消遣？

969
01:37:50,064 --> 01:37:52,760
在這裡，這就對了

970
01:37:52,900 --> 01:37:56,597
尼可.勒梅是唯一
人們所知的魔法石製造者

971
01:37:56,837 --> 01:37:58,270
什麼石？

972
01:37:58,572 --> 01:38:00,699
你倆不看書嗎？

973
01:38:01,575 --> 01:38:06,069
魔法石是種神奇物質有驚人魔力

974
01:38:06,247 --> 01:38:08,715
它能把任何金屬變成黃金

975
01:38:09,083 --> 01:38:13,019
能製造長生不老藥人喝了能永生

976
01:38:13,320 --> 01:38:14,412
永生？

977
01:38:14,588 --> 01:38:15,612
意思是死不了

978
01:38:15,756 --> 01:38:16,882
我懂

979
01:38:18,592 --> 01:38:23,586
目前僅存一塊魔法石屬於
著名煉金術士尼可·勒梅

980
01:38:23,798 --> 01:38:29,202
去年他慶祝了665歲生日

981
01:38:30,371 --> 01:38:33,272
就是3樓毛毛看守的東西

982
01:38:33,407 --> 01:38:36,433
活板門下放的是那塊魔法石

983
01:38:54,328 --> 01:38:58,059
對不起，別怪我失禮
今天我沒空陪你們玩

984
01:38:58,265 --> 01:39:00,233
我們知道魔法石了

985
01:39:05,806 --> 01:39:07,535
石內卜想偷那魔法石

986
01:39:07,742 --> 01:39:10,768
你們還在懷疑他？

987
01:39:11,145 --> 01:39:14,171
我們知道他要魔法石但不知原因

988
01:39:14,315 --> 01:39:18,684
石內卜是保護魔法石的老師
他不會偷它

989
01:39:18,853 --> 01:39:20,821
-什麼？
-你聽見了

990
01:39:21,155 --> 01:39:23,715
好了，我今天有事很忙

991
01:39:24,959 --> 01:39:27,257
他是保護魔法石的老師？

992
01:39:27,428 --> 01:39:30,591
當然！還有別的辦法保護它

993
01:39:30,798 --> 01:39:32,766
-咒語，魔法
-對

994
01:39:33,300 --> 01:39:35,791
可我看是多此一舉

995
01:39:36,337 --> 01:39:38,601
沒人能通過毛毛

996
01:39:38,906 --> 01:39:42,342
沒人知道辦法除了我和鄧不利多

997
01:39:42,943 --> 01:39:45,138
我不該告訴你們

998
01:40:01,562 --> 01:40:02,620
這到底是什麼？

999
01:40:02,863 --> 01:40:03,989
什麼？

1000
01:40:05,800 --> 01:40:07,825
我知道這是什麼

1001
01:40:08,068 --> 01:40:10,559
可是海格，你怎麼弄到的？

1002
01:40:10,805 --> 01:40:14,366
贏來的，從陌生人那裡贏來的

1003
01:40:14,708 --> 01:40:17,541
他好像巴不得輸給我

1004
01:40:40,601 --> 01:40:42,899
這是一條…

1005
01:40:43,737 --> 01:40:45,204
一條龍？

1006
01:40:45,339 --> 01:40:49,537
不只是條龍而且是挪威脊背龍

1007
01:40:49,777 --> 01:40:52,610
我哥哥在羅馬尼亞研究龍

1008
01:40:52,847 --> 01:40:54,314
它很漂亮對嗎？

1009
01:40:54,515 --> 01:40:57,040
瞧這小傢伙，把我當媽媽了

1010
01:40:57,918 --> 01:40:59,943
你好，蘿蔔

1011
01:41:00,454 --> 01:41:01,546
蘿蔔？

1012
01:41:01,755 --> 01:41:03,620
它總得有個名字

1013
01:41:05,359 --> 01:41:07,054
對嗎，蘿蔔？

1014
01:41:14,902 --> 01:41:16,995
它還得受點訓練

1015
01:41:21,842 --> 01:41:23,309
誰在那裡？

1016
01:41:25,546 --> 01:41:26,843
馬份

1017
01:41:28,415 --> 01:41:29,746
天哪

1018
01:41:31,619 --> 01:41:35,919
海格一直想要條龍
我們第一次見面他就說過

1019
01:41:36,457 --> 01:41:38,084
真是瘋了

1020
01:41:38,392 --> 01:41:40,792
更糟的是馬份知道了

1021
01:41:41,061 --> 01:41:42,255
我不明白有那麼糟嗎？

1022
01:41:43,063 --> 01:41:44,553
糟透了

1023
01:41:45,299 --> 01:41:46,857
晚安

1024
01:41:51,005 --> 01:41:53,974
決不，我重複，決不

1025
01:41:54,308 --> 01:41:57,835
學生決不可夜裡在校園走動

1026
01:41:57,978 --> 01:42:00,640
因此要處罰你們的行為

1027
01:42:00,848 --> 01:42:02,748
扣50分

1028
01:42:02,950 --> 01:42:04,178
50分？！

1029
01:42:04,385 --> 01:42:06,250
每人扣50分

1030
01:42:06,453 --> 01:42:08,819
確保今後不再犯

1031
01:42:08,989 --> 01:42:11,651
