1
00:00:48,697 --> 00:00:50,096
(湯瑪斯瑞斗1880--1943)

2
00:00:50,265 --> 00:00:52,358
(瑪莉瑞斗1883--1943)
(湯姆瑞斗1905--1943)

3
00:00:59,441 --> 00:01:09,442
片名：《哈利波特：火盃的考驗》

4
00:01:48,056 --> 00:01:50,456
討厭的小鬼

5
00:02:36,905 --> 00:02:40,568
你現在還真講究啊，蟲尾

6
00:02:40,742 --> 00:02:45,145
我記得你以前都是住在下水道裡

7
00:02:45,314 --> 00:02:50,513
難道你對照顧我
已經感到厭煩了嗎？

8
00:02:50,686 --> 00:02:53,154
不…佛地魔王

9
00:02:53,355 --> 00:02:54,583
我的意思是說

10
00:02:54,756 --> 00:02:57,725
或許不靠那個男孩
我們也能做得到

11
00:02:57,893 --> 00:03:00,293
不，那個男孩是最重要的

12
00:03:00,462 --> 00:03:03,989
沒有他就不能成功了
你們一定要做到

13
00:03:04,166 --> 00:03:06,828
要照我說的去做

14
00:03:07,302 --> 00:03:10,931
-我不會讓你失望的，我的主人
-很好

15
00:03:11,106 --> 00:03:14,166
召集我們的人吧

16
00:03:14,343 --> 00:03:16,573
我要發信號給他們

17
00:03:28,290 --> 00:03:31,782
娜吉尼告訴我
這間房子的麻瓜管理員…

18
00:03:31,960 --> 00:03:35,657
現在就站在我們的門外

19
00:03:35,831 --> 00:03:41,133
給我閃一邊去，蟲尾
讓我好好歡迎我們的客人

20
00:03:41,303 --> 00:03:43,134
（咒語）

21
00:03:48,176 --> 00:03:49,666
哈利…

22
00:03:50,412 --> 00:03:52,073
哈利！

23
00:03:53,382 --> 00:03:55,179
你沒事吧？

24
00:03:55,884 --> 00:03:57,977
妙麗，我做惡夢了

25
00:03:58,153 --> 00:04:01,520
-妳什麼時候到的
-剛到，你呢？

26
00:04:01,690 --> 00:04:02,918
昨天晚上

27
00:04:03,091 --> 00:04:05,321
起床了，起床了，榮恩

28
00:04:05,494 --> 00:04:06,756
搞什麼鬼啊

29
00:04:06,929 --> 00:04:08,453
快點把衣服穿好

30
00:04:09,197 --> 00:04:10,926
不要再躺回去睡了

31
00:04:11,099 --> 00:04:14,432
快點啊！榮恩
你媽媽已經把早餐做好了

32
00:04:21,109 --> 00:04:23,942
-榮恩，我們到底要去哪裡？
-我不知道

33
00:04:24,413 --> 00:04:27,678
-爸，我們要去哪裡？
-我也不知道

34
00:04:27,849 --> 00:04:29,373
快跟好！

35
00:04:31,954 --> 00:04:33,785
亞瑟

36
00:04:33,956 --> 00:04:35,947
你們總算來了，年輕人

37
00:04:36,124 --> 00:04:40,493
抱歉了，阿默
有人今天早上睡過頭了

38
00:04:40,662 --> 00:04:46,328
孩子們，這是阿默迪哥里
我們一起在魔法部工作

39
00:04:46,535 --> 00:04:49,026
這個健壯的小伙子肯定是西追

40
00:04:49,204 --> 00:04:50,364
是的

41
00:04:50,539 --> 00:04:52,200
請往這邊走

42
00:04:53,942 --> 00:04:57,309
梅林的鬍子啊！
你一定是哈利波特

43
00:04:57,479 --> 00:05:00,209
-是的，先生
-真是太榮幸了

44
00:05:00,382 --> 00:05:02,179
我也很榮幸認識你

45
00:05:04,820 --> 00:05:07,482
大家注意，東西就在這兒了

46
00:05:09,758 --> 00:05:11,555
-可以了嗎？
-可以了

47
00:05:11,727 --> 00:05:12,921
快點，我們可不能遲到了

48
00:05:13,095 --> 00:05:17,225
快啊，大家快過去
各自找一個位子站好

49
00:05:18,233 --> 00:05:20,565
他們為什麼要圍著
那個髒髒的舊靴子？

50
00:05:20,736 --> 00:05:23,227
-那不是普通的靴子
-那是港口鑰

51
00:05:23,405 --> 00:05:24,770
該走了

52
00:05:24,940 --> 00:05:26,532
什麼是港口鑰？

53
00:05:26,708 --> 00:05:30,735
-預備！數到三，一、二…
-哈利！

54
00:05:30,912 --> 00:05:32,004
三！

55
00:05:43,058 --> 00:05:44,184
放手吧，孩子們！

56
00:05:44,359 --> 00:05:46,953
-什麼？
-放手！

57
00:05:59,007 --> 00:06:01,567
肯定你們鼻子都暢通了吧

58
00:06:02,644 --> 00:06:05,112
-大家還是跟以前一樣慘兮兮的
-謝了

59
00:06:10,919 --> 00:06:13,046
看看這場面！

60
00:06:13,288 --> 00:06:17,816
好了，孩子們
歡迎來到魁地奇世界盃！

61
00:06:20,829 --> 00:06:23,457
不要走散了，跟上來，小姐們！

62
00:06:25,000 --> 00:06:26,262
你們看！

63
00:06:27,169 --> 00:06:29,433
快跟上來，小姐們

64
00:06:36,344 --> 00:06:37,743
哎呀！

65
00:06:37,913 --> 00:06:39,778
我們得先分開走了，老兄弟

66
00:06:39,948 --> 00:06:41,347
-我們比賽的時候見了
-再見

67
00:06:41,516 --> 00:06:42,813
-西追
-西追，走了

68
00:06:42,984 --> 00:06:44,679
再見了，西追

69
00:06:49,291 --> 00:06:51,384
我們甜蜜的家

70
00:06:53,195 --> 00:06:54,719
什麼？

71
00:07:02,137 --> 00:07:04,037
-太棒了
-金妮，你看！

72
00:07:04,206 --> 00:07:05,503
-去洗澡了
-快看！

73
00:07:05,674 --> 00:07:08,165
小姐們，選好床舖整理行李

74
00:07:08,777 --> 00:07:11,211
榮恩，快離開廚房
我們都餓死了

75
00:07:11,379 --> 00:07:13,847
-快離開廚房！榮恩
-腳從桌子上移開！

76
00:07:14,015 --> 00:07:16,279
-腳從桌子上移開！
-腳從桌子上移開！

77
00:07:17,519 --> 00:07:19,714
魔法帥呆了

78
00:07:34,970 --> 00:07:38,462
快來買世界盃節目表

79
00:07:38,707 --> 00:07:41,870
天啊，爸，我們的座位有多高啊？

80
00:07:42,043 --> 00:07:43,476
這樣說吧

81
00:07:43,712 --> 00:07:45,441
下雨的時候…

82
00:07:45,614 --> 00:07:47,980
你們會是第一個知道的

83
00:07:48,717 --> 00:07:51,117
我爸跟我的座位在部長的包廂裡…

84
00:07:51,286 --> 00:07:54,551
是夫子他親自邀請我們過去的

85
00:07:54,723 --> 00:07:56,918
別太驕傲了，跩哥

86
00:07:57,092 --> 00:07:59,185
跟他們這種人沒什麼好說的

87
00:08:01,663 --> 00:08:04,188
好好享受吧

88
00:08:04,566 --> 00:08:06,397
趁你們還可以的時候

89
00:08:19,814 --> 00:08:24,478
快上來，到位子上坐好
告訴你們，這些位子保證值回票價

90
00:08:24,653 --> 00:08:26,518
來吧

91
00:08:28,757 --> 00:08:30,725
這是愛爾蘭隊，那是崔洛

92
00:08:30,892 --> 00:08:32,723
-那是穆莉！
-還有莫蘭！

93
00:08:38,400 --> 00:08:41,301
愛爾蘭…

94
00:08:44,139 --> 00:08:45,367
(早安！)

95
00:08:45,540 --> 00:08:48,737
-保加利亞隊來了！
-太棒了

96
00:08:54,816 --> 00:08:56,181
那是誰啊？

97
00:08:56,918 --> 00:08:59,978
那是全世界最棒的搜捕手

98
00:09:02,023 --> 00:09:05,550
喀浪！喀浪！喀浪！

99
00:09:10,298 --> 00:09:11,526
喀浪！

100
00:09:11,700 --> 00:09:13,429
好極了！

101
00:09:21,176 --> 00:09:23,076
大家晚安！

102
00:09:23,612 --> 00:09:26,604
身為魔法部長…

103
00:09:26,848 --> 00:09:29,874
我非常地榮幸…

104
00:09:30,485 --> 00:09:34,251
歡迎大家來到這個地方…

105
00:09:34,422 --> 00:09:40,292
參加第422屆
魁地奇世界盃的總決賽！

106
00:09:40,929 --> 00:09:42,294
我宣佈比賽…

107
00:09:42,664 --> 00:09:44,256
開始！

108
00:09:50,405 --> 00:09:52,566
喀浪！喀浪！喀浪！

109
00:10:00,415 --> 00:10:02,076
喀浪好厲害喔

110
00:10:02,250 --> 00:10:03,842
-喀浪？
-蠢喀浪？

111
00:10:04,019 --> 00:10:07,079
他就跟鳥一樣，可以飛行

112
00:10:07,255 --> 00:10:10,156
-他已經不是運動員了
-蠢喀浪

113
00:10:10,325 --> 00:10:11,724
他是個藝術家

114
00:10:11,893 --> 00:10:14,157
-我想你愛上他了，榮恩
-閉嘴啦

115
00:10:14,329 --> 00:10:15,728
喀浪，我愛你

116
00:10:15,897 --> 00:10:17,489
我愛你

117
00:10:17,666 --> 00:10:20,897
當我們分開時
我的心臟只為你跳動

118
00:10:21,069 --> 00:10:23,731
愛爾蘭隊好像在做勝利遊行了

119
00:10:23,905 --> 00:10:25,634
快停！快停下來！

120
00:10:26,174 --> 00:10:27,766
那不是愛爾蘭隊

121
00:10:28,910 --> 00:10:31,071
我們得離開這裡，快！

122
00:10:33,181 --> 00:10:35,547
快走，食死人來了

123
00:10:35,717 --> 00:10:39,084
大家快去港口鑰
千萬不要分散了！

124
00:10:39,254 --> 00:10:41,916
弗雷，喬治！
金妮交給你們照顧了

125
00:10:42,457 --> 00:10:44,220
快走！

126
00:10:44,392 --> 00:10:46,223
哈利！

127
00:11:01,042 --> 00:11:03,203
-你們要跟上來
-哈利！

128
00:11:04,479 --> 00:11:06,606
哈利！哈利！

129
00:11:54,262 --> 00:11:55,752
魔魔斃！

130
00:12:22,524 --> 00:12:24,014
哈利！

131
00:12:25,493 --> 00:12:28,724
-你在哪裡？
-哈利！

132
00:12:29,964 --> 00:12:32,592
我們找你找得快累死了！

133
00:12:33,701 --> 00:12:35,532
還以為找不到你了

134
00:12:36,337 --> 00:12:38,328
那什麼東西？

135
00:12:41,443 --> 00:12:43,502
咄咄失！

136
00:12:43,678 --> 00:12:45,009
住手！

137
00:12:45,180 --> 00:12:47,410
那是我兒子！

138
00:12:48,450 --> 00:12:51,112
-榮恩、哈利、妙麗，你們都沒事吧？
-我們回來找哈利

139
00:12:51,286 --> 00:12:52,583
誰把它召喚出來的？

140
00:12:52,754 --> 00:12:54,915
-柯羅奇，他們不可能…
-別說謊

141
00:12:55,089 --> 00:12:57,080
你們都在犯罪現場被逮到

142
00:12:57,258 --> 00:12:59,283
-犯罪？
-巴堤，他們只是孩子啊

143
00:12:59,461 --> 00:13:00,951
什麼犯罪現場？

144
00:13:01,129 --> 00:13:03,620
那是黑魔標記，那個人的標記

145
00:13:03,798 --> 00:13:04,958
什麼，佛地魔？

146
00:13:06,134 --> 00:13:10,002
今天晚上那些帶面具的人
也是他的人

147
00:13:10,171 --> 00:13:12,401
-是他的手下嗎？
-對

148
00:13:12,607 --> 00:13:14,472
食死人

149
00:13:15,210 --> 00:13:19,237
-跟我來
-之前有一個人…

150
00:13:19,714 --> 00:13:21,079
在那邊！

151
00:13:21,249 --> 00:13:23,547
所有的人跟我來

152
00:13:24,285 --> 00:13:25,718
哈利，那個人…

153
00:13:26,020 --> 00:13:27,487
是誰？

154
00:13:27,922 --> 00:13:29,685
我不知道

155
00:13:31,326 --> 00:13:33,521
我沒有看到他的臉

156
00:13:49,777 --> 00:13:51,768
飲料、甜點還有零嘴…

157
00:13:51,946 --> 00:13:53,436
(魁地奇世界盃恐怖事件)

158
00:13:53,882 --> 00:13:57,010
你們需要買一點什麼嗎？

159
00:14:00,955 --> 00:14:02,684
你們需要買一點什麼嗎？

160
00:14:02,857 --> 00:14:05,052
一包吹寶泡泡糖…

161
00:14:05,226 --> 00:14:07,023
還要甘草棍

162
00:14:08,496 --> 00:14:10,555
錢不夠，我只要吹寶泡泡糖就好了

163
00:14:10,732 --> 00:14:14,725
-沒關係，我請你
-不用了啦，謝謝

164
00:14:16,004 --> 00:14:18,404
麻煩給我兩個南瓜派

165
00:14:23,778 --> 00:14:25,405
謝謝

166
00:14:26,047 --> 00:14:28,242
還想吃什麼甜點嗎？

167
00:14:29,083 --> 00:14:31,415
不用，我不餓，謝謝

168
00:14:32,320 --> 00:14:34,345
飲料、甜點還有零嘴？

169
00:14:34,522 --> 00:14:36,547
真是太恐怖了

170
00:14:36,925 --> 00:14:39,655
魔法部怎會不知道是誰召喚的？

171
00:14:39,861 --> 00:14:41,590
難道都沒有安全措施，或是…

172
00:14:41,763 --> 00:14:44,561
當然有，我爸說有

173
00:14:44,732 --> 00:14:48,691
所以他們才會擔心
竟然在他們面前發生

174
00:14:51,306 --> 00:14:54,742
你的疤痕又在痛了，是不是？

175
00:14:54,909 --> 00:14:56,570
我很好

176
00:14:58,613 --> 00:15:01,514
天狼星一定很想聽聽這件事…

177
00:15:01,683 --> 00:15:05,642
關於你在世界盃看到的
還有你的夢

178
00:15:11,826 --> 00:15:13,919
(天狼星)

179
00:15:14,095 --> 00:15:17,292
嘿美，快去吧

180
00:15:56,471 --> 00:15:58,769
清除跑道！

181
00:16:04,178 --> 00:16:06,942
這種事可不是每天都有的

182
00:16:30,938 --> 00:16:35,841
大家都坐好了，也分配好學院了
現在我要宣佈一件事

183
00:16:36,844 --> 00:16:40,245
這個城堡除了是你們
這一年的家以外…

184
00:16:40,415 --> 00:16:43,578
同時還來了一些很特別的貴賓

185
00:16:43,951 --> 00:16:46,579
因為霍格華茲已經入選為…

186
00:16:47,522 --> 00:16:49,012
什麼事情？

187
00:16:49,223 --> 00:16:50,588
什麼事情？

188
00:16:52,927 --> 00:16:56,260
請他們再等一等，再等一等

189
00:16:56,464 --> 00:17:02,403
所以，霍格華茲被選中
主辦一個盛大的活動

190
00:17:02,570 --> 00:17:04,629
三巫鬥法大賽

191
00:17:05,173 --> 00:17:07,232
-我想你們沒有聽過這個活動…
-好棒喔

192
00:17:07,408 --> 00:17:10,571
三巫鬥法大賽是聯合三個學校…

193
00:17:10,745 --> 00:17:12,872
舉辦一連串的魔法比賽

194
00:17:13,047 --> 00:17:16,574
每個學校都選出一個學生代表
參加比賽

195
00:17:16,751 --> 00:17:18,446
不過我得先聲明

196
00:17:18,619 --> 00:17:21,554
被選中的人只能靠自己

197
00:17:21,723 --> 00:17:23,657
相信我說的…

198
00:17:23,825 --> 00:17:26,794
懦弱的人絕對不適合參賽

199
00:17:27,095 --> 00:17:31,429
其他的以後再說明
現在，請跟我一起歡迎…

200
00:17:31,599 --> 00:17:35,626
波巴洞魔法學校可愛的女士們…

201
00:17:35,803 --> 00:17:39,796
還有她們的校長，美心夫人

202
00:17:52,353 --> 00:17:53,911
媽媽咪呀…

203
00:18:01,763 --> 00:18:04,095
天啊，好大的女人喔

204
00:18:26,120 --> 00:18:28,179
接下來是我們北方的朋友

205
00:18:28,356 --> 00:18:31,189
請歡迎德姆蘭學校的男士們…

206
00:18:31,359 --> 00:18:34,192
以及他們的校長，依果卡卡夫

207
00:18:57,251 --> 00:18:58,809
是喀浪

208
00:18:58,986 --> 00:19:00,453
天啊，是他！

209
00:19:00,621 --> 00:19:02,486
維克多喀浪…

210
00:19:11,399 --> 00:19:12,832
阿不思

211
00:19:13,000 --> 00:19:14,729
依果

212
00:19:28,349 --> 00:19:32,012
鄧不利多校長
我們的馬走了大老遠的路

213
00:19:32,186 --> 00:19:34,711
他們需要好好照顧
別擔心，美心夫人

214
00:19:34,889 --> 00:19:38,416
我們的獵場看守人海格
絕對有能力把牠們照顧好

215
00:19:38,593 --> 00:19:40,857
可是你知道嗎，海格先生…

216
00:19:41,362 --> 00:19:43,728
牠們都只喝單一純麥威士忌

217
00:19:49,904 --> 00:19:51,633
白痴啊你！

218
00:19:56,644 --> 00:19:58,635
請大家注意！

219
00:20:00,982 --> 00:20:03,143
我要對各位說幾句話

220
00:20:04,886 --> 00:20:06,945
永恆的榮耀

221
00:20:07,388 --> 00:20:11,415
這是贏得三巫大賽的學生所享有的

222
00:20:11,592 --> 00:20:15,790
但是要獲勝
參賽者必須通過三項任務

223
00:20:15,963 --> 00:20:19,922
三項非常非常危險的任務

224
00:20:20,368 --> 00:20:21,357
-好耶
-好耶

225
00:20:21,535 --> 00:20:25,767
所以魔法部必須前來執行新規定

226
00:20:25,940 --> 00:20:27,305
為了說明比賽規則…

227
00:20:27,475 --> 00:20:31,104
我們請了國際魔法交流合作部的…

228
00:20:31,279 --> 00:20:33,440
巴堤柯羅奇先生來告訴大家

229
00:20:47,862 --> 00:20:50,592
我的天啊，那是瘋眼穆敵

230
00:20:51,365 --> 00:20:54,562
-阿拉特穆敵？那個正氣師嗎？
-正氣師？

231
00:20:54,735 --> 00:20:58,193
就是捕捉黑巫師的人
阿茲卡班有一半的犯人都是他抓的

232
00:20:58,906 --> 00:21:02,000
他那陣子真是瘋狂到了極點

233
00:21:13,788 --> 00:21:17,554
-我親愛的老朋友，謝謝你來
-好蠢的天花板

234
00:21:17,725 --> 00:21:18,817
謝謝

235
00:21:25,333 --> 00:21:27,198
他在喝什麼啊，你知道嗎？

236
00:21:27,635 --> 00:21:30,627
不知道，不過肯定不是南瓜汁

237
00:21:37,611 --> 00:21:39,545
經過深思熟慮以後…

238
00:21:39,714 --> 00:21:42,615
魔法部達成決議
為了安全考量…

239
00:21:42,783 --> 00:21:45,752
十七歲以下的學生…

240
00:21:45,920 --> 00:21:49,651
不得丟出他們的名字
參加本次舉辦的三巫鬥法

241
00:21:49,824 --> 00:21:52,520
-這是最後決定
-不公平

242
00:21:52,693 --> 00:21:55,287
-不公平
-你知不知道你在說什麼

243
00:21:55,463 --> 00:21:59,194
-安靜
-大家好像都很不高興

244
00:22:18,586 --> 00:22:21,020
你們看到的是火盃

245
00:22:21,589 --> 00:22:24,490
想要參加三巫鬥法大賽的人…

246
00:22:24,658 --> 00:22:27,559
只要把名字寫在一片羊皮紙上…

247
00:22:27,728 --> 00:22:30,822
在禮拜四這個時間以前
丟到火焰裡就行了

248
00:22:31,932 --> 00:22:34,162
千萬不要草率決定

249
00:22:34,535 --> 00:22:38,096
被選中之後就不能回頭了

250
00:22:38,272 --> 00:22:43,232
三巫鬥法大賽，就從現在開始

251
00:23:09,403 --> 00:23:11,462
阿拉特穆敵

252
00:23:13,407 --> 00:23:15,034
前正氣師…

253
00:23:16,744 --> 00:23:19,178
魔法部的叛逆者…

254
00:23:19,380 --> 00:23:21,780
你們新黑魔法防禦術老師

255
00:23:21,949 --> 00:23:26,409
我會來是因為鄧不利多找我來
我的自我介紹很簡單就這些了

256
00:23:26,587 --> 00:23:28,350
有問題嗎？

257
00:23:31,525 --> 00:23:33,254
說到黑魔法防禦術

258
00:23:34,628 --> 00:23:37,290
我喜歡用實際的教學方式

259
00:23:37,465 --> 00:23:43,165
首先你們有誰可以告訴我
世界上有多少不赦咒

260
00:23:43,704 --> 00:23:46,036
-有三種，教授
-為什麼叫不赦咒

261
00:23:46,207 --> 00:23:49,438
因為這是不可原諒的咒語
凡是使用不赦咒的人…

262
00:23:49,610 --> 00:23:53,740
-將會永遠被關進阿茲卡班裡面
-沒錯

263
00:23:53,914 --> 00:23:56,644
魔法部說你們還太小
還不能見識這些咒語

264
00:23:56,817 --> 00:24:00,275
我不這麼想
你們必須知道將要面對的東西

265
00:24:00,454 --> 00:24:02,615
必須做好準備

266
00:24:02,790 --> 00:24:05,258
把口香糖粘到別的地方

267
00:24:05,426 --> 00:24:07,724
不要放到桌子下面，斐尼乾先生

268
00:24:07,895 --> 00:24:10,887
不會吧，那怪人背後有長眼睛

269
00:24:11,599 --> 00:24:13,362
我還聽得到你說什麼！

270
00:24:15,703 --> 00:24:19,195
現在，誰先來說一個咒語呢？

271
00:24:19,373 --> 00:24:20,601
-衛斯理！
-有

272
00:24:20,774 --> 00:24:22,105
站起來

273
00:24:25,279 --> 00:24:27,042
告訴我們一個咒語

274
00:24:27,214 --> 00:24:31,082
我…我爸爸，他有跟我說過一種

275
00:24:31,652 --> 00:24:32,914
蠻橫咒

276
00:24:33,087 --> 00:24:36,386
對，你爸爸當然很清楚這個咒語

277
00:24:36,790 --> 00:24:39,452
這個咒語那幾年
給魔法部帶來不少麻煩

278
00:24:39,927 --> 00:24:42,418
也許這可以讓你們看看
是什麼原因

279
00:24:50,037 --> 00:24:51,368
你好啊

280
00:24:53,007 --> 00:24:54,702
可愛的小姐

281
00:24:57,845 --> 00:24:59,836
暴暴吞！

282
00:25:00,214 --> 00:25:01,875
噩噩令！

283
00:25:06,287 --> 00:25:08,721
不要怕，牠不會傷人

284
00:25:14,895 --> 00:25:16,556
如果牠咬均KA

285
00:25:17,097 --> 00:25:18,587
你就死定了

286
00:25:21,135 --> 00:25:22,932
你笑什麼？

287
00:25:24,271 --> 00:25:25,704
走開！

288
00:25:28,142 --> 00:25:29,905
牠很聰明，對不對？

289
00:25:30,077 --> 00:25:33,478
接下來要牠做什麼？
從窗戶跳出去嗎？

290
00:25:35,449 --> 00:25:36,848
還是把自己淹死？

291
00:25:48,629 --> 00:25:51,894
很多巫師跟女巫都宣稱

292
00:25:52,066 --> 00:25:56,059
他們之所以會聽從那個人的命令

293
00:25:56,237 --> 00:25:58,467
是因為受到蠻橫咒的控制

294
00:25:58,639 --> 00:26:00,573
但有一個大問題

295
00:26:00,908 --> 00:26:03,900
我們要怎麼分辨誰在說謊？

296
00:26:06,247 --> 00:26:07,942
再來一個不赦咒

297
00:26:08,949 --> 00:26:10,473
你站起來

298
00:26:10,651 --> 00:26:12,209
你叫隆巴頓是不是？

299
00:26:12,886 --> 00:26:14,376
起來

300
00:26:16,423 --> 00:26:20,291
芽菜教授說
你在草藥學方面的表現很好

301
00:26:22,196 --> 00:26:23,823
還…還有一種…

302
00:26:24,064 --> 00:26:25,998
叫酷刑咒

303
00:26:26,166 --> 00:26:29,033
沒錯，過來

304
00:26:29,236 --> 00:26:30,863
這個咒語很恐怖

305
00:26:33,907 --> 00:26:35,738
酷刑咒

306
00:26:36,744 --> 00:26:38,905
咒咒虐！

307
00:26:51,625 --> 00:26:55,425
住手！你沒看到他快要受不了了嗎？
快住手！

308
00:27:13,047 --> 00:27:17,040
或許妳可以告訴我們最後一個不赦咒
格蘭傑小姐

309
00:27:19,486 --> 00:27:20,817
不知道？

310
00:27:22,022 --> 00:27:24,149
啊哇呾喀呾啦！

311
00:27:27,928 --> 00:27:29,452
這是索命咒

312
00:27:30,597 --> 00:27:33,725
至今只有一個人逃過這個咒語…

313
00:27:34,301 --> 00:27:36,667
而他現在就坐在這個房間裡

314
00:28:08,268 --> 00:28:10,031
簡直太神奇了

315
00:28:10,204 --> 00:28:14,231
他的精神完全不正常
跟他獨處一定很可怕…

316
00:28:14,408 --> 00:28:17,571
可是他真的對抗過黑魔法
而且他還打敗過黑魔法

317
00:28:17,745 --> 00:28:20,339
那些咒語不可原諒是有原因的

318
00:28:20,514 --> 00:28:24,610
竟然就在教室裡使用
你們沒看到奈威的表情嗎？

319
00:28:27,554 --> 00:28:29,021
奈威？

320
00:28:29,189 --> 00:28:30,622
孩子？

321
00:28:30,991 --> 00:28:32,618
你沒事吧？

322
00:28:33,594 --> 00:28:36,961
來，我們喝杯茶去
我有東西要給你看

323
00:28:51,512 --> 00:28:53,503
我們要遲到了！

324
00:29:07,094 --> 00:29:09,426
來吧，西追，放進去吧！

325
00:29:25,045 --> 00:29:27,536
永恆的榮耀
當個傑出的人

326
00:29:27,714 --> 00:29:30,342
再過三年
等我們夠大以後就可以獲選了

327
00:29:30,517 --> 00:29:32,144
對啊，我希望是你不是我

328
00:29:32,319 --> 00:29:34,253
耶！

329
00:29:36,457 --> 00:29:38,357
謝啦…

330
00:29:38,525 --> 00:29:41,585
-我們成功了
-今天早上才調好的

331
00:29:41,762 --> 00:29:43,923
這樣是沒用的

332
00:29:45,132 --> 00:29:47,623
-是嗎？
-為什麼？格蘭傑

333
00:29:47,801 --> 00:29:50,770
看到了嗎？
這是年齡限制線

334
00:29:50,938 --> 00:29:52,735
鄧不利多親自畫的

335
00:29:52,906 --> 00:29:54,339
所以呢？

336
00:29:55,943 --> 00:29:59,538
所以像鄧不利多這麼厲害的人
怎麼可能被…

337
00:29:59,713 --> 00:30:02,705
可悲又愚蠢的老化藥給騙了呢

338
00:30:02,883 --> 00:30:07,149
-這才是它了不起的地方啊
-因為它又可悲又愚蠢

339
00:30:08,889 --> 00:30:10,880
-好了嗎，弗雷？
-好了，喬治

340
00:30:11,058 --> 00:30:12,889
-乾杯
-乾杯

341
00:30:16,330 --> 00:30:18,230
耶…

342
00:30:19,099 --> 00:30:20,566
耶！

343
00:30:21,735 --> 00:30:23,362
太好了！

344
00:30:23,804 --> 00:30:25,294
好了嗎？

345
00:30:28,609 --> 00:30:30,736
-好了
-好了

346
00:30:39,286 --> 00:30:41,254
-是你說有用的
-是你說的

347
00:30:42,222 --> 00:30:45,658
-你欠扁啊你！
-可惡，走開，我咬斷你的耳朵

348
00:30:45,826 --> 00:30:48,317
試試看啊！來啊！

349
00:30:48,495 --> 00:30:49,928
打！打！打！

350
00:30:55,035 --> 00:30:56,764
我們是〝老式的〞   ，哼？

351
00:30:56,937 --> 00:30:59,337
對，你看起來老很多

352
00:31:30,704 --> 00:31:33,366
請坐下

353
00:31:36,777 --> 00:31:39,644
現在是大家期待的一刻

354
00:31:39,813 --> 00:31:41,940
我們要選出鬥士

355
00:32:13,380 --> 00:32:17,180
德姆蘭的鬥士是…
維克多喀浪

356
00:32:33,133 --> 00:32:35,533
巴波洞的鬥士是…

357
00:32:35,702 --> 00:32:37,727
花兒戴樂古

358
00:32:48,281 --> 00:32:51,273
霍格華茲的鬥士是西追迪哥里！

359
00:33:01,328 --> 00:33:05,731
太好了！
三名鬥士都已經選出來了

360
00:33:05,899 --> 00:33:10,097
不過到了最後
只有一個人可以名留青史

361
00:33:10,270 --> 00:33:13,603
只有一個人可以高舉這鬥士聖杯…

362
00:33:13,907 --> 00:33:16,933
這就是三巫鬥法大賽的…

363
00:33:17,110 --> 00:33:19,305
優勝獎盃！

364
00:33:20,013 --> 00:33:22,004
(巫師)