你們4人都將關禁閉

1032
01:42:13,093 --> 01:42:16,153
對不起，也許我聽錯了

1033
01:42:16,430 --> 01:42:18,660
你是說我們4個人？

1034
01:42:18,899 --> 01:42:21,231
你沒有聽錯

1035
01:42:21,568 --> 01:42:27,131
儘管你用意是好的
但也違反校規夜間擅自走動

1036
01:42:27,374 --> 01:42:30,036
你得跟你的同學一起關禁閉

1037
01:42:41,288 --> 01:42:44,849
可惜不再用老式處罰方法了

1038
01:42:45,192 --> 01:42:50,960
以前關禁閉拴住姆指吊在地下室

1039
01:42:51,231 --> 01:42:52,698
真想念那些尖叫聲

1040
01:42:55,936 --> 01:42:59,133
今晚你們跟著海格做勞動服務

1041
01:42:59,373 --> 01:43:03,742
他有點小事要辦在黑森林裡

1042
01:43:06,714 --> 01:43:08,944
一幫搗蛋鬼，海格

1043
01:43:11,251 --> 01:43:15,745
你該不會還在為那條龍傷心吧？

1044
01:43:18,325 --> 01:43:20,122
蘿蔔走了

1045
01:43:20,928 --> 01:43:24,728
鄧不利多送它去
羅馬尼亞過群居生活

1046
01:43:24,898 --> 01:43:28,163
這是好事，跟它的同類在一起

1047
01:43:28,402 --> 01:43:31,098
它若不喜歡羅馬尼亞怎麼辦？

1048
01:43:31,238 --> 01:43:33,365
其它龍欺負它怎麼辦？

1049
01:43:33,741 --> 01:43:35,709
它畢竟還是個小寶寶

1050
01:43:35,843 --> 01:43:38,243
看在上帝的份上你振作點

1051
01:43:38,379 --> 01:43:41,007
你一會還要去禁林呢

1052
01:43:41,248 --> 01:43:43,580
你得多用點心才行

1053
01:43:43,751 --> 01:43:48,779
去森林？我以是開玩笑
我們不能去

1054
01:43:49,757 --> 01:43:51,850
禁止學生去那裡

1055
01:43:51,992 --> 01:43:54,483
那裡還有…

1056
01:43:55,262 --> 01:43:56,786
狼人

1057
01:43:57,064 --> 01:43:59,658
那森林裡不光有狼人

1058
01:44:00,267 --> 01:44:01,825
這是肯定的

1059
01:44:05,272 --> 01:44:06,569
晚安

1060
01:44:09,276 --> 01:44:10,504
好吧

1061
01:44:11,011 --> 01:44:12,239
我們走

1062
01:44:50,150 --> 01:44:52,118
那是什麼？

1063
01:44:52,386 --> 01:44:55,514
就為這個來的，看見嗎？

1064
01:44:56,490 --> 01:44:58,890
是獨角獸的血

1065
01:44:59,526 --> 01:45:02,256
幾星期前我發現死了一頭

1066
01:45:02,663 --> 01:45:06,690
這頭看來也傷得不輕

1067
01:45:14,675 --> 01:45:18,543
所以我們的任務是

1068
01:45:18,712 --> 01:45:21,010
去找這可憐的傢伙

1069
01:45:21,148 --> 01:45:23,776
-榮恩，妙麗跟著我
-好吧

1070
01:45:24,118 --> 01:45:26,518
哈利跟馬份走

1071
01:45:28,856 --> 01:45:30,653
我要牙牙

1072
01:45:31,058 --> 01:45:36,462
好，可我提醒你，它是膽小鬼

1073
01:45:40,868 --> 01:45:45,805
讓我爸知道准有好戲看
我在做傭人的事情

1074
01:45:45,906 --> 01:45:49,808
我若沒猜錯，你害怕了

1075
01:45:50,043 --> 01:45:52,443
我不害怕

1076
01:45:53,680 --> 01:45:55,341
聽見了？

1077
01:45:58,152 --> 01:46:00,052
走吧，牙牙

1078
01:46:00,220 --> 01:46:01,687
誰害怕

1079
01:46:26,413 --> 01:46:27,971
是什麼，牙牙？

1080
01:46:44,665 --> 01:46:46,929
救命！

1081
01:47:38,986 --> 01:47:42,422
哈利·波特，你必須離開這裡

1082
01:47:42,589 --> 01:47:47,288
這裡很多動物都知道你
現在禁林裡不安全

1083
01:47:47,494 --> 01:47:48,893
尤其對你

1084
01:47:49,096 --> 01:47:51,621
剛才你救了我那是什麼東西？

1085
01:47:51,999 --> 01:47:53,933
是個怪物

1086
01:47:54,268 --> 01:47:57,237
屠殺獨角獸是重罪

1087
01:47:57,404 --> 01:48:03,070
喝獨角獸的血能延續生命
那怕在瀕臨死亡時

1088
01:48:03,243 --> 01:48:05,268
可這代價很慘重

1089
01:48:05,512 --> 01:48:09,608
你若屠殺這麼純潔的生靈

1090
01:48:09,716 --> 01:48:13,948
嘴唇沾上它的血你就只剩半條命

1091
01:48:14,087 --> 01:48:15,679
過著被詛咒的生活

1092
01:48:16,023 --> 01:48:17,490
誰會選擇這樣活著？

1093