365
00:33:50,077 --> 00:33:51,738
哈利波特

366
00:33:53,847 --> 00:33:55,474
哈利波特？

367
00:33:59,853 --> 00:34:02,048
不會…

368
00:34:02,556 --> 00:34:03,853
哈利波特！

369
00:34:04,291 --> 00:34:05,781
去啊，哈利

370
00:34:05,959 --> 00:34:07,722
哈利，快去啊

371
00:34:39,226 --> 00:34:40,420
他作弊！

372
00:34:40,961 --> 00:34:43,521
他還未滿十七歲！

373
00:35:11,391 --> 00:35:14,883
-你給我好好解釋一下
-你這個法國佬

374
00:35:15,061 --> 00:35:18,030
-這怎麼回事？鄧不利多
-我也不知道

375
00:35:18,198 --> 00:35:20,189
-這種事情簡直是不可能發生的
-我們一定要抗議

376
00:35:20,367 --> 00:35:21,561
-哈利
-我抗議

377
00:35:21,735 --> 00:35:23,600
你有沒有把自己的名字丟到火盃？

378
00:35:23,770 --> 00:35:25,931
-沒有，教授
-有請高年級的學生…

379
00:35:26,106 --> 00:35:27,437
-幫你丟進去嗎？
-沒有

380
00:35:27,607 --> 00:35:30,508
-你說的都是實話嗎？
-是實話

381
00:35:30,944 --> 00:35:33,174
-很明顯他在說謊
-他說的是實話

382
00:35:33,380 --> 00:35:35,746
火盃本身具有非常強烈的魔法

383
00:35:35,916 --> 00:35:39,044
只有法力超強的信任咒
才有可能騙過它

384
00:35:39,219 --> 00:35:41,210
四年級的學生
根本做不到這種魔法

385
00:35:41,388 --> 00:35:44,380
你好像對這件事很清楚嘛，瘋眼

386
00:35:44,558 --> 00:35:47,721
我的工作就是
揣摩黑巫師的想法，卡卡夫

387
00:35:47,894 --> 00:35:50,988
-你一定還記得…
-阿拉特，說這些沒有用

388
00:35:52,766 --> 00:35:55,064
這件事交給你決定

389
00:35:56,436 --> 00:35:58,631
我們必須尊重規則

390
00:35:59,840 --> 00:36:03,571
火盃的規則
所有的人都必須要遵守

391
00:36:05,111 --> 00:36:07,306
波特先生別無選擇

392
00:36:08,114 --> 00:36:10,446
他從今晚開始…

393
00:36:12,252 --> 00:36:14,277
將成為三巫大賽的鬥士

394
00:36:42,215 --> 00:36:44,342
我們不能讓比賽舉行

395
00:36:44,684 --> 00:36:47,517
先是黑魔標記，現在又這樣？

396
00:36:47,687 --> 00:36:49,678
妳有什麼建議？

397
00:36:50,857 --> 00:36:52,916
把這件事做個了結

398
00:36:53,393 --> 00:36:55,384
不要讓波特參賽

399
00:36:55,562 --> 00:36:58,030
你聽到巴堤說的，規則很清楚

400
00:36:58,198 --> 00:37:01,031
別管巴堤跟他的規則了

401
00:37:01,201 --> 00:37:03,635
你什麼時候開始這麼配合魔法部？

402
00:37:03,803 --> 00:37:07,796
身為校長的我，也不相信這整件事情
只是巧合而已

403
00:37:07,974 --> 00:37:11,910
不過
如果想知道它背後代表的意義…

404
00:37:12,078 --> 00:37:15,673
或許我們應該，暫時決定…

405
00:37:16,583 --> 00:37:18,847
讓比賽繼續進行

406
00:37:19,019 --> 00:37:21,180
什麼？什麼都不做嗎？

407
00:37:21,354 --> 00:37:22,981
不能把波特當成餌

408
00:37:23,990 --> 00:37:26,823
他是個孩子，他不是餌

409
00:37:27,727 --> 00:37:30,457
我同意，繼續比賽

410
00:37:31,031 --> 00:37:33,864
阿拉特，請你多照顧哈利

411
00:37:34,134 --> 00:37:36,602
-我會的
-別告訴他這些

412
00:37:36,870 --> 00:37:39,964
他一定會很不安…

413
00:37:40,507 --> 00:37:43,169
如果讓他知道可能發生的事

414
00:37:43,543 --> 00:37:46,103
老實說，我們也很不安

415
00:37:51,217 --> 00:37:52,377
(哈利波特)

416
00:38:00,994 --> 00:38:02,791
你是怎麼做到的？

417
00:38:04,264 --> 00:38:08,894
算了，反正也無所謂
不過應該先告訴你最好的朋友吧

418
00:38:09,069 --> 00:38:12,368
-先告訴你什麼？
-你很清楚我在說什麼

419
00:38:12,539 --> 00:38:14,939
我並不想參加比賽啊，榮恩

420
00:38:15,408 --> 00:38:17,000
可以嗎？

421
00:38:17,177 --> 00:38:19,668
-你真是個笨蛋
-我就是笨

422
00:38:19,846 --> 00:38:23,373
榮恩衛斯理
哈利波特的笨蛋朋友

423
00:38:27,087 --> 00:38:29,055
我沒有把名字丟進火盃裡

424
00:38:29,489 --> 00:38:33,323
我不想要永恆的榮耀
我只想當一個…

425
00:38:35,095 --> 00:38:39,555
聽我說，我不知道今晚是怎麼回事
也不知道原因

426
00:38:39,733 --> 00:38:40,961
反正就是發生了

427
00:38:41,835 --> 00:38:43,393
好嗎？

428
00:38:52,212 --> 00:38:53,975
跩什麼

429
00:39:08,995 --> 00:39:11,463
好迷人的四人組啊

430
00:39:12,799 --> 00:39:14,391
嗨，大家好

431
00:39:15,268 --> 00:39:17,828
我是麗塔史譏

432
00:39:18,405 --> 00:39:20,896
我幫《預言家日報》寫報導

433
00:39:21,508 --> 00:39:26,207
這些你們當然都知道了
可是對你們我一無所知

434
00:39:26,746 --> 00:39:28,577
你們才是最棒的新聞

435
00:39:28,748 --> 00:39:32,946
在美麗的外表下
藏有什麼隱疾呢？

436
00:39:33,153 --> 00:39:36,611
在健壯的肌肉下藏有什麼秘密

437
00:39:36,790 --> 00:39:40,021
在優美的身材下藏有勇氣嗎？

438
00:39:40,193 --> 00:39:43,219
總之，鬥士們藏有什麼秘訣？

439
00:39:43,730 --> 00:39:48,030
我真的很想知道
更別說我那些瘋狂的讀者了

440
00:39:48,201 --> 00:39:50,692
好了，誰想要跟我分享啊？

441
00:39:54,007 --> 00:39:56,601
那就從最年輕的開始？
好可愛

442
00:40:08,888 --> 00:40:10,685
喔，真是溫暖

443
00:40:11,257 --> 00:40:12,952
這裡是掃帚櫃耶

444
00:40:13,326 --> 00:40:15,624
那你一定很快就習慣了

445
00:40:15,829 --> 00:40:18,593
你不介意我使用速記筆吧？

446
00:40:18,765 --> 00:40:20,323
不會

447
00:40:20,700 --> 00:40:22,691
那告訴我吧，哈利

448
00:40:22,869 --> 00:40:25,770
坐在這兒
一個十二歲的小男孩…

449
00:40:25,939 --> 00:40:27,429
我十四歲了

450
00:40:27,607 --> 00:40:30,576
馬上就要跟三名學長比賽

451
00:40:30,743 --> 00:40:34,008
可是呢
他們不但在精神上比你成熟…

452
00:40:34,180 --> 00:40:36,774
使用咒語的能力
比你所想像的…

453
00:40:36,950 --> 00:40:39,282
還要更加厲害…

454
00:40:39,786 --> 00:40:41,811
你擔心嗎？

455
00:40:42,989 --> 00:40:45,822
我不知道
我還沒想過這個問題

456
00:40:45,992 --> 00:40:47,857
不用管我的筆

457
00:40:48,328 --> 00:40:50,853
當然了
你也不是個簡單的十二歲男孩

458
00:40:51,030 --> 00:40:53,624
-十四歲
-你是傳奇人物

459
00:40:54,400 --> 00:40:56,561
你覺得會不會是你過去的創傷…

460
00:40:56,736 --> 00:40:59,967
造成你渴望參加危險的三巫大賽？

461
00:41:00,140 --> 00:41:01,903
沒有，我沒有

462
00:41:02,075 --> 00:41:03,667
那是當然啦

463
00:41:05,945 --> 00:41:07,572
大家都喜歡叛逆小子

464
00:41:09,883 --> 00:41:11,407
把剛剛那句話刪掉

465
00:41:12,185 --> 00:41:16,349
說到你的父母，如果還在世的話
他們會有什麼感覺呢？

466
00:41:16,523 --> 00:41:18,320
驕傲嗎？還是擔心…

467
00:41:18,491 --> 00:41:22,325
你的行為其實是病態的
想要吸引大家對你的注意…

468
00:41:22,495 --> 00:41:25,089
或者是一種自殺的渴望？

469
00:41:26,099 --> 00:41:31,162
我的眼神沒有閃爍著過去的幽靈
好嗎？

470
00:42:03,469 --> 00:42:05,801
哈利，我不能冒險派嘿美過來

471
00:42:05,972 --> 00:42:09,237
自從世界盃結束以後
魔法部就開始攔截更多的貓頭鷹…

472
00:42:09,409 --> 00:42:11,639
嘿美太容易被認出來了

473
00:42:11,811 --> 00:42:14,678
我們必須談一談，面對面的談

474
00:42:14,847 --> 00:42:19,011
禮拜六晚上一點
在葛來分多的交誼廳等我

475
00:42:19,185 --> 00:42:20,948
要確定沒有別人在場

476
00:42:21,120 --> 00:42:22,610
天狼星

477
00:42:22,789 --> 00:42:24,279
對了

478
00:42:24,457 --> 00:42:26,254
這隻鳥會咬人

479
00:42:36,603 --> 00:42:38,036
天狼星？

480
00:42:42,075 --> 00:42:45,374
(少年悲歌
哈利波特與三巫大賽)

481
00:42:53,019 --> 00:42:54,748
(我與自己
鬥士已經選出)