01:48:17,624 --> 01:48:19,319
你想不出？

1094
01:48:19,593 --> 01:48:21,686
你是說…

1095
01:48:21,928 --> 01:48:24,692
那個殺了獨角獸…

1096
01:48:25,032 --> 01:48:27,398
喝它的血…

1097
01:48:27,534 --> 01:48:29,001
是佛地魔？

1098
01:48:29,202 --> 01:48:32,831
你知道現在學校裡藏著什麼？

1099
01:48:34,908 --> 01:48:36,398
魔法石

1100
01:48:38,045 --> 01:48:39,637
哈利！

1101
01:48:40,314 --> 01:48:44,216
你好，翡冷翠
看來你見過小波特了

1102
01:48:45,085 --> 01:48:46,780
你沒事吧？

1103
01:48:48,422 --> 01:48:50,185
哈利.波特…

1104
01:48:50,557 --> 01:48:53,025
我就陪到這裡

1105
01:48:53,593 --> 01:48:55,527
你安全了

1106
01:48:56,063 --> 01:48:57,291
祝你好運

1107
01:49:04,905 --> 01:49:09,467
你是說那神秘人就在禁林裡？

1108
01:49:09,643 --> 01:49:12,703
他很虛弱靠獨角獸的血活命

1109
01:49:12,913 --> 01:49:15,404
還不明白？我們錯了

1110
01:49:15,615 --> 01:49:19,608
石內卜偷魔法石
不是為自己是為佛地魔

1111
01:49:19,920 --> 01:49:23,981
用長生不老藥給佛地魔恢復元氣

1112
01:49:24,925 --> 01:49:26,552
他會捲土重來

1113
01:49:26,960 --> 01:49:28,450
如果他回來

1114
01:49:28,595 --> 01:49:32,554
他不會殺你，對嗎？

1115
01:49:33,700 --> 01:49:36,260
若有機會他今晚就會殺我

1116
01:49:37,504 --> 01:49:41,372
可我卻在為魔藥學期末考試擔心

1117
01:49:41,508 --> 01:49:44,807
等等，我們都忘了一件事

1118
01:49:45,078 --> 01:49:49,174
佛地魔一向懼怕的巫師是誰？

1119
01:49:50,717 --> 01:49:56,019
鄧不利多，只要鄧不利多在
哈利你就安全

1120
01:49:56,223 --> 01:49:59,624
只要鄧不利多在佛地魔就不敢動

1121
01:50:05,999 --> 01:50:09,435
聽說霍格華茲的期末考試很可怕

1122
01:50:09,669 --> 01:50:11,432
可我倒覺得挺好玩

1123
01:50:11,505 --> 01:50:12,767
我沒這感覺

1124
01:50:13,273 --> 01:50:14,831
怎麼，哈利？

1125
01:50:15,475 --> 01:50:18,842
我的疤像火在燒

1126
01:50:19,312 --> 01:50:22,110
-以前也有過
-不像這次

1127
01:50:22,315 --> 01:50:25,284
-去找個護士看看
-這是警告

1128
01:50:25,485 --> 01:50:27,112
意味著危險來臨

1129
01:50:34,995 --> 01:50:36,189
這就對了

1130
01:50:36,263 --> 01:50:37,195
怎麼了？

1131
01:50:37,531 --> 01:50:41,365
你們不覺得奇怪？
海格一心想要一條龍

1132
01:50:41,768 --> 01:50:44,100
這麼巧就碰上有龍的陌生人

1133
01:50:44,271 --> 01:50:47,536
誰會兜裡揣著龍蛋到處逛？

1134
01:50:47,674 --> 01:50:49,301
我怎麼沒想到？

1135
01:50:55,515 --> 01:50:59,212
龍蛋是誰給你的？他長什麼樣？

1136
01:50:59,352 --> 01:51:02,048
沒看清他的臉他戴著面紗

1137
01:51:02,222 --> 01:51:04,622
你們一定說過話

1138
01:51:05,325 --> 01:51:08,954
他想知道我照料過哪些動物

1139
01:51:09,162 --> 01:51:13,326
我說我照料過毛毛
一條龍不成問題

1140
01:51:13,533 --> 01:51:15,660
他對毛毛感興趣？

1141
01:51:15,869 --> 01:51:18,133
他當然對毛毛感興趣

1142
01:51:18,305 --> 01:51:22,000
巫師也難有機會見到3頭犬

1143
01:51:22,500 --> 01:51:26,400
我告訴他對付野獸的竅門

1144
01:51:26,401 --> 01:51:28,401
是知道如何讓它安靜

1145
01:51:28,548 --> 01:51:30,015
比如說毛毛

1146
01:51:30,183 --> 01:51:32,549
給它來點音樂就睡著了

1147
01:51:35,555 --> 01:51:37,113
我不該告訴你們

1148
01:51:38,124 --> 01:51:39,022
你們去哪裡？

1149
01:51:47,767 --> 01:51:50,361
我們要見鄧不利多教授，馬上

1150
01:51:50,737 --> 01:51:53,137
他不在這裡

1151
01:51:53,673 --> 01:51:58,303
收到貓頭鷹從魔法部送來的急件
立刻動身趕往倫敦

1152
01:51:58,445 --> 01:52:01,278
他走了？這件事很重要

1153
01:52:01,581 --> 01:52:03,412
有關魔法石的事！

1154
01:52:05,218 --> 01:52:06,150