482
00:42:54,921 --> 00:42:56,821
今年十二歲的哈利波特…

483
00:42:56,990 --> 00:42:59,959
以可疑的方式入選三巫大賽…

484
00:43:00,126 --> 00:43:02,720
他的眼神閃爍著過去的幽靈…

485
00:43:02,895 --> 00:43:04,453
他強忍住淚水…

486
00:43:19,946 --> 00:43:22,540
天狼星，均KA

487
00:43:22,715 --> 00:43:25,206
我的時間不多，哈利
所以我們直接講重點

488
00:43:25,385 --> 00:43:28,320
你到底有沒有把自己的名字
丟到火盃裡面去？

489
00:43:28,488 --> 00:43:29,955
沒有！

490
00:43:30,556 --> 00:43:31,818
我一定得問清楚

491
00:43:31,991 --> 00:43:36,792
現在跟我說一下你做的那個夢
你提到了蟲尾跟佛地魔

492
00:43:36,963 --> 00:43:39,397
那房間裡面的第三個人是誰？

493
00:43:39,565 --> 00:43:42,056
-我不知道
-你沒聽到名字嗎？

494
00:43:42,902 --> 00:43:44,426
沒有

495
00:43:45,338 --> 00:43:49,069
佛地魔給了他一個任務
很重要的任務

496
00:43:49,242 --> 00:43:50,539
是什麼任務？

497
00:43:52,712 --> 00:43:54,339
他想要…

498
00:43:54,514 --> 00:43:56,175
我

499
00:43:56,749 --> 00:44:01,083
我不知道為什麼
可是他想要利用這個人來抓我

500
00:44:02,355 --> 00:44:04,516
這不過是一個夢而已，對吧？

501
00:44:04,891 --> 00:44:06,518
是的

502
00:44:06,693 --> 00:44:08,251
這只是一個夢

503
00:44:08,995 --> 00:44:10,428
聽好，哈利

504
00:44:10,596 --> 00:44:14,054
世界盃出現了食死人
還有火盃吐出了你的名字…

505
00:44:14,233 --> 00:44:18,226
這些絕對不是巧合
霍格華茲已經不安全了

506
00:44:18,404 --> 00:44:19,496
你是什麼意思？

507
00:44:19,672 --> 00:44:23,938
我的意思是，城堡裡有內賊
會是卡卡夫嗎？

508
00:44:24,110 --> 00:44:28,513
他以前是食死人
而且當了食死人的人永遠不會再回頭

509
00:44:28,948 --> 00:44:34,079
還有鐵石心腸的巴堤柯羅奇
竟然把兒子送進阿茲卡班

510
00:44:38,891 --> 00:44:40,984
是他們其中一個
把我的名字放進火盃嗎？

511
00:44:41,160 --> 00:44:43,458
我不知道會是誰
把你的名字放進火盃…

512
00:44:43,629 --> 00:44:47,588
但是那個人對你絕對不懷好意
參加三巫大賽很容易喪命

513
00:44:47,767 --> 00:44:51,259
-我還沒有準備好參賽
-你別無選擇

514
00:44:54,807 --> 00:44:57,207
-有人來了
-千萬別離開朋友太遠，哈利

515
00:45:00,513 --> 00:45:01,844
-你在跟誰講話？

516
00:45:02,014 --> 00:45:05,074
-什麼？我哪有跟誰說話
-可是我有聽到啊

517
00:45:05,351 --> 00:45:09,344
-那是你的錯覺吧
-這又不是第一次了

518
00:45:09,889 --> 00:45:13,222
你大概在練習下次的記者訪問吧

519
00:45:39,152 --> 00:45:40,779
太厲害了

520
00:45:42,755 --> 00:45:46,452
-好棒
-奈威，你又開始了

521
00:45:47,026 --> 00:45:48,425
喔，對，抱歉

522
00:45:49,295 --> 00:45:52,287
神奇的高地水生植物及其特性？

523
00:45:52,465 --> 00:45:55,628
我跟穆敵喝茶那天他借給我的

524
00:45:57,136 --> 00:45:58,865
同樣的話已經傳過太多次了

525
00:45:59,038 --> 00:46:01,131
你幹嘛不自己去跟他說啊？

526
00:46:02,608 --> 00:46:04,940
榮恩，這是你的問題
不是我的

527
00:46:05,111 --> 00:46:07,204
這次又要我跟他說什麼？

528
00:46:07,380 --> 00:46:08,711
反正妳去就是了

529
00:46:11,651 --> 00:46:15,815
榮恩要我跟你說，西莫跟他說…

530
00:46:16,389 --> 00:46:19,984
狄恩說芭蒂跟他說，海格在找你

531
00:46:20,159 --> 00:46:22,593
是嗎…？

532
00:46:22,762 --> 00:46:23,820
什麼？

533
00:46:28,935 --> 00:46:31,870
-你確定要這麼做嗎？
-照做就是了

534
00:46:34,674 --> 00:46:37,643
狄恩說芭蒂說…

535
00:46:38,878 --> 00:46:41,108
拜託不要再讓我說一次

536
00:46:41,481 --> 00:46:42,948
海格在找你

537
00:46:43,449 --> 00:46:46,509
-妳可以告訴榮恩說…
-我不是貓頭鷹

538
00:46:57,063 --> 00:46:59,327
有照我說的帶你爸的斗篷來嗎？

539
00:46:59,499 --> 00:47:02,093
我帶來了
海格，我們要去哪裡啊？

540
00:47:02,268 --> 00:47:03,667
你很快就會知道

541
00:47:03,836 --> 00:47:06,031
現在注意聽我說，這很重要

542
00:47:07,773 --> 00:47:09,240
那些花是要幹嘛的？

543
00:47:10,276 --> 00:47:12,676
海格，你梳頭髮了是不是？

544
00:47:13,079 --> 00:47:14,808
老實說，我是梳了

545
00:47:15,248 --> 00:47:18,183
人偶爾總要做一點不一樣的事嘛

546
00:47:26,692 --> 00:47:28,159
海格？

547
00:47:32,064 --> 00:47:33,964
斗篷，快把斗篷披上去

548
00:47:40,506 --> 00:47:43,907
-晚安，美心夫人
-海格

549
00:47:44,076 --> 00:47:47,807
我還以為你不會來了，我還以為…

550
00:47:47,980 --> 00:47:50,642
你已經忘了我了

551
00:47:50,816 --> 00:47:52,784
我怎麼會忘記妳呢

552
00:47:53,419 --> 00:47:55,250
你要帶我看什麼？

553
00:47:56,923 --> 00:48:00,154
當你跟我說的時候
你的語氣聽起來好…

554
00:48:00,493 --> 00:48:01,983
興奮

555
00:48:02,562 --> 00:48:05,395
妳會很開心的，相信我

556
00:48:15,975 --> 00:48:17,738
我們可以靠近看嗎？

557
00:48:25,551 --> 00:48:27,018
龍？

558
00:48:27,186 --> 00:48:28,676
這就是第一個任務？

559
00:48:29,088 --> 00:48:31,113
-你開玩笑吧
-別這樣，哈利

560
00:48:32,391 --> 00:48:35,417
其實人們都誤會這些龍了

561
00:48:36,529 --> 00:48:37,996
哎呀！

562
00:48:38,497 --> 00:48:43,491
不過我也得承認
角尾龍真是超級凶猛的怪獸

563
00:48:43,803 --> 00:48:46,636
可憐的榮恩只是看了一眼就暈倒了

564
00:48:48,140 --> 00:48:50,165
-榮恩來過？
-對啊

565
00:48:50,343 --> 00:48:53,870
他哥哥幫我們把龍從羅馬尼亞運來

566
00:48:54,046 --> 00:48:55,479
榮恩沒跟你說？

567
00:48:57,416 --> 00:48:58,815
他沒說

568
00:48:59,552 --> 00:49:01,417
他什麼都沒有跟我說

569
00:49:07,760 --> 00:49:09,523
(西追迪哥里)

570
00:49:09,895 --> 00:49:11,192
(波特大爛人)

571
00:49:11,364 --> 00:49:14,458
-波特作弊
-爛波特

572
00:49:15,968 --> 00:49:18,630
-祝你好運，波特
-特波特大爛人！

573
00:49:18,804 --> 00:49:21,466
-西追一級棒
-謝了

574
00:49:22,541 --> 00:49:24,202
喜歡這個徽章嗎？

575
00:49:24,777 --> 00:49:26,506
借過

576
00:49:30,683 --> 00:49:32,150
波特來了…

577
00:49:32,718 --> 00:49:34,686
波特，唸一下徽章嘛

578
00:49:34,854 --> 00:49:36,344
可以談談嗎？

579
00:49:37,323 --> 00:49:39,188
-好呀
-波特，你這個爛人！

580
00:49:39,358 --> 00:49:42,350
-波特，你爛透了！
-波特臭兮兮！

581
00:49:44,864 --> 00:49:47,424
龍，那是我們的第一個任務

582
00:49:47,600 --> 00:49:50,728
-每個人都要對付一條龍
-走了啦！西追

583
00:49:50,903 --> 00:49:52,928
你是說真的？

584
00:49:53,706 --> 00:49:56,732
那花兒跟喀浪，他們知道嗎？

585
00:49:56,909 --> 00:49:59,173
-知道
-走了啦，小追，不要理他

586
00:49:59,345 --> 00:50:00,812
-好
-不要跟他浪費時間啦

587
00:50:00,980 --> 00:50:03,471
-波特，唸一下徽章
-聽我說，關於那個徽章

588
00:50:03,649 --> 00:50:06,675
-我叫他們別戴上去，可是他們…
-不用在意

589
00:50:06,852 --> 00:50:09,286
我又不是故意要把東西炸掉的

590
00:50:09,989 --> 00:50:11,456
這種事很常見啊

591
00:50:11,624 --> 00:50:14,684
你必須要承認火災蠻吸引人的

592
00:50:14,860 --> 00:50:16,691
你是個超級大白痴，你知道嗎？

593
00:50:16,862 --> 00:50:19,126
-你真的那麼想？
-這是我的感覺

594
00:50:19,298 --> 00:50:20,629
還有別的事嗎？

595
00:50:20,800 --> 00:50:24,292
-有，離我遠一點
-隨便啦

596
00:50:26,672 --> 00:50:30,267
-波特來了
-臉色幹嘛那麼沉重？波特

597
00:50:31,043 --> 00:50:33,443
你知道，我跟我爸打賭了

598
00:50:33,612 --> 00:50:36,809
我賭你大賽開始後撐不到十分鐘

599
00:50:39,385 --> 00:50:42,320
但是他不同意
他說你撐不到五分鐘

600
00:50:42,488 --> 00:50:45,616
我才懶得管你爸是怎麼想的，馬份

601
00:50:46,592 --> 00:50:50,585
他卑鄙又冷酷
你則是超級可悲

602
00:50:51,497 --> 00:50:54,091
-可悲？
-不准你這樣，小子

603
00:50:56,268 --> 00:50:59,169
讓你看看
從別人背後施咒是什麼下場！

604
00:50:59,338 --> 00:51:03,172
你這個討厭，膽小又卑鄙的小人…

605
00:51:03,342 --> 00:51:05,071
-穆敵教授！
-背後放冷箭…

606
00:51:05,244 --> 00:51:08,145
-均KA你在做什麼？
-我在教學

607
00:51:09,181 --> 00:51:13,311
-難道說，那是一個學生嗎？
-基本上，那是一頭雪貂

608
00:51:18,958 --> 00:51:20,892
不要動…

609
00:51:31,871 --> 00:51:34,066
-我一定會告訴我爸這件事的
-你敢威脅我？

610
00:51:34,240 --> 00:51:36,174
-穆敵教授…
-你居然敢威脅我？

611
00:51:36,342 --> 00:51:38,207
教授！

612
00:51:38,377 --> 00:51:41,938
你要是知道你爸以前做過什麼
保證你嚇得屁滾尿流！

613
00:51:42,114 --> 00:51:44,810
-阿拉特
-這件事還沒結束！

614
00:51:44,984 --> 00:51:48,784
阿拉特學校規定
不能用變形咒處罰學生！

615
00:51:48,954 --> 00:51:51,149
鄧不利多一定有告訴過你吧

616
00:51:51,690 --> 00:51:56,150
-他大概有提過吧
-那你就應該謹記在心

617
00:51:57,263 --> 00:51:58,730
讓開！

618
00:52:01,834 --> 00:52:04,029
你，跟我來

619
00:52:39,271 --> 00:52:41,330
那個是仇敵鏡

620
00:52:42,074 --> 00:52:44,235
可以讓我注意敵人的蹤跡

621
00:52:44,643 --> 00:52:49,046
如果我清楚地看到他們的眼白
那表示他們就在附近了

622
00:52:53,219 --> 00:52:55,687
我不想跟你講裡面裝了什麼

623
00:52:55,855 --> 00:52:57,880
就算講了你也不會相信

624
00:52:58,157 --> 00:52:59,852
說說看…

625
00:53:01,527 --> 00:53:04,360
你要怎麼對付你的龍

626
00:53:08,267 --> 00:53:10,565
你知道，我在想…

627
00:53:12,037 --> 00:53:13,527
坐下

628
00:53:17,243 --> 00:53:18,642
聽我說，波特

629
00:53:19,645 --> 00:53:20,805
你的好朋友迪哥里

630
00:53:20,980 --> 00:53:25,440
他在你這個年紀的時候
就已能把哨子變成會報時的手錶

631
00:53:26,585 --> 00:53:27,847
戴樂古小姐呢？

632
00:53:28,254 --> 00:53:30,984
她是個迷人的厲害角色
就跟我一樣

633
00:53:31,490 --> 00:53:35,051
至於那個喀浪
頭腦簡單四肢發達…

634
00:53:35,227 --> 00:53:37,388
不過卡卡夫可不是喔

635
00:53:37,563 --> 00:53:39,394
他們一定會想出對策

636
00:53:39,565 --> 00:53:43,092
我敢打賭
喀浪到時候一定會全力以赴

637
00:53:47,873 --> 00:53:49,431
快想啊，波特

638
00:53:49,608 --> 00:53:51,701
你的專長是什麼？

639
00:53:53,279 --> 00:53:54,644
我不知道

640
00:53:54,813 --> 00:53:57,611
我很會飛
我飛得還不錯，可是我…

641
00:53:57,783 --> 00:54:01,810
-我是聽說你飛得不錯
-但比賽時，不能用掃帚

642
00:54:01,987 --> 00:54:05,616
但是你可以用魔杖

643
00:54:12,064 --> 00:54:13,531
下注，來下注

644
00:54:13,699 --> 00:54:15,860
這裡可以下注，快來下注

645
00:54:16,035 --> 00:54:18,970
有沒有人要在
今天的血案發生前下注？

646
00:54:19,138 --> 00:54:22,005
有誰要賭嗎？

647
00:54:22,174 --> 00:54:23,664
你好，先生

648
00:54:24,009 --> 00:54:26,739
10比1賭花兒贏
非常感謝你

649
00:54:27,246 --> 00:54:29,180
各位女士各位先生

650
00:54:29,415 --> 00:54:32,009
今天天氣非常好

651
00:54:35,454 --> 00:54:39,686
本次三巫鬥法大賽的三個任務
都非常的危險

652
00:54:39,858 --> 00:54:42,554
請大家全程都留在座位上

653
00:54:42,728 --> 00:54:45,458
這樣可以降低發生危險的可能

654
00:54:45,631 --> 00:54:49,067
-哈利，是你嗎？
-對

655
00:54:49,234 --> 00:54:50,929
我確定我們都希望鬥士們…

656
00:54:51,103 --> 00:54:54,163
-你覺得怎麼樣，還好嗎？
-有最好的運氣

657
00:54:56,475 --> 00:54:59,876
你一定要專心比賽
然後你只需要…

658
00:55:00,045 --> 00:55:01,876
跟龍搏鬥

659
00:55:06,185 --> 00:55:08,676
青春的愛情啊

660
00:55:09,388 --> 00:55:10,650
真…

661
00:55:13,125 --> 00:55:14,422
感人

662
00:55:17,096 --> 00:55:20,259
如果今天發生了什麼不幸的事情…

663
00:55:20,432 --> 00:55:23,196
你們兩個都會上頭條

664
00:55:23,369 --> 00:55:25,599
妳沒有資格進來這裡

665
00:55:25,771 --> 00:55:27,796
這個帳棚屬於鬥士…

666
00:55:28,140 --> 00:55:29,835
跟他們朋友的

667
00:55:32,644 --> 00:55:36,808
沒關係
我已經得到我要的了

668
00:55:39,952 --> 00:55:42,750
你們好，鬥士們
請大家過來

669
00:55:42,921 --> 00:55:47,119
你們等了很久，也不斷地猜測
揭曉答案的一刻終於來了

670
00:55:47,292 --> 00:55:50,523
這一刻只有你們四個人
才會特別珍惜

671
00:55:50,696 --> 00:55:52,823
妳在這裡幹什麼，格蘭傑小姐？

672
00:55:54,133 --> 00:55:55,794
我…對不起，我要走了

673
00:55:55,968 --> 00:55:57,560
巴堤，拿袋子來

674
00:55:57,936 --> 00:56:00,166
鬥士們請繞著我圍成一圈

675
00:56:00,339 --> 00:56:03,433
戴樂古小姐，這邊
喀浪

676
00:56:03,609 --> 00:56:07,545
還有波特先生
對…這裡

677
00:56:07,713 --> 00:56:10,147
戴樂古小姐，請拿一個

678
00:56:14,219 --> 00:56:15,880
威爾士綠龍

679
00:56:20,526 --> 00:56:21,857
喀浪先生

680
00:56:24,830 --> 00:56:26,730
中國火球龍

681
00:56:33,205 --> 00:56:35,605
瑞典短吻龍

682
00:56:36,075 --> 00:56:38,066
-現在只剩下…
-角尾龍

683
00:56:38,243 --> 00:56:40,507
-你說什麼？
-沒什麼

684
00:56:43,916 --> 00:56:46,316
匈牙利角尾龍

685
00:56:48,487 --> 00:56:51,615
這些代表四頭真正的龍

686
00:56:51,790 --> 00:56:54,850
每頭龍都各守護著一顆金蛋

687
00:56:55,027 --> 00:56:57,495
你們的目標很簡單

688
00:56:57,663 --> 00:56:59,153
拿蛋

689
00:56:59,331 --> 00:57:02,323
你們一定要做到
因為每顆蛋裡都有線索…

690
00:57:02,501 --> 00:57:05,993
沒有拿到蛋的人
就無法進行下一個任務

691
00:57:06,171 --> 00:57:07,502
有問題嗎？

692
00:57:08,540 --> 00:57:11,202
好吧，祝你們好運，鬥士們

693
00:57:11,376 --> 00:57:14,209
迪哥里，聽到大砲的聲音之後
可以上場了

694
00:57:22,821 --> 00:57:26,655
迪哥里…

695
00:57:38,237 --> 00:57:41,604
三名鬥士已經解決了他們的龍

696
00:57:41,773 --> 00:57:45,265
所以可以繼續進行
他們的下一個任務

697
00:57:45,844 --> 00:57:48,938
現在歡迎第四位
也是最後一位參賽者

698
00:57:50,916 --> 00:57:54,477
哈利…

699
00:59:01,587 --> 00:59:04,522
你的魔杖，哈利，你的魔杖

700
00:59:05,023 --> 00:59:07,048
速速前，火閃電！

701
00:59:36,054 --> 00:59:38,215
-耶！
-太好了！

702
00:59:47,132 --> 00:59:48,565
天啊！

703
00:59:58,210 --> 01:00:01,509
-耶！
-做得好

704
01:02:33,498 --> 01:02:35,659
耶！太好了！

705
01:02:58,890 --> 01:03:01,586
-好耶！哈利
-我就知道你不會死頂多斷一條腿

706
01:03:01,760 --> 01:03:03,694
-或是一隻手
-被龍給殺了？

707
01:03:03,862 --> 01:03:05,625
-絕不可能！
-絕不可能！

708
01:03:07,732 --> 01:03:09,063
安靜！

709
01:03:09,534 --> 01:03:12,196
快看，哈利，線索是什麼？

710
01:03:13,238 --> 01:03:16,071
-有誰希望我打開？
-打開它！

711
01:03:16,875 --> 01:03:19,400
-要我打開嗎？
-要！

712
01:03:30,589 --> 01:03:32,989
那是什麼鬼東西啊？

713
01:03:37,128 --> 01:03:39,858
好了，各位
回去做你們該做的事吧

714
01:03:40,031 --> 01:03:44,058
沒聽到他在旁邊問東問西的
我還真是不習慣

715
01:03:47,239 --> 01:03:51,232
如果你真把自己的名字丟進火盃
你一定是瘋了

716
01:03:51,576 --> 01:03:54,306
你終於懂了
這麼久才想到啊？

717
01:03:55,447 --> 01:03:57,540
我又不是唯一懷疑你的人

718
01:03:57,716 --> 01:03:59,980
大家都在你背後這麼說

719
01:04:02,187 --> 01:04:05,418
太好了
你這樣說讓我覺得好多了

720
01:04:06,358 --> 01:04:09,759
-最起碼我有警告你龍的事
-是海格警告我關於龍的事

721
01:04:09,928 --> 01:04:11,395
不對…是我

722
01:04:11,563 --> 01:04:14,589
難道你忘了嗎？
我要妙麗告訴均KA

723
01:04:14,766 --> 01:04:18,827
西莫跟我說芭蒂說
狄恩跟他說海格在找你

724
01:04:19,004 --> 01:04:22,940
西莫才沒說關於龍的事
那是我想要跟你說的

725
01:04:23,942 --> 01:04:26,934
我以為這樣的話我們就能和好…

726
01:04:27,178 --> 01:04:29,169
如果你想通的話

727
01:04:29,548 --> 01:04:32,210
拜託，誰會想那麼多？

728
01:04:32,884 --> 01:04:34,317
只有神經病才會這樣吧

729
01:04:34,486 --> 01:04:37,512
也沒錯

730
01:04:37,689 --> 01:04:39,714
因為我對你有點抓狂

731
01:04:42,327 --> 01:04:44,022
男生都這樣

732
01:05:08,486 --> 01:05:09,919
-你好，哈利
-你好，哈利

733
01:05:13,558 --> 01:05:16,152
張秋，哈利在看妳耶

734
01:05:20,098 --> 01:05:21,793
別笑

735
01:05:22,500 --> 01:05:23,865
你看看這個

736
01:05:25,870 --> 01:05:28,361
我真不敢相信
她又開始亂寫了

737
01:05:29,407 --> 01:05:31,637
〝格蘭傑小姐
一個平凡卻充滿野心的女孩…

738
01:05:31,810 --> 01:05:34,574
似乎對知名的巫師特別有興趣

739
01:05:34,746 --> 01:05:37,010
她最新的獵物根據消息來源指出…

740
01:05:37,182 --> 01:05:40,811
正是保加利亞之寶，維克多喀浪

741
01:05:41,119 --> 01:05:45,055
目前沒有人知道
哈利波特會怎樣面對這個打擊〞

742
01:05:46,424 --> 01:05:48,358
你的包裹，衛斯理先生

743
01:05:48,526 --> 01:05:50,016
謝謝你，奈吉

744
01:05:54,833 --> 01:05:57,666
不行，現在不行，晚點再說

745
01:05:59,504 --> 01:06:01,028
走啦

746
01:06:06,378 --> 01:06:09,142
我跟他說會幫他跟哈利要簽名

747
01:06:11,349 --> 01:06:13,112
你看，我媽寄東西給我

748
01:06:21,259 --> 01:06:23,090
我媽寄洋裝給我

749
01:06:23,261 --> 01:06:27,061
顏色很配你的眼睛
有沒有附小花帽？

750
01:06:27,532 --> 01:06:29,363
放下來，哈利

751
01:06:29,901 --> 01:06:33,860
-金妮，這應該是給妳的
-我才不要穿咧，好醜喔

752
01:06:35,607 --> 01:06:37,438
妳幹嘛那麼興奮？

753
01:06:37,609 --> 01:06:39,543
那才不是給金妮的

754
01:06:39,711 --> 01:06:41,110
那是給你的

755
01:06:42,080 --> 01:06:45,846
-這是晚禮服
-晚禮服？幹嘛用的？

756
01:06:47,085 --> 01:06:49,246
耶誕舞會…

757
01:06:49,421 --> 01:06:54,757
是從有三巫鬥法大賽開始以來…

758
01:06:55,493 --> 01:06:57,552
就有的傳統

759
01:06:58,229 --> 01:07:02,097
在平安夜的時候呢
我們會跟所有的賓客…

760
01:07:02,267 --> 01:07:03,928
聚集在大廳裡面…

761
01:07:04,102 --> 01:07:08,163
進行行為端正的狂歡會

762
01:07:09,708 --> 01:07:11,972
身為主辦學校的代表…

763
01:07:12,143 --> 01:07:17,240
我希望你們每一個人
都能夠儘量地克制自己

764
01:07:17,549 --> 01:07:20,177
我這麼說的意思，是因為…

765
01:07:20,351 --> 01:07:24,788
耶誕舞會最重要的一件事情…

766
01:07:25,657 --> 01:07:27,147
就是跳舞

767
01:07:31,396 --> 01:07:33,193
請安靜！

768