你們怎麼知道的？

1155
01:52:06,286 --> 01:52:07,844
有人想把它偷走

1156
01:52:09,589 --> 01:52:11,989
我不知道你們怎麼知道魔法石的

1157
01:52:12,158 --> 01:52:14,922
可你們放心，它受嚴密保護

1158
01:52:15,095 --> 01:52:18,496
現在回宿舍去，別聲張

1159
01:52:27,774 --> 01:52:30,675
海格碰到的不是陌生人是石內卜

1160
01:52:30,777 --> 01:52:33,302
也就是說他知道如何通過毛毛

1161
01:52:33,513 --> 01:52:35,037
鄧不利多偏偏不在

1162
01:52:35,248 --> 01:52:36,772
下午好

1163
01:52:39,452 --> 01:52:44,185
像你們這樣的葛萊芬多年輕人

1164
01:52:44,424 --> 01:52:47,393
怎會在這麼好的天氣待在屋裡？

1165
01:52:49,462 --> 01:52:53,421
我們只是…

1166
01:52:53,633 --> 01:52:55,032
小心

1167
01:52:55,969 --> 01:52:58,233
人們會以為…

1168
01:53:02,208 --> 01:53:04,506
你們在幹壞事

1169
01:53:15,355 --> 01:53:16,913
現在怎麼辦？

1170
01:53:17,257 --> 01:53:19,316
去活板門下面

1171
01:53:19,659 --> 01:53:20,853
今晚

1172
01:53:35,208 --> 01:53:36,675
萊福

1173
01:53:36,977 --> 01:53:39,946
你不該來這裡

1174
01:53:40,547 --> 01:53:42,481
你們也不該來

1175
01:53:43,683 --> 01:53:45,844
你們又溜出來了？

1176
01:53:46,019 --> 01:53:47,953
奈威，聽著，我們…

1177
01:53:48,154 --> 01:53:50,179
你們不許去！

1178
01:53:50,357 --> 01:53:55,021
你們會再老給格蘭芬惹麻煩
我跟你們拼了

1179
01:53:55,228 --> 01:53:57,389
奈威，真對不起

1180
01:53:57,664 --> 01:53:59,632
整整•石化

1181
01:54:07,374 --> 01:54:10,969
你有時還真有點嚇人，知道嗎？

1182
01:54:11,244 --> 01:54:14,179
很高明但很可怕

1183
01:54:15,682 --> 01:54:17,274
我們走

1184
01:54:17,951 --> 01:54:19,509
對不起

1185
01:54:19,686 --> 01:54:21,551
這是為你好

1186
01:54:27,460 --> 01:54:29,189
你踩我腳了！

1187
01:54:29,529 --> 01:54:30,996
對不起

1188
01:54:35,568 --> 01:54:37,160
阿洛哈姆拉

1189
01:54:49,616 --> 01:54:50,981
等一下

1190
01:54:53,186 --> 01:54:54,551
它在打呼嚕

1191
01:54:58,024 --> 01:55:00,083
石內卜來過了

1192
01:55:00,927 --> 01:55:03,191
他給豎琴念了魔咒

1193
01:55:05,198 --> 01:55:07,325
這氣味真臭

1194
01:55:10,770 --> 01:55:12,738
把它的爪子挪開

1195
01:55:12,972 --> 01:55:14,837
-什麼？
-來吧！

1196
01:55:18,445 --> 01:55:20,538
好，一起推

1197
01:55:43,737 --> 01:55:45,034
我第一個進去

1198
01:55:45,238 --> 01:55:47,468
等我發信號你們再下來

1199
01:55:47,707 --> 01:55:51,973
若有意外你們自己逃出去

1200
01:55:53,379 --> 01:55:57,315
是不是有點太安靜了？

1201
01:55:57,584 --> 01:55:59,745
豎琴

1202
01:56:00,320 --> 01:56:02,584
它不演奏了

1203
01:56:13,066 --> 01:56:14,226
跳！

1204
01:56:28,047 --> 01:56:30,675
幸好有這些植物

1205
01:56:46,299 --> 01:56:49,427
別亂動，這是魔鬼網

1206
01:56:49,702 --> 01:56:53,536
放鬆，否則你們死得更快

1207
01:56:53,673 --> 01:56:57,439
死得更快？那我真要放鬆了

1208
01:57:00,547 --> 01:57:01,844
妙麗！

1209
01:57:02,348 --> 01:57:04,009
現在我們怎麼辦？

1210
01:57:04,217 --> 01:57:05,775
只要放鬆

1211
01:57:06,586 --> 01:57:08,178
你在哪裡？

1212
01:57:08,555 --> 01:57:11,524
照我說的做，相信我！

1213
01:57:14,561 --> 01:57:15,459
哈利！

1214
01:57:18,164 --> 01:57:19,392
你沒事吧？

1215
01:57:19,599 --> 01:57:20,759
我很好

1216
01:57:21,734 --> 01:57:23,395
他沒有放鬆！

1217
01:57:23,570 --> 01:57:24,798
看來沒有

1218
01:57:25,071 --> 01:57:27,505
-我們得想辦法
-什麼辦法？