01:07:33,398 --> 01:07:36,390
將近一千年來
葛來分多學院

769
01:07:36,568 --> 01:07:39,196
博得巫師世界相當大的敬重

770
01:07:39,370 --> 01:07:43,431
我絕不容許你們在短短一個晚上
就破壞這份敬重…

771
01:07:43,608 --> 01:07:47,806
昏頭轉向的手之舞之，足之蹈之

772
01:07:48,546 --> 01:07:50,514
有本事跟著說五次？

773
01:07:50,682 --> 01:07:52,172
跳舞呢…

774
01:07:52,350 --> 01:07:56,047
就是要讓身體喘口氣

775
01:07:56,221 --> 01:07:59,554
每個女孩心中
都藏著一名優雅的舞者…

776
01:07:59,724 --> 01:08:02,090
渴望展露本性，大展身手

777
01:08:02,260 --> 01:08:06,253
如果是艾蘿米金那種女生的話就算了
我可不覺得她優雅

778
01:08:06,431 --> 01:08:09,559
而每個男孩心
也都有一頭猛獅等待奔躍

779
01:08:09,734 --> 01:08:11,964
-衛斯理先生
-有

780
01:08:12,137 --> 01:08:14,571
請跟我一起示範好嗎？

781
01:08:19,177 --> 01:08:22,704
來，把你的右手放在我的腰上

782
01:08:22,881 --> 01:08:25,441
-哪裡？
-我的腰上

783
01:08:25,617 --> 01:08:28,177
-再把你的左…

784
01:08:28,620 --> 01:08:30,588
飛七先生，麻煩你好嗎？

785
01:08:33,658 --> 01:08:35,649
一，二，三…

786
01:08:35,827 --> 01:08:39,319
一、二、三…

787
01:08:43,034 --> 01:08:45,161
你們會讓他一輩子忘不掉吧？

788
01:08:45,336 --> 01:08:46,496
-當然
-當然

789
01:08:46,671 --> 01:08:50,539
大家過來，男生們，通通站起來！

790
01:09:13,631 --> 01:09:15,565
為什麼她們都集體行動啊？

791
01:09:15,733 --> 01:09:18,395
何時才會有落單的人讓我們邀請？

792
01:09:26,244 --> 01:09:29,736
哈利，你剛打敗一條龍
你都找不到舞伴，那誰能？

793
01:09:29,914 --> 01:09:32,178
我寧可再去跟龍對抗

794
01:09:38,389 --> 01:09:39,947
我是得到我媽媽的遺傳

795
01:09:40,124 --> 01:09:44,060
我對我媽很陌生
我三歲的時候就沒媽

796
01:09:44,229 --> 01:09:46,163
老實說，她沒有什麼母愛

797
01:09:46,331 --> 01:09:49,892
我爸爸心都碎了
他只是個普通的小個子

798
01:09:50,068 --> 01:09:54,596
我六歲就能夠把他抬起來
一隻手把他放在衣櫃上

799
01:09:54,772 --> 01:09:57,104
這讓他笑得很開心

800
01:09:59,177 --> 01:10:01,042
我覺得很好笑

801
01:10:06,985 --> 01:10:10,716
然後我才開始上學他就死了

802
01:10:10,889 --> 01:10:13,915
所以接下來我必須靠我自己

803
01:10:14,359 --> 01:10:16,589
怎麼都在說我，妳呢？

804
01:10:33,778 --> 01:10:38,875
真氣人，在這樣下去
我們會是全年級唯一找不到舞伴的人

805
01:10:41,152 --> 01:10:43,882
當然，還有奈威啦

806
01:10:44,055 --> 01:10:46,717
至少，他跟自己跳得很開心

807
01:10:47,458 --> 01:10:50,791
你們一定很有興趣知道
奈威已經約到人了

808
01:10:53,264 --> 01:10:55,027
我覺得好沮喪喔

809
01:11:00,872 --> 01:11:04,330
〝心動不行動，機會流失中〞

810
01:11:06,377 --> 01:11:08,345
那你的舞伴是誰啊？

811
01:11:11,082 --> 01:11:12,777
-嘿，莉娜
-幹嘛？

812
01:11:12,951 --> 01:11:18,253
妳要不要跟我去舞會？

813
01:11:18,589 --> 01:11:20,318
去舞會？

814
01:11:20,491 --> 01:11:21,958
好啊

815
01:11:25,663 --> 01:11:27,221
妙麗

816
01:11:27,398 --> 01:11:29,025
妳就是女生嘛

817
01:11:29,200 --> 01:11:30,531
你眼力還真好

818
01:11:30,702 --> 01:11:32,636
要不要跟我們其中一個去？

819
01:11:37,275 --> 01:11:40,176
去嘛
男生一個人參加舞會沒什麼

820
01:11:40,345 --> 01:11:41,835
女生這樣就悲哀囉

821
01:11:42,013 --> 01:11:45,779
我不會一個人去
不管你信不信已經有人邀請我了

822
01:11:52,724 --> 01:11:54,715
而且我答應了

823
01:11:56,561 --> 01:11:58,153
搞什麼

824
01:11:58,329 --> 01:11:59,990
她是騙人的吧？

825
01:12:00,164 --> 01:12:01,392
你覺得是就是

826
01:12:02,100 --> 01:12:05,399
聽著
我們一定要咬緊牙關勇往直前

827
01:12:05,570 --> 01:12:09,472
今天晚上回到交誼廳的時候
我們都要找到舞伴，同意嗎？

828
01:12:09,640 --> 01:12:11,198
同意

829
01:12:35,566 --> 01:12:36,897
-張秋！
-哈利！

830
01:12:40,471 --> 01:12:43,201
爬樓梯的時候要小心
上面都結冰了

831
01:12:43,374 --> 01:12:44,966
好，謝謝

832
01:12:49,414 --> 01:12:50,472
張秋？

833
01:12:51,416 --> 01:12:52,974
什麼事？

834
01:12:54,352 --> 01:12:56,582
我…我是在想

835
01:12:56,754 --> 01:12:59,416
我在想妳會不會
想跟我一起去參加舞會？

836
01:13:01,225 --> 01:13:03,489
對不起，我沒聽清楚

837
01:13:04,395 --> 01:13:09,298
我是…我是想問妳
願不願意跟我一起參加耶誕舞會

838
01:13:15,339 --> 01:13:16,897
哈利…

839
01:13:17,075 --> 01:13:19,908
我很抱歉
可是有人先約我

840
01:13:20,912 --> 01:13:22,345
我…

841
01:13:23,014 --> 01:13:26,245
我已經答應跟他一起去了

842
01:13:27,919 --> 01:13:30,479
這樣啊，我知道了

843
01:13:31,789 --> 01:13:34,519
沒關係，沒問題

844
01:13:34,826 --> 01:13:36,418
好

845
01:13:37,695 --> 01:13:39,424
哈利？

846
01:13:40,064 --> 01:13:41,861
我真的…

847
01:13:42,033 --> 01:13:43,660
很抱歉

848
01:13:53,444 --> 01:13:54,934
不要緊的，榮恩

849
01:13:55,113 --> 01:13:58,310
沒事的，別看得那麼嚴重嘛

850
01:13:58,483 --> 01:14:00,348
你怎麼啦？

851
01:14:00,618 --> 01:14:02,779
他剛剛約了花兒戴樂古出去

852
01:14:02,954 --> 01:14:05,445
-什麼？
-那她怎麼說？

853
01:14:05,623 --> 01:14:06,988
當然是拒絕囉

854
01:14:08,559 --> 01:14:11,892
-難道她答應了？
-別傻了

855
01:14:12,296 --> 01:14:16,733
她就這樣走過去
你知道我最喜歡她們走路的樣子

856
01:14:17,468 --> 01:14:21,097
所以我忍不住就開口約她了

857
01:14:21,272 --> 01:14:24,730
其實，他根本是用吼的
那感覺嚇死人了

858
01:14:25,910 --> 01:14:29,505
-最後怎樣了？
-還能怎樣？我掉頭就跑啊

859
01:14:29,680 --> 01:14:33,411
我根本不太會約女孩子
我不知道我到底是怎麼了

860
01:14:33,584 --> 01:14:34,812
-你好，哈利
-你好，哈利

861
01:14:34,986 --> 01:14:38,046
我只敢從後面看著她們

862
01:14:39,390 --> 01:14:41,950
這下她永遠不會原諒我了

863
01:14:42,593 --> 01:14:43,582
嘿！

864
01:15:00,678 --> 01:15:02,373
太可怕了

865
01:15:04,615 --> 01:15:06,378
真是太可怕了…

866
01:15:09,887 --> 01:15:11,184
好可怕…

867
01:15:11,355 --> 01:15:12,583
太可怕了…

868
01:15:16,294 --> 01:15:18,990
那是什麼？那是什麼？

869
01:15:19,163 --> 01:15:22,189
-我的禮服
-看起來就很好

870
01:15:22,366 --> 01:15:25,301
沒有蕾絲，沒有奇怪的領子

871
01:15:25,469 --> 01:15:27,403
我還覺得你的造型比較傳統

872
01:15:27,572 --> 01:15:32,600
傳統？簡直有夠老氣
我看起來就像一個老太婆

873
01:15:34,979 --> 01:15:38,039
聞起來也像個老太婆

874
01:15:42,787 --> 01:15:44,618
殺了我吧，哈利

875
01:15:46,023 --> 01:15:47,581
不要再管你的領帶了

876
01:15:48,559 --> 01:15:51,995
可憐啊，她現在孤單的
待在宿舍裡哭得跟什麼一樣

877
01:15:52,163 --> 01:15:54,631
-誰啊？
-當然是妙麗啊

878
01:15:54,799 --> 01:15:58,394
拜託，哈利
不然她為什麼不說跟誰參加舞會

879
01:15:58,569 --> 01:16:00,764
因為我們知道的話會取笑她

880
01:16:00,938 --> 01:16:06,035
才沒人約她呢
如果她不要自以為是，我就約她了

881
01:16:07,011 --> 01:16:08,410
-你們好
-你們好

882
01:16:08,579 --> 01:16:10,410
你看起來…

883
01:16:10,982 --> 01:16:12,176
帥呆了

884
01:16:12,750 --> 01:16:15,913
你在這裡啊，波特
你跟芭蒂都準備好了嗎？

885
01:16:16,087 --> 01:16:17,918
-準備什麼？教授
-開舞啊

886
01:16:18,089 --> 01:16:21,115
這是三巫大賽的傳統
今年由你們…

887
01:16:21,292 --> 01:16:22,350
四個鬥士負責開舞

888
01:16:22,693 --> 01:16:25,321
-我應該跟你說過了吧？
-沒有啊

889
01:16:25,896 --> 01:16:27,625
那你現在知道了

890
01:16:29,133 --> 01:16:33,433
至於你，衛斯里
你可以跟帕瑪小姐一起到大廳裡

891
01:16:33,604 --> 01:16:36,004
-你在這裡啊
-走吧

892
01:16:36,173 --> 01:16:37,663
我們往這邊走

893
01:16:42,546 --> 01:16:44,377
走啦

894
01:16:45,216 --> 01:16:47,207
-喔，親愛的
-現在請你們全部排成一列好嗎？

895
01:16:47,385 --> 01:16:50,752
你們都遲到了

896
01:16:52,957 --> 01:16:55,357
全部跟我來
來，走這邊

897
01:16:57,061 --> 01:16:59,291
她看起來好漂亮喔！

898
01:16:59,463 --> 01:17:01,055
她是好漂亮

899
01:17:48,446 --> 01:17:52,007
那是妙麗格蘭傑嗎？
她跟喀浪在一起？

900
01:17:52,650 --> 01:17:55,210
不，絕對不可能

901
01:17:59,867 --> 01:18:01,425
嗨！

902
01:18:10,171 --> 01:18:12,162
哈利，快點摟我的腰

903
01:18:13,041 --> 01:18:14,474
-什麼？
-快！

904
01:19:21,042 --> 01:19:22,907
準備好了嗎？

905
01:19:23,478 --> 01:19:25,742
像長毛巨人搖擺

906
01:19:26,514 --> 01:19:28,982
學習怎麼搖滾

907
01:19:29,384 --> 01:19:31,978
像精靈滿場飛

908
01:19:32,487 --> 01:19:34,717
他自己一個人跳舞

909
01:19:35,023 --> 01:19:38,356
像獨角獸踏開腳步

910
01:19:38,526 --> 01:19:40,960
不到黎明絕不停止

911
01:19:41,129 --> 01:19:43,962
把手臂高高舉起

912
01:19:44,165 --> 01:19:46,929
就像怪物一樣不在乎

913
01:19:47,635 --> 01:19:50,297
能否跳得活像獅身鷹首獸

914
01:19:52,640 --> 01:19:54,835
這傢伙一看就很討厭

915
01:19:57,011 --> 01:20:00,412
我現在知道他為什麼常跑圖書館

916
01:20:02,350 --> 01:20:03,874
我可以請你跳舞嗎？

917
01:20:04,052 --> 01:20:06,782
可以啊，快閃

918
01:20:32,680 --> 01:20:34,272
很熱對不對？

919
01:20:34,949 --> 01:20:38,282
維克多去拿飲料了
要不要加入我們？

920
01:20:38,453 --> 01:20:42,150
不要
我們才不要跟妳還有維克多混呢

921
01:20:43,825 --> 01:20:46,157
你幹嘛一副氣呼呼的樣子？

922
01:20:46,461 --> 01:20:50,158
他是德姆蘭的學生
你竟然跟我們的敵人交朋友

923
01:20:50,331 --> 01:20:53,892
敵人？是誰說要他的簽名照的

924
01:20:54,602 --> 01:20:57,036
而且三巫大賽的重點…

925
01:20:57,205 --> 01:21:00,732
就是要促進國際魔法交流…

926
01:21:01,309 --> 01:21:02,867
是為了要交朋友

927
01:21:03,544 --> 01:21:06,707
我覺得他的目的不只是交朋友

928
01:21:16,691 --> 01:21:19,023
你到底要不要請我跳舞？

929
01:21:19,193 --> 01:21:20,626
不要

930
01:21:28,870 --> 01:21:31,304
-他是在利用妳
-你太過分了！

931
01:21:31,472 --> 01:21:35,670
-再說，我自己會照顧我自己
-那很難說他年紀太大了

932
01:21:35,843 --> 01:21:39,506
-什麼？這就是你的看法嗎？
-對，這就是我的看法

933
01:21:39,680 --> 01:21:41,807
那你知道該怎麼解決嗎？

934
01:21:41,983 --> 01:21:43,974
-說啊
-下次有舞會的時候…

935
01:21:44,152 --> 01:21:47,280
在別人約我之前先鼓起勇氣約我！

936
01:21:47,455 --> 01:21:49,480
別把我當成最後手段

937
01:21:49,657 --> 01:21:53,855
妳剛剛說的話跟這件事沒有關係

938
01:21:54,028 --> 01:21:55,359
哈利

939
01:21:55,830 --> 01:21:57,127
你去哪裡了？

940
01:21:57,298 --> 01:21:59,789
算了啦！
你們兩個都去睡覺啦

941
01:22:02,603 --> 01:22:06,630
-女生長大以後都好恐怖
-榮恩，所有的氣氛都被你毀了

942
01:22:06,808 --> 01:22:08,673
你們在吵什麼？

943
01:22:12,947 --> 01:22:15,939
不，不要錯過

944
01:22:17,752 --> 01:22:22,086
神奇的一刻

945
01:22:23,858 --> 01:22:26,622
答案就要揭曉

946
01:23:24,952 --> 01:23:27,045
再讓我看一次你的手

947
01:23:28,356 --> 01:23:31,291
對，時機就要到了

948
01:23:35,963 --> 01:23:37,828
哈利，你終於來了

949
01:23:39,133 --> 01:23:44,469
給我閃一邊去，蟲尾
讓我好好歡迎我們的客人

950
01:23:55,082 --> 01:23:56,481
你沒事吧，哈利？

951
01:23:57,919 --> 01:23:59,682
我才剛回來

952
01:24:00,288 --> 01:24:01,516
我

953
01:24:12,800 --> 01:24:16,065
哈利
你說你幾個禮拜前就想出來了

954
01:24:16,237 --> 01:24:20,435
-下個任務只剩下兩天了
-真的嗎？我完全沒想

955
01:24:21,976 --> 01:24:23,773
我想維克多已經想出來了吧

956
01:24:23,945 --> 01:24:26,778
不知道
我們沒聊過三巫大賽的事

957
01:24:27,982 --> 01:24:32,578
其實我們根本很少在聊天
他比較喜歡肢體語言

958
01:24:36,324 --> 01:24:39,521
別誤會，我是說他不太喜歡說話

959
01:24:39,994 --> 01:24:42,224
他多半都在看我讀書

960
01:24:43,030 --> 01:24:45,123
老實說還蠻煩的

961
01:24:46,500 --> 01:24:49,196
你有努力在破解那顆蛋吧

962
01:24:50,037 --> 01:24:51,561
妳這樣問是什麼意思？

963
01:24:52,139 --> 01:24:55,108
這些任務對你來說都是種考驗…

964
01:24:55,309 --> 01:24:58,472
不但嚴厲而且還非常殘忍

965
01:24:59,614 --> 01:25:01,241
還有…

966
01:25:03,584 --> 01:25:05,484
我很擔心你

967
01:25:06,420 --> 01:25:09,014
你很驚險的才打敗那條龍

968
01:25:09,624 --> 01:25:12,115
不知道你這次還會那麼幸運嗎？

969
01:25:12,293 --> 01:25:13,988
波特

970
01:25:19,734 --> 01:25:21,224
-波特
-西追

971
01:25:23,938 --> 01:25:25,599
你好嗎？

972
01:25:26,674 --> 01:25:28,073
好得不得了

973
01:25:29,610 --> 01:25:33,444
我一直沒有好好謝謝你
跟我說關於龍的事情

974
01:25:33,614 --> 01:25:35,946
沒什麼
我相信換做你也會這麼做

975
01:25:36,250 --> 01:25:37,808
說得對

976
01:25:38,919 --> 01:25:41,479
你知不知道五樓有個級長們的浴室

977
01:25:45,326 --> 01:25:47,920
那裡是個泡澡的好地方

978
01:25:50,298 --> 01:25:52,198
你可以拿著蛋…

979
01:25:52,933 --> 01:25:55,663
泡在熱水裡面好好思考一下

980
01:26:30,871 --> 01:26:33,032
我一定是瘋了

981
01:26:43,250 --> 01:26:45,411
我絕對是瘋了

982
01:26:48,089 --> 01:26:51,354
如果我是你，就會把它泡進水裡

983
01:26:51,525 --> 01:26:53,425
麥朵！

984
01:26:53,594 --> 01:26:55,323
喔，你好，哈利

985
01:26:56,063 --> 01:26:59,328
喔，好久不見了

986
01:27:03,604 --> 01:27:07,267
我有一天在塞住的水管裡面晃

987
01:27:07,441 --> 01:27:10,877
我發誓我看到了變形藥水

988
01:27:11,045 --> 01:27:13,377
你不會又想做什麼壞事了吧？

989
01:27:13,547 --> 01:27:15,310
變形藥水？

990
01:27:16,083 --> 01:27:20,110
我已經沒在用了，麥朵
你剛才是不是說〝把它泡進水裡〞？

991
01:27:26,927 --> 01:27:28,622
因為他就是這樣做的啊

992
01:27:29,463 --> 01:27:31,124
另外一個男生…

993
01:27:32,533 --> 01:27:34,592
很帥的那個…

994
01:27:35,903 --> 01:27:37,131
西追迪哥里

995
01:27:40,541 --> 01:27:43,203
快點，打開吧

996
01:27:51,318 --> 01:27:56,312
到我高歌的地方找我

997
01:27:56,490 --> 01:28:01,154
我無法在陸上歌唱

998
01:28:01,328 --> 01:28:05,697
只有一小時可以尋找

999
01:28:06,434 --> 01:28:11,098
把我拿走的帶回

1000
01:28:19,280 --> 01:28:20,508
麥朵…

1001
01:28:22,183 --> 01:28:25,619
在黑湖裡面有人魚，對不對？

1002
01:28:26,520 --> 01:28:28,181
你好厲害

1003
01:28:29,056 --> 01:28:33,425
西追花了好久的時間才想到的呢

1004
01:28:33,928 --> 01:28:37,694
久得連這些泡泡都快沒了

1005
01:28:55,349 --> 01:28:57,317
哈利，你再說一次

1006
01:28:59,019 --> 01:29:01,852
〝到我高歌的地方找我〞

1007
01:29:02,022 --> 01:29:04,582
這是說黑湖沒有錯

1008
01:29:05,559 --> 01:29:08,084
〝只有一個小時可以尋找〞

1009
01:29:08,262 --> 01:29:11,720
這也很明顯
這就是問題最大的地方

1010
01:29:13,100 --> 01:29:14,965
〝問題最大的地方？〞

1011
01:29:15,135 --> 01:29:18,400
你什麼時候可以憋氣
潛在水裡一個小時啊

1012
01:29:18,939 --> 01:29:23,273
聽我說，哈利，我們一定做得到
我們三個一定可以把它解開

1013
01:29:23,444 --> 01:29:25,935
我不想打斷你們的動腦會議

1014
01:29:26,113 --> 01:29:28,104
不過麥教授要你們去她辦公室

1015
01:29:28,349 --> 01:29:30,749
不是你，波特
只有衛斯理跟格蘭傑

1016
01:29:30,918 --> 01:29:33,580
可是，教授
離第二個任務只剩下幾個鐘頭…

1017
01:29:33,754 --> 01:29:36,348
沒錯
波特應該已經充分準備好…

1018
01:29:36,524 --> 01:29:38,389
晚上可以好好地睡一覺了

1019
01:29:38,559 --> 01:29:41,050
去吧，快！

1020
01:29:51,038 --> 01:29:52,835
隆巴頓！

1021
01:29:53,007 --> 01:29:55,032
你幫波特把他的書放回去吧

1022
01:30:03,684 --> 01:30:05,879
你知道嗎，如果你想要瞭解植物…

1023
01:30:06,053 --> 01:30:08,647
最好從《高沙的藥草指南》開始

1024
01:30:09,256 --> 01:30:13,590
你知道尼泊爾有個巫師
竟然種出反地心引力的樹嗎？

1025
01:30:13,761 --> 01:30:17,492
奈威，我無意冒犯
不過我對植物…

1026
01:30:18,098 --> 01:30:19,827
一點也不關心

1027
01:30:20,167 --> 01:30:21,862
如果有什麼…

1028
01:30:22,036 --> 01:30:26,837
可以讓我在水裡呼吸一小時的
西藏蕪菁的話…

1029
01:30:27,007 --> 01:30:29,498
那就太好了
不然的話…

1030
01:30:29,677 --> 01:30:33,477
我是不懂蕪菁啦
不過你可以用魚鰓草

1031
01:30:34,648 --> 01:30:37,549
-要不要賭？快…快來下注…
-要不要賭？

1032
01:30:37,718 --> 01:30:39,185
快來下注，不要害羞

1033
01:30:39,353 --> 01:30:40,786
-三個男生
-一個女生

1034
01:30:40,955 --> 01:30:43,116
-四個人下水
-幾個人會起來呢？

1035
01:30:43,290 --> 01:30:44,814
你們兩個好惡劣喔

1036
01:30:45,426 --> 01:30:47,257
-要不要賭，機會很大喔
-花兒的賠率是10比1

1037
01:30:49,430 --> 01:30:51,421
-你真的確定嗎？奈威
-絕對確定

1038
01:30:51,599 --> 01:30:53,533
-可以撐一小時？
-差不多

1039
01:30:53,701 --> 01:30:55,191
差不多？

1040
01:30:55,369 --> 01:30:57,564
現在還有一些爭議
它在淡水的效用…

1041
01:30:57,738 --> 01:31:00,206
是不是跟鹹水一樣

1042
01:31:00,374 --> 01:31:03,036
你怎麼現在才告訴我？
你在開玩笑啊？

1043
01:31:03,210 --> 01:31:05,178
我只是想幫你

1044
01:31:05,346 --> 01:31:08,440
至少你比榮恩跟妙麗有用多了

1045
01:31:08,616 --> 01:31:10,379
他們兩個跑哪兒去了？

1046
01:31:10,551 --> 01:31:13,577
-你好像有些緊張
-有嗎？

1047
01:31:20,594 --> 01:31:22,824
歡迎參加第二項任務

1048
01:31:22,997 --> 01:31:26,694
昨天晚上有人偷走鬥士們的寶物

1049
01:31:26,867 --> 01:31:28,232
珍貴的寶物

1050
01:31:28,402 --> 01:31:31,030
鬥士們失去的這四樣珍貴的寶物

1051
01:31:31,205 --> 01:31:33,901
現在就在黑湖湖底

1052
01:31:34,074 --> 01:31:35,632
鬥士們要贏得比賽…

1053
01:31:35,809 --> 01:31:39,643
就必須找到他們的珍貴寶物
然後回到湖面

1054
01:31:39,813 --> 01:31:42,441
-規則很簡單
-把東西放進嘴裡

1055
01:31:42,616 --> 01:31:46,245
他們必須在一個小時之內完成
只有一個小時

1056
01:31:46,420 --> 01:31:50,356
之後他們只能靠自己
沒有任何魔法可以幫忙他們

1057
01:31:50,824 --> 01:31:53,088
比賽在大砲聲響後開始

1058
01:32:19,620 --> 01:32:22,555
-哈利他怎麼了？
-我不知道，我看不到他

1059
01:32:23,891 --> 01:32:26,883
天啊
我害死哈利波特

1060
01:32:28,729 --> 01:32:30,629
耶！

1061
01:32:31,799 --> 01:32:33,426
什麼啊？

1062
01:33:53,013 --> 01:33:55,140
波巴洞的鬥士戴樂古小姐…

1063
01:33:55,315 --> 01:33:57,840
已經被迫退出比賽…

1064
01:33:58,485 --> 01:34:01,579
她不能參加下一階段的鬥法大賽

1065
01:35:19,366 --> 01:35:21,231
但是她也是我的朋友！

1066
01:35:22,803 --> 01:35:24,532
只能一個！

1067
01:36:15,889 --> 01:36:17,754
我們下去吧

1068
01:36:27,734 --> 01:36:30,601
喀浪！喀浪！喀浪！

1069
01:37:28,128 --> 01:37:29,857
耶！

1070
01:37:47,981 --> 01:37:50,040
升升降！

1071
01:37:55,288 --> 01:37:56,983
哈利！

1072
01:37:59,292 --> 01:38:00,759
他沒事

1073
01:38:01,962 --> 01:38:03,395
他沒事，巴堤！

1074
01:38:03,563 --> 01:38:06,999
-再給他一條毛巾
-請所有的評審現在過來！

1075
01:38:07,601 --> 01:38:11,093
你救了她
你可以不救她，你卻還是救了她

1076
01:38:11,738 --> 01:38:13,433
你救了我妹妹

1077
01:38:13,840 --> 01:38:15,398
謝謝你

1078
01:38:16,209 --> 01:38:18,939
還有你，你幫了忙

1079
01:38:19,579 --> 01:38:22,605
是啊，幫了一點

1080
01:38:29,823 --> 01:38:30,983
-哈利！
-妙麗！

1081
01:38:31,158 --> 01:38:33,820
你沒事吧，你一定涷壞了

1082
01:38:35,062 --> 01:38:36,996
你的行為真的是值得尊敬

1083
01:38:37,164 --> 01:38:39,189
我是最後一個上來的

1084
01:38:40,033 --> 01:38:44,163
是倒數第二
花兒沒有通過那些滾帶落

1085
01:38:44,337 --> 01:38:47,568
喀浪…

1086
01:38:47,741 --> 01:38:50,642
-大聲點，再大聲點
-注意

1087
01:38:52,979 --> 01:38:55,573
請注意！

1088
01:38:56,049 --> 01:38:59,917
勝利者是迪哥里先生…

1089
01:39:00,353 --> 01:39:03,845
他卓越的運用氣泡頭咒完成任務

1090
01:39:04,024 --> 01:39:06,686
然而
由於波特先生原本遙遙領先…

1091
01:39:06,860 --> 01:39:11,820
但是卻因為他決定
救出衛斯理先生…

1092
01:39:11,998 --> 01:39:16,264
跟所有的人而變得落後
所以我們決定給予他……

1093
01:39:16,436 --> 01:39:18,427
第二名！

1094
01:39:18,605 --> 01:39:20,095
-第二名！
-做的好！

1095
01:39:20,273 --> 01:39:22,901
以表揚他的高尚行為！

1096
01:39:24,177 --> 01:39:25,701
太好了

1097
01:39:29,216 --> 01:39:31,013
-太棒了，哈利
-全是道德纖維，哼？

1098
01:39:31,184 --> 01:39:32,811
-真是太好了
-道德纖維？

1099
01:39:32,986 --> 01:39:35,352
你雖然做錯決定，卻有了好結果

1100
01:39:35,522 --> 01:39:38,184
-做得好，波特，表現出高尚行為
-恭喜你，波特

1101
01:39:38,358 --> 01:39:40,019
-非常優秀的成就
-謝謝

1102
01:39:40,193 --> 01:39:41,717
做得好

1103
01:39:41,895 --> 01:39:45,126
-哈利，我們在海格家見
-很遺憾我們一直沒談過

1104
01:39:45,298 --> 01:39:49,291
畢竟我不斷聽說到你的事蹟

1105
01:39:50,303 --> 01:39:53,761
非常了不起
當然也是一場悲劇…

1106
01:39:53,940 --> 01:39:55,931
就這樣失去了家人

1107
01:39:57,944 --> 01:40:00,105
人生再也不完整了，對不對？

1108
01:40:02,349 --> 01:40:04,442
不過，人生還是要繼續

1109
01:40:05,118 --> 01:40:06,779
現在依然屹立

1110
01:40:09,656 --> 01:40:12,386
我相信你的父母
一定會為你感到驕傲，波特

1111
01:40:12,559 --> 01:40:14,026
巴堤！

1112
01:40:14,194 --> 01:40:18,324
你該不是要誘拐波特
暑假去魔法部當實習生吧？

1113
01:40:18,498 --> 01:40:21,695
上次進去的那個男孩
到現在都還沒出來呢！

1114
01:40:34,181 --> 01:40:36,081
看看到底誰瘋了

1115
01:40:45,358 --> 01:40:49,089
對，我想起來了
我想起我第一次看到你們

1116
01:40:49,262 --> 01:40:52,288
是我看過最不適應的一群學生

1117
01:40:52,799 --> 01:40:55,359
你們讓我想到我自己

1118
01:40:55,535 --> 01:40:59,562
-但是四年之後我們依然聚在這裡
-我們還是很不適應啊

1119
01:40:59,739 --> 01:41:03,072
或許吧，不過我們還是擁有彼此

1120
01:41:03,243 --> 01:41:04,801
當然，至於哈利

1121
01:41:04,978 --> 01:41:10,348
他很快就會成為史上最年輕的
三巫大賽的冠軍了！

1122
01:41:10,550 --> 01:41:12,575
好耶

1123
01:41:14,020 --> 01:41:16,511
霍格華茲…霍霍格格華華茲茲

1124
01:41:16,690 --> 01:41:19,318
請你教我一些知識

1125
01:41:29,302 --> 01:41:30,792
柯羅奇先生？

1126
01:41:37,877 --> 01:41:41,472
有人死在這裡，夫子，他絕對
不會是最後一個，我們必須採取行動

1127
01:41:41,648 --> 01:41:43,206
沒有必要

1128
01:41:43,383 --> 01:41:47,444
遇到這種狀況，巫師世界要的
是一個強而有力的領導者

1129
01:41:47,621 --> 01:41:48,952
那你就應該表現出強而有力

1130
01:41:49,122 --> 01:41:53,218
三巫鬥法大賽絕不會取消
我不會讓人家認為我是懦夫

1131
01:41:53,393 --> 01:41:56,590
真正的領導者不在乎別人怎麼想
他們只做對的事

1132
01:41:56,763 --> 01:41:59,561
-你說什麼？你剛剛對我說什麼？
-對不起，兩位

1133
01:41:59,733 --> 01:42:03,396
你們或許會想知道
外面有人在聽你們談話

1134
01:42:07,741 --> 01:42:09,299
哈利

1135
01:42:09,476 --> 01:42:11,774
哈利，我真高興再見到你

1136
01:42:12,612 --> 01:42:14,136
我可以等一下再來，教授

1137
01:42:14,314 --> 01:42:17,647
沒這個必要，哈利
我跟部長已經談完了，我馬上就回來

1138
01:42:17,817 --> 01:42:20,377
部長，你先請

1139
01:42:20,920 --> 01:42:22,911
你的帽子

1140
01:42:23,089 --> 01:42:26,752
哈利，我不在的時候
你可以盡情享受這些甘草糖果

1141
01:42:26,926 --> 01:42:30,157
不過我要警告你，它們有點辣

1142
01:44:01,588 --> 01:44:03,180
教授？

1143
01:44:03,356 --> 01:44:05,881
-教授
-啊

1144
01:44:16,803 --> 01:44:20,569
卡卡夫，我們照你要求
把你從阿茲卡班帶來這裡

1145
01:44:20,740 --> 01:44:22,674
在這個法庭上提出證據

1146
01:44:22,842 --> 01:44:25,538
如果你真能提出重要證詞…

1147
01:44:25,712 --> 01:44:29,773
法庭將會鄭重考慮
減輕或取消你的判決

1148
01:44:29,949 --> 01:44:34,545
在這之前魔法部還是判定你為
食死人的一分子

1149
01:44:34,721 --> 01:44:36,416
你接受這些條件嗎？

1150
01:44:36,990 --> 01:44:39,686
-我接受
-你要告訴我們什麼？

1151
01:44:40,026 --> 01:44:42,494
我知道名字，庭上

1152
01:44:43,029 --> 01:44:46,624
他們是羅西兒，伊凡羅西兒

1153
01:44:49,302 --> 01:44:51,827
-羅西兒已經死了
-死了？他還帶走了我身體的一部分

1154
01:44:52,005 --> 01:44:54,132
-不是嗎？
-這…我不知道

1155
01:44:54,307 --> 01:44:56,935
-如果證人就只能提供這些…
-等等…

1156
01:44:57,110 --> 01:45:00,409
還有羅克五，他是個間諜

1157
01:45:00,580 --> 01:45:02,946
奧古斯都羅克五
神秘部的羅克五？

1158
01:45:03,116 --> 01:45:04,310
對，就是他

1159
01:45:04,484 --> 01:45:08,147
他從魔法部內部
偷出有用的資訊告訴那個人

1160
01:45:09,389 --> 01:45:12,654