1219
01:57:27,674 --> 01:57:30,575
我記得在草藥學裡讀過

1220
01:57:32,579 --> 01:57:35,548
魔鬼網，魔鬼網，說來真有趣

1221
01:57:35,682 --> 01:57:37,775
一見太陽往回縮

1222
01:57:37,951 --> 01:57:39,976
沒錯，惡魔網最討厭陽光

1223
01:57:40,186 --> 01:57:41,653
流明斯，縮賴

1224
01:57:50,163 --> 01:57:52,529
-你沒事吧？
-沒事

1225
01:57:55,602 --> 01:57:57,570
幸好沒有慌張

1226
01:57:58,605 --> 01:58:01,768
幸好妙麗認真讀了草藥學

1227
01:58:03,843 --> 01:58:05,435
什麼聲音？

1228
01:58:05,678 --> 01:58:06,906
不知道

1229
01:58:07,847 --> 01:58:08,871
像翅膀煽動

1230
01:58:22,462 --> 01:58:23,486
奇怪

1231
01:58:23,696 --> 01:58:26,062
我從沒見過這種鳥

1232
01:58:26,499 --> 01:58:29,332
這不是鳥，是鑰匙

1233
01:58:29,903 --> 01:58:32,736
肯定有一把能開那扇門

1234
01:58:36,809 --> 01:58:38,333
這到底怎麼回事？

1235
01:58:39,145 --> 01:58:40,703
我不知道

1236
01:58:47,353 --> 01:58:48,752
奇怪

1237
01:58:49,889 --> 01:58:52,551
阿洛哈姆拉！

1238
01:58:54,994 --> 01:58:57,087
我想試試

1239
01:58:57,530 --> 01:59:01,022
怎麼辦？這一定有上千把鑰匙

1240
01:59:01,234 --> 01:59:05,034
找一把老式大鑰匙
只怕繡得像門把手

1241
01:59:05,171 --> 01:59:06,638
我看到了

1242
01:59:06,839 --> 01:59:08,830
翅膀斷了的那個

1243
01:59:12,178 --> 01:59:13,873
怎麼了？

1244
01:59:15,415 --> 01:59:17,042
這太簡單了

1245
01:59:17,216 --> 01:59:21,915
石內卜騎掃帚能抓到，你也能

1246
01:59:22,188 --> 01:59:25,089
你是百年來最棒的搜捕手

1247
01:59:42,709 --> 01:59:44,472
這下可不簡單了

1248
02:00:06,799 --> 02:00:08,130
接住鑰匙

1249
02:00:13,239 --> 02:00:14,103
快點！

1250
02:00:47,473 --> 02:00:49,270
我不喜歡這裡

1251
02:00:50,410 --> 02:00:52,344
一點也不喜歡

1252
02:00:52,545 --> 02:00:53,842
這是哪裡？

1253
02:00:54,147 --> 02:00:55,444
墓地？

1254
02:00:55,782 --> 02:00:57,511
不是墓地

1255
02:01:05,925 --> 02:01:07,620
這是張棋盤

1256
02:01:21,107 --> 02:01:22,165
那是門

1257
02:01:35,321 --> 02:01:36,652
我們怎麼辦？

1258
02:01:36,823 --> 02:01:40,554
明擺著得下棋才能走到門

1259
02:01:41,561 --> 02:01:45,190
哈利，你站在主教空格

1260
02:01:45,498 --> 02:01:48,899
妙麗，你就做後翼車

1261
02:01:50,036 --> 02:01:53,733
我上馬做騎士

1262
02:02:01,347 --> 02:02:02,974
現在該幹什麼？

1263
02:02:03,850 --> 02:02:06,717
白方先走

1264
02:02:07,019 --> 02:02:09,419
然後…

1265
02:02:10,523 --> 02:02:12,081
開戰

1266
02:02:23,970 --> 02:02:27,599
我們這樣下棋該不會是在

1267
02:02:27,773 --> 02:02:30,901
下真正的巫師棋吧？

1268
02:02:31,577 --> 02:02:33,943
黑棋走丁五

1269
02:02:49,162 --> 02:02:51,153
沒錯，妙麗

1270
02:02:51,397 --> 02:02:55,891
你說得對極了正是在下巫師棋

1271
02:03:01,908 --> 02:03:04,035
車走到戌四

1272
02:03:08,114 --> 02:03:10,082
兵走丙三

1273
02:03:55,144 --> 02:03:56,304
等一下

1274
02:03:57,213 --> 02:03:59,181
你懂了，哈利

1275
02:03:59,448 --> 02:04:01,916
我一走

1276
02:04:02,118 --> 02:04:04,086
王后就會吃掉我

1277
02:04:04,453 --> 02:04:06,978
你就能將死王

1278
02:04:07,189 --> 02:04:08,656
不，榮恩

1279
02:04:09,125 --> 02:04:10,524
怎麼回事？

1280
02:04:10,626 --> 02:04:12,355
他要犧牲自己

1281
02:04:12,495 --> 02:04:15,487
這不行，一定有別的辦法！

1282
02:04:15,698 --> 02:04:18,929
你們想阻止石內卜偷魔法石嗎？

1283
02:04:19,335 --> 02:04:22,862
我知道繼續前進的是你

1284
02:04:23,339 --> 02:04:26,604
不是我，不是妙麗，是你

1285
02:04:36,652 --> 02:04:39,086
馬走到辛三

1286
02:05:00,443 --> 02:05:02,138
將軍

1287
02:05:31,440 --> 02:05:32,930
榮恩！

1288
02:05:33,709 --> 02:05:39,170
別動！別忘了棋還沒下完

1289
02:05:54,330 --> 02:05:56,730
你被將死了

1290
02:06:15,551 --> 02:06:16,916
你照顧榮恩

1291
02:06:17,086 --> 02:06:20,419
然後找貓頭鷹給鄧不利多送信

1292
02:06:20,623 --> 02:06:22,147
榮恩說得對

1293
02:06:22,491 --> 02:06:23,856
我得繼續

1294
02:06:24,760 --> 02:06:28,719
你能行，你是優秀的巫師

1295
02:06:29,031 --> 02:06:31,295
真的

1296
02:06:31,500 --> 02:06:32,660
你比我強

1297
02:06:34,070 --> 02:06:39,133
我靠書本和小聰明
有比這更重要的

1298
02:06:40,276 --> 02:06:43,336
友誼和勇氣

1299
02:06:43,479 --> 02:06:46,209
你多加小心

1300
02:07:23,969 --> 02:07:25,300
是你？

1301
02:07:27,473 --> 02:07:31,068
這不可能，石內卜才是…

1302
02:07:31,477 --> 02:07:33,741
他看著的確像壞人

1303
02:07:33,979 --> 02:07:36,971
有他在，誰還會懷疑

1304
02:07:37,049 --> 02:07:41,042
可憐的結巴奇洛教授？

1305
02:07:41,187 --> 02:07:47,057
可那天魁地奇比賽時
石內卜想要害死我

1306
02:07:47,193 --> 02:07:50,026
不，孩子，是我想害死你

1307
02:07:50,229 --> 02:07:54,689
相信我，若不是石內卜的
斗蓬著火擋住我的視線

1308
02:07:55,000 --> 02:07:56,831
我早就成功了

1309
02:07:57,002 --> 02:08:00,403
就算石內卜唸咒也救不了你

1310
02:08:00,506 --> 02:08:02,599
他唸咒語是想要救我？

1311
02:08:02,708 --> 02:08:06,974
我開始就知道你是個威脅
尤其是萬聖節後

1312
02:08:08,013 --> 02:08:10,277
是你放巨怪進來的？

1313
02:08:10,382 --> 02:08:12,247
很好，波特，沒錯

1314
02:08:12,518 --> 02:08:15,885
可惜石內卜沒有上當

1315
02:08:16,121 --> 02:08:19,784
別人在地窖瞎忙
他直奔3樓阻攔我

1316
02:08:21,861 --> 02:08:25,353
當然他再也不信任我了

1317
02:08:26,532 --> 02:08:29,023
他不讓我一個人待著

1318
02:08:29,168 --> 02:08:31,261
可他不明白

1319
02:08:31,837 --> 02:08:36,137
我不是一個人，從來不是

1320
02:08:37,343 --> 02:08:40,744
這鏡子是幹什麼用的？

1321
02:08:41,780 --> 02:08:44,340
我看見我的慾望

1322
02:08:44,550 --> 02:08:47,110
我看見我拿著魔法石

1323
02:08:47,553 --> 02:08:49,544
可我怎樣才得到它？

1324
02:08:49,855 --> 02:08:51,413
利用這孩子

1325
02:08:52,057 --> 02:08:54,150
過來，波特！

1326
02:08:54,393 --> 02:08:55,951
快！

1327
02:09:08,173 --> 02:09:09,470
告訴我

1328
02:09:09,675 --> 02:09:12,041
你看見什麼？

1329
02:09:37,303 --> 02:09:39,168
看見什麼？

1330
02:09:40,105 --> 02:09:43,131
我和鄧不利多握手

1331
02:09:43,442 --> 02:09:45,967
我贏了學院杯

1332
02:09:46,245 --> 02:09:47,473
他撒謊

1333
02:09:47,613 --> 02:09:49,205
說實話

1334
02:09:49,381 --> 02:09:51,474
你看見了什麼？

1335
02:09:51,951 --> 02:09:53,851
讓我跟他說

1336
02:09:54,119 --> 02:09:56,178
主人，你的體力還不夠

1337
02:09:56,288 --> 02:10:00,315
對付這件事我的體力足夠了

1338
02:10:18,177 --> 02:10:21,010
哈利·波特

1339
02:10:21,180 --> 02:10:23,375
我們又見面了

1340
02:10:23,716 --> 02:10:25,308
佛地魔

1341
02:10:25,517 --> 02:10:29,613
正是，瞧我成什麼了？

1342
02:10:29,922 --> 02:10:33,949
瞧我為活命必須做什麼？

1343
02:10:34,159 --> 02:10:36,525
寄生在別人身上

1344
02:10:36,662 --> 02:10:38,289
成了條寄生蟲

1345
02:10:38,530 --> 02:10:42,159
獨角獸的血能延續我生命

1346
02:10:42,334 --> 02:10:45,792
可沒法讓我有自己的軀體

1347
02:10:46,739 --> 02:10:53,372
有件東西能解決問題

1348
02:10:53,545 --> 02:10:54,512
近在咫尺就在你的口袋裡

1349
02:10:55,681 --> 02:10:57,080
抓住他！

1350
02:11:01,954 --> 02:11:04,320
別傻了

1351
02:11:04,890 --> 02:11:08,451
幹嘛要忍受痛苦慘死？

1352
02:11:08,694 --> 02:11:12,630
你可以投靠我留條命

1353
02:11:12,831 --> 02:11:13,763
休想！

1354
02:11:15,334 --> 02:11:17,461
有勇氣

1355
02:11:17,803 --> 02:11:20,601
就像你父母

1356
02:11:21,040 --> 02:11:24,305
告訴我，哈利

1357
02:11:24,543 --> 02:11:28,377
還想再見到你媽媽爸爸嗎？

1358
02:11:28,547 --> 02:11:33,951
你我合作能讓他們起死回生

1359
02:11:34,219 --> 02:11:38,417
我所要的只是一點回報

1360
02:11:45,731 --> 02:11:48,928
僅此而已，哈利

1361
02:11:49,568 --> 02:11:52,969
這世上沒有善與惡

1362
02:11:53,539 --> 02:11:56,736
只有奪得權力

1363
02:11:56,875 --> 02:12:01,141
和那些無力謀取權力的人

1364
02:12:01,747 --> 02:12:07,583
你我合作能幹出驚天動地的事

1365
02:12:07,586 --> 02:12:09,986
快把魔法石給我

1366
02:12:11,857 --> 02:12:13,085
騙子！

1367
02:12:13,358 --> 02:12:14,950
殺了他！

1368
02:12:39,017 --> 02:12:41,178
這是什麼魔法？

1369
02:12:41,453 --> 02:12:44,013
快去拿石頭！

1370
02:14:29,394 --> 02:14:31,419
下午好，哈利

1371
02:14:34,099 --> 02:14:37,125
你的崇拜者送的？

1372
02:14:37,336 --> 02:14:38,428
崇拜者？

1373
02:14:38,737 --> 02:14:42,935
你和奇洛教授在地窖的事

1374
02:14:43,141 --> 02:14:47,339
雖然是個秘密卻不脛而走

1375
02:14:47,613 --> 02:14:49,444
整個學校都知道了

1376
02:14:53,252 --> 02:14:58,884
你朋友榮恩幫你解決了麻煩
打開了巧克力蛙

1377
02:14:59,124 --> 02:15:02,218
榮恩來過？他沒事吧？
妙麗怎麼樣？

1378
02:15:02,427 --> 02:15:03,894
很好

1379
02:15:04,162 --> 02:15:06,460
他們都很好

1380
02:15:07,633 --> 02:15:09,123
魔法石怎麼樣了？

1381
02:15:09,268 --> 02:15:10,758
放心吧，親愛的

1382
02:15:11,003 --> 02:15:13,233
那石頭被毀了

1383
02:15:14,273 --> 02:15:16,935
我朋友尼可和我商量

1384
02:15:17,175 --> 02:15:21,908
都認為只有這麼做最妥當

1385
02:15:22,514 --> 02:15:25,779
可這樣尼可就會死

1386
02:15:28,420 --> 02:15:33,881
他有足夠的靈藥
讓他活到料理完自己的事

1387
02:15:34,159 --> 02:15:37,390
對，可他會死

1388
02:15:37,663 --> 02:15:39,995
我怎會得到魔法石？

1389
02:15:40,198 --> 02:15:42,826
我還在照鏡子突然…

1390
02:15:43,168 --> 02:15:49,971
要知道只有那種…

1391
02:15:50,175 --> 02:15:52,769
一心想找到石頭…

1392
02:15:52,878 --> 02:15:54,436
但不利用它的人

1393
02:15:54,680 --> 02:15:57,672
才能最終得到它

1394
02:15:57,849 --> 02:16:01,148
這是我無比聰明的計劃之一

1395
02:16:01,320 --> 02:16:05,689
別告訴別人，它的確出類拔萃

1396
02:16:07,192 --> 02:16:12,755
這就是說石頭沒了
佛地魔不會回來了？

1397
02:16:13,198 --> 02:16:14,688
恐怕…

1398
02:16:16,501 --> 02:16:20,198
他有許多辦法可以回來

1399
02:16:21,206 --> 02:16:22,332
哈利

1400
02:16:22,474 --> 02:16:27,707
知道奇洛教授為何不讓你碰他？

1401
02:16:28,213 --> 02:16:33,241
因為你母親，她為你犧牲了自己

1402
02:16:33,452 --> 02:16:36,717
這樣的行為會留下一個印記

1403
02:16:36,922 --> 02:16:40,881
不，這種印記是看不見的

1404
02:16:41,226 --> 02:16:44,286
和你的肌膚融為一體

1405
02:16:44,329 --> 02:16:45,387
是什麼？

1406
02:16:46,465 --> 02:16:50,299
愛，哈利，是愛

1407
02:16:58,243 --> 02:17:02,737
多味豆，比比多味豆

1408
02:17:02,881 --> 02:17:07,545
我年輕時吃過一顆嘔吐口味

1409
02:17:07,753 --> 02:17:11,120
自此就對它們沒了好感

1410
02:17:12,958 --> 02:17:15,552
不過我想來顆太妃口味的
不會有問題

1411
02:17:20,499 --> 02:17:21,966
我的天阿

1412
02:17:23,268 --> 02:17:24,235
是耳屎

1413
02:17:40,736 --> 02:17:41,896
你好嗎，榮恩？

1414
02:17:42,137 --> 02:17:43,968
很好，你呢？

1415
02:17:45,006 --> 02:17:46,337
很好

1416
02:17:46,808 --> 02:17:47,934
妙麗？

1417
02:17:48,176 --> 02:17:49,871
再好不過了

1418
02:17:52,781 --> 02:17:56,080
（史萊哲林學院）

1419
02:18:06,061 --> 02:18:08,757
又一學年結束了

1420
02:18:09,431 --> 02:18:13,891
又到了頒發學院杯的時候了

1421
02:18:13,969 --> 02:18:16,767
各學院得分如下

1422
02:18:17,005 --> 02:18:21,635
第四名，葛萊芬多，總分312分

1423
02:18:24,946 --> 02:18:30,475
第三名，赫夫帕夫，總分352分

1424
02:18:35,590 --> 02:18:37,558
位居第二的是

1425
02:18:37,692 --> 02:18:42,789
雷文克勞，得分426分

1426
02:18:48,336 --> 02:18:50,361
位居榜首的是…

1427
02:18:50,505 --> 02:18:54,703
總分472分，史萊哲林學院

1428
02:19:01,249 --> 02:19:02,409
太棒了

1429
02:19:07,155 --> 02:19:10,591
好樣的，史萊哲林

1430
02:19:10,992 --> 02:19:15,725
不過最近發生的事必須考慮

1431
02:19:15,997 --> 02:19:20,696
我還有些最後的分數要獎勵

1432
02:19:21,870 --> 02:19:26,170
妙麗·格蘭傑小姐
在他人身陷險境時

1433
02:19:26,508 --> 02:19:30,672
沉著巧妙地發揮才智

1434
02:19:30,779 --> 02:19:31,905
加50分

1435
02:19:33,882 --> 02:19:35,110
幹得好

1436
02:19:43,058 --> 02:19:47,119
第二項頒給榮恩·衛斯禮先生

1437
02:19:47,395 --> 02:19:49,625
展現了高超棋藝

1438
02:19:49,798 --> 02:19:53,700
是霍格華茲多年來最為出色的

1439
02:19:53,835 --> 02:19:55,029
加50分

1440
02:19:59,541 --> 02:20:02,874
第三項頒給

1441
02:20:03,044 --> 02:20:05,012
哈利·波特

1442
02:20:05,247 --> 02:20:09,980
表彰他的膽魄和超凡的勇氣

1443
02:20:10,185 --> 02:20:15,020
我加給葛萊芬多學院60分

1444
02:20:23,164 --> 02:20:25,223
跟我們和史萊哲林平手了

1445
02:20:25,433 --> 02:20:27,492
最後還有…

1446
02:20:27,669 --> 02:20:31,765
向敵人挑戰需要極大勇氣

1447
02:20:31,940 --> 02:20:35,967
對朋友堅持原則更需要勇氣

1448
02:20:36,177 --> 02:20:38,702
我獎勵10分…

1449
02:20:38,914 --> 02:20:41,883
給奈威·隆巴頓

1450
02:20:55,363 --> 02:20:58,594
如果我的計算準確無誤

1451
02:20:58,767 --> 02:21:02,828
我想這裡的裝飾需要改變了

1452
02:21:08,610 --> 02:21:13,047
葛萊芬多贏得學院杯

1453
02:21:13,915 --> 02:21:15,041
太好了

1454
02:21:28,163 --> 02:21:30,358
我們贏了

1455
02:21:50,085 --> 02:21:52,553
快點，要晚了

1456
02:21:53,488 --> 02:21:55,080
火車要開了

1457
02:21:55,490 --> 02:21:57,481
快點，快點

1458
02:22:03,264 --> 02:22:04,526
上車吧

1459
02:22:04,566 --> 02:22:05,726
等等

1460
02:22:12,841 --> 02:22:15,639
以為你不說再見就走了

1461
02:22:20,015 --> 02:22:21,676
給你的

1462
02:22:38,199 --> 02:22:39,427
謝謝

1463
02:22:46,241 --> 02:22:50,143
走吧，快上車

1464
02:22:50,311 --> 02:22:51,209
聽著，哈利

1465
02:22:51,379 --> 02:22:54,871
你那笨蛋表兄再欺負你

1466
02:22:55,784 --> 02:23:01,950
你可以唬他除了尾巴
還會長兩隻豬耳

1467
02:23:02,123 --> 02:23:05,889
可出了霍格華茲就不許施魔法

1468
02:23:06,061 --> 02:23:08,791
-這你知道
-知道

1469
02:23:09,064 --> 02:23:11,362
可是你的表哥不知道

1470
02:23:17,238 --> 02:23:19,172
回家的感覺很怪吧？

1471
02:23:20,575 --> 02:23:22,770
不是回家

1472
02:23:22,877 --> 02:23:24,572
不算是