很好，法庭會做出決議

1161
01:45:12,826 --> 01:45:14,794
這段時間你還是先回阿茲卡班吧

1162
01:45:14,961 --> 01:45:19,694
不，等等…求求你們，還有一個人
石內卜？賽佛勒斯石內卜？

1163
01:45:19,866 --> 01:45:22,835
法庭早就知道這一點
我曾經在這裡作證過

1164
01:45:23,002 --> 01:45:26,961
石內卜過去的確是食死人
但是在佛地魔王敗亡之前…

1165
01:45:27,140 --> 01:45:30,132
-他就已經冒著生命危險為我們做內應
-他說謊

1166
01:45:30,310 --> 01:45:33,746
-現在，他跟我一樣的清白
-石內卜對黑魔王還是很忠心！

1167
01:45:33,913 --> 01:45:36,211
肅靜！

1168
01:45:36,816 --> 01:45:40,252
如果證人不能再提供法庭
任何有用的人名…

1169
01:45:40,420 --> 01:45:42,547
那這次的開庭就到此結束

1170
01:45:42,722 --> 01:45:44,815
不行…

1171
01:45:45,725 --> 01:45:47,192
我還知道一個

1172
01:45:47,360 --> 01:45:49,920
-一個什麼？
-名字

1173
01:45:50,096 --> 01:45:51,563
-說呀！
-我知道有一個人

1174
01:45:51,731 --> 01:45:53,756
跟其他人一起綁架…

1175
01:45:53,933 --> 01:45:56,094
另外還施展酷刑咒…

1176
01:45:56,269 --> 01:45:59,761
折磨正氣師法蘭克隆巴頓
跟他的太太！

1177
01:45:59,939 --> 01:46:02,271
名字，快告訴我名字！

1178
01:46:02,442 --> 01:46:04,967
巴堤柯羅奇…

1179
01:46:07,680 --> 01:46:08,704
二世

1180
01:46:18,191 --> 01:46:19,886
快阻止他！

1181
01:46:23,530 --> 01:46:27,159
把你們的髒手放開
你們這些討厭的小人！

1182
01:46:28,868 --> 01:46:30,460
你好，父親

1183
01:46:31,871 --> 01:46:33,930
你不是我兒子

1184
01:46:45,251 --> 01:46:49,711
好奇心不是罪，哈利
不過你應該對好奇心謹慎

1185
01:46:51,090 --> 01:46:52,489
這是儲思盆

1186
01:46:52,659 --> 01:46:57,323
很有用的東西，有助於像我這種
腦子裡裝了太多東西的人

1187
01:46:57,497 --> 01:47:01,024
這可以讓我再溫習
我看過的東西

1188
01:47:01,501 --> 01:47:04,470
哈利
我一直在努力尋找一些東西…

1189
01:47:04,637 --> 01:47:06,195
一些小細節

1190
01:47:07,607 --> 01:47:09,734
或是我忽略的東西

1191
01:47:09,909 --> 01:47:14,107
一些可以解釋這些恐怖事件
為什麼會發生的原因

1192
01:47:14,914 --> 01:47:18,782
每次我快要找到答案的時候
答案又溜走了

1193
01:47:19,852 --> 01:47:21,444
真是讓我洩氣

1194
01:47:23,790 --> 01:47:25,553
教授，柯羅奇先生的兒子

1195
01:47:26,326 --> 01:47:28,385
後來他怎樣了？

1196
01:47:28,561 --> 01:47:33,362
他被送去阿茲卡班
巴堤受到很大的打擊

1197
01:47:34,033 --> 01:47:37,628
但是他別無選擇
因為證據非常充分

1198
01:47:39,105 --> 01:47:42,097
-你為什麼問這個？
-是這樣的…

1199
01:47:42,842 --> 01:47:44,935
我曾經夢見過他

1200
01:47:47,213 --> 01:47:50,011
那是在暑假的時候發生的事

1201
01:47:52,151 --> 01:47:55,143
夢中我在一個屋子裡

1202
01:47:55,355 --> 01:48:00,122
佛地魔也在裡面
但是他並不像是人類

1203
01:48:00,293 --> 01:48:03,922
蟲尾也在裡面
還有柯羅奇先生的兒子

1204
01:48:04,297 --> 01:48:07,130
-你還做過類似的夢嗎？
-做過

1205
01:48:07,967 --> 01:48:09,594
每次夢的內容都一樣

1206
01:48:12,639 --> 01:48:14,971
教授，在這些夢裡…

1207
01:48:15,141 --> 01:48:20,340
我所看見的
你該不會認為真有其事吧？

1208
01:48:21,981 --> 01:48:24,950
繼續想著這些夢是不智的行為

1209
01:48:25,451 --> 01:48:27,419
哈利，我想最好的做法，就是…

1210
01:48:33,059 --> 01:48:34,822
放下這些夢

1211
01:48:44,103 --> 01:48:48,062
這是一個徵兆，石內卜
你跟我一樣清楚它代表什麼

1212
01:48:56,783 --> 01:48:57,977
波特！

1213
01:48:58,151 --> 01:49:00,676
你趕著要去哪兒？

1214
01:49:05,792 --> 01:49:09,558
恭喜你在黑湖的表現
真的很令人驚訝

1215
01:49:09,729 --> 01:49:11,993
你是用魚鰓草對吧？

1216
01:49:12,765 --> 01:49:14,289
對，教授

1217
01:49:15,234 --> 01:49:16,633
真是天才

1218
01:49:18,471 --> 01:49:22,430
魚鰓草這種藥草很少見

1219
01:49:23,242 --> 01:49:26,734
它在一般庭園是找不到的

1220
01:49:28,448 --> 01:49:30,382
這個也是

1221
01:49:34,587 --> 01:49:36,248
知道這是什麼嗎？

1222
01:49:37,557 --> 01:49:38,990
泡泡果汁嗎？教授

1223
01:49:39,559 --> 01:49:41,459
這是吐真劑

1224
01:49:42,195 --> 01:49:45,892
只要三滴的劑量
就連那個人也會說出他最黑暗的秘密

1225
01:49:46,065 --> 01:49:51,230
很可惜這被禁止用在學生的身上
但是…

1226
01:49:51,904 --> 01:49:54,930
你敢再偷我私人儲藏櫃的東西

1227
01:49:55,108 --> 01:49:59,977
我恐怕會失手
滴幾滴到你的早餐裡面

1228
01:50:00,146 --> 01:50:04,549
-我沒有偷任何東西
-不要想騙我

1229
01:50:05,685 --> 01:50:11,385
魚鰓草或許沒有別的用途
但是非洲樹蛇皮呢？草蜻蛉呢？

1230
01:50:12,091 --> 01:50:15,424
你跟你的朋友們想調製變身水
相信我…

1231
01:50:15,595 --> 01:50:17,790
我會查出原因

1232
01:50:44,624 --> 01:50:46,216
-耶
-耶

1233
01:51:05,411 --> 01:51:06,935
哄哄響！

1234
01:51:11,184 --> 01:51:16,520
今天稍早穆敵教授已經把
三巫大賽的獎盃放在迷宮的深處

1235
01:51:16,689 --> 01:51:21,649
只有他知道正確的位置
由於迪哥里先生…

1236
01:51:23,763 --> 01:51:25,560
以及波特先生…

1237
01:51:27,433 --> 01:51:29,162
兩個人並列第一名…

1238
01:51:29,335 --> 01:51:33,465
他們可以最先進入迷宮裡
接下來是喀浪先生…

1239
01:51:34,707 --> 01:51:38,165
-還有戴樂古小姐
-加油！喀浪…

1240
01:51:39,045 --> 01:51:42,139
先拿到獎盃的人就是勝利者

1241
01:51:46,485 --> 01:51:49,215
我已經指示教師們在周邊巡邏

1242
01:51:49,388 --> 01:51:52,323
任何參賽者隨時想退出這項任務…

1243
01:51:52,491 --> 01:51:56,985
只要用他的魔杖
發射出紅色的火花就行了

1244
01:51:57,330 --> 01:52:01,232
參賽者，請過來
快點！

1245
01:52:04,370 --> 01:52:08,704
在迷宮裡
不會遇到龍或是海底怪獸

1246
01:52:08,875 --> 01:52:12,242
你們要面對的是更嚴厲的挑戰

1247
01:52:12,411 --> 01:52:15,437
人們只要進了迷宮就會有所改變

1248
01:52:15,615 --> 01:52:17,310
盡力尋找獎盃吧

1249
01:52:17,483 --> 01:52:22,250
千萬保持警覺你們可能會在路途中
慢慢迷失自己

1250
01:52:23,723 --> 01:52:26,715
鬥士們
做好準備！

1251
01:52:35,768 --> 01:52:37,235
祝你好運

1252
01:52:37,637 --> 01:52:39,571
-小追
-待會兒見

1253
01:52:41,941 --> 01:52:44,535
數到三就開始
一…

1254
01:56:12,318 --> 01:56:13,546
花兒？

1255
01:56:15,221 --> 01:56:16,654
花兒

1256
01:56:20,226 --> 01:56:22,057
啪銳喀倫！

1257
01:57:00,733 --> 01:57:02,200
趴下

1258
01:57:02,768 --> 01:57:04,497
快趴下！

1259
01:57:05,137 --> 01:57:06,365
去去，武器走！

1260
01:57:15,981 --> 01:57:19,178
不，不要，住手！
他被施咒了，西追！

1261
01:57:19,351 --> 01:57:21,410
-放開我！
-他被施咒了！

1262
01:57:33,032 --> 01:57:34,727
好耶

1263
01:57:55,621 --> 01:57:57,384
哈利！

1264
01:57:59,692 --> 01:58:01,353
哈利！

1265
01:58:03,729 --> 01:58:05,162
哈利！

1266
01:58:07,633 --> 01:58:09,191
哈利！

1267
01:58:11,170 --> 01:58:12,967
咄咄失！

1268
01:58:29,755 --> 01:58:32,246
-謝謝
-不客氣

1269
01:58:32,658 --> 01:58:37,357
剛剛我還以為…
你會看著我被拉走

1270
01:58:37,529 --> 01:58:39,258
我的確有想過

1271
01:58:41,133 --> 01:58:42,293
驚人的比賽

1272
01:58:43,335 --> 01:58:44,734
是很驚人

1273
01:58:50,175 --> 01:58:51,802
走！

1274
01:59:01,954 --> 01:59:04,980
快去拿
你救了我，快拿

1275
01:59:05,157 --> 01:59:07,148
-一起拿，一，二…
-二…

1276
01:59:07,326 --> 01:59:08,554
-三…
-三…

1277
01:59:21,006 --> 01:59:23,941
-你沒事吧？
-沒事

1278
01:59:24,109 --> 01:59:25,667
(瑞斗)

1279
01:59:31,016 --> 01:59:32,347
我們在哪裡？

1280
01:59:38,057 --> 01:59:39,684
我來過這裡

1281
01:59:43,329 --> 01:59:44,921
這是港口鑰

1282
01:59:46,699 --> 01:59:50,965
-哈利，獎盃是港口鑰
-我來過這裡，在夢中

1283
01:59:51,470 --> 01:59:52,869
(湯姆瑞斗
1905--1943)

1284
01:59:53,038 --> 01:59:56,439
西追，我們必須回獎盃那裡
快！

1285
01:59:56,608 --> 01:59:58,576
你在說什麼？

1286
02:00:03,816 --> 02:00:06,717
-哈利，你怎麼了？
-快回獎盃那裡！

1287
02:00:14,360 --> 02:00:16,692
-你是誰？你要做什麼？
-把多餘的人殺了

1288
02:00:16,862 --> 02:00:19,626
-啊哇呾喀呾啦！
-不！西追！

1289
02:00:30,943 --> 02:00:32,808
快動手！

1290
02:00:44,757 --> 02:00:47,248
父親的骨頭…

1291
02:00:47,426 --> 02:00:49,724
不知情的給予

1292
02:00:49,895 --> 02:00:51,385
(湯瑪斯瑞斗
1880--1943)

1293
02:00:57,202 --> 02:01:00,228
僕人的血肉…

1294
02:01:02,274 --> 02:01:05,437
自願奉獻

1295
02:01:09,548 --> 02:01:13,279
再來是仇人的血…

1296
02:01:19,091 --> 02:01:21,582
強迫取得

1297
02:01:27,633 --> 02:01:30,602
黑魔王…就要重新…

1298
02:01:31,370 --> 02:01:33,304
復活

1299
02:02:36,702 --> 02:02:40,103
我的魔杖，蟲尾

1300
02:02:49,648 --> 02:02:51,616
伸出你的手臂

1301
02:02:51,783 --> 02:02:53,375
主人

1302
02:02:53,552 --> 02:02:56,180
謝謝你，主人

1303
02:02:56,355 --> 02:02:57,822
另一隻手，蟲尾

1304
02:03:38,463 --> 02:03:40,363
歡迎我的朋友們

1305
02:03:41,767 --> 02:03:44,531
已經13年了，不過…

1306
02:03:45,170 --> 02:03:50,665
你們站在我的面前
就彷彿是昨天的事而已

1307
02:03:51,610 --> 02:03:54,545
我應該老實地承認…

1308
02:03:55,013 --> 02:03:56,571
我很失望

1309
02:03:57,249 --> 02:03:59,342
你們竟然沒有人試圖找我

1310
02:03:59,518 --> 02:04:02,885
克拉！
麥奈！

1311
02:04:03,789 --> 02:04:05,120
高爾！

1312
02:04:07,626 --> 02:04:09,253
連你也是…

1313
02:04:13,131 --> 02:04:15,065
魯休思

1314
02:04:16,902 --> 02:04:21,737
我的主人，只要察知您任何跡象
或有您現身的風聲我一定…

1315
02:04:21,907 --> 02:04:24,899
的確出現過跡象，我狡猾的朋友
還不只出現風聲

1316
02:04:25,077 --> 02:04:30,242
我跟您保證，我的主人
我從來沒有拋棄過去的作風

1317
02:04:31,950 --> 02:04:37,582
這張臉在您不在的期間
顯現給世人的完全只是假象…

1318
02:04:39,591 --> 02:04:42,219
這才是真正的我

1319
02:04:42,594 --> 02:04:44,152
我可是有幫您啊

1320
02:04:46,632 --> 02:04:50,534
你是出於恐懼，而不是忠誠

1321
02:04:51,670 --> 02:04:57,438
不過，過去幾個月
你證明了自己還有利用價值，蟲尾

1322
02:05:02,648 --> 02:05:04,980
謝謝您，主人

1323
02:05:05,584 --> 02:05:07,313
謝謝

1324
02:05:10,422 --> 02:05:12,788
-喔，多麼英俊的男孩
-不要碰他！

1325
02:05:14,259 --> 02:05:15,749
哈利

1326
02:05:15,927 --> 02:05:18,725
喔，我差點忘了你也在這裡

1327
02:05:18,897 --> 02:05:23,300
就站在我父親的遺骨上

1328
02:05:23,468 --> 02:05:24,833
我很想介紹均KA

1329
02:05:25,003 --> 02:05:29,303
但是我聽說這些日子以來
你就跟我一樣有名

1330
02:05:31,977 --> 02:05:34,639
那個活下來的男孩

1331
02:05:34,813 --> 02:05:37,714
這個傳奇是多麼地虛假，哈利

1332
02:05:37,883 --> 02:05:41,876
我該不該說出13年前那個晚上
到底發生了什麼事？

1333
02:05:42,054 --> 02:05:46,787
我該不該說出
我到底是怎麼失去我的力量的？

1334
02:05:46,958 --> 02:05:48,550
是的，我應該

1335
02:05:48,894 --> 02:05:50,225
那就是愛

1336
02:05:50,395 --> 02:05:54,889
當親愛的莉莉波特
為她唯一的兒子犧牲性命的時候…

1337
02:05:55,067 --> 02:05:57,661
她就提供了最強的保護力量

1338
02:05:58,070 --> 02:05:59,867
我沒有辦法碰他

1339
02:06:01,106 --> 02:06:03,233
那是古老的魔法

1340
02:06:03,408 --> 02:06:05,672
我早應該預知的

1341
02:06:05,844 --> 02:06:07,641
不過這無所謂

1342
02:06:07,813 --> 02:06:10,008
情勢已經改變了

1343
02:06:10,782 --> 02:06:14,274
現在的我…

1344
02:06:14,886 --> 02:06:16,615
可以碰你了

1345
02:06:24,763 --> 02:06:26,094
就是這樣

1346
02:06:32,437 --> 02:06:36,134
你很驚訝自己的幾滴血
所產生的作用，是吧？

1347
02:06:37,275 --> 02:06:39,004
拿起你的魔杖，波特

1348
02:06:40,612 --> 02:06:42,842
我叫你拿起來
起來！起來！

1349
02:06:44,416 --> 02:06:46,748
你有學過怎麼決鬥對吧？

1350
02:06:46,918 --> 02:06:49,352
首先，對手必須互相鞠躬

1351
02:06:49,521 --> 02:06:51,887
快點，哈利
你必須遵守這些細節

1352
02:06:52,057 --> 02:06:55,288
鄧不利多不會想看到
你忘記該有的禮貌，對不對？

1353
02:06:55,460 --> 02:06:56,791
我叫你鞠躬

1354
02:06:58,663 --> 02:07:02,997
-這樣才對，決鬥吧！
-不要

1355
02:07:03,401 --> 02:07:05,266
咒咒虐！

1356
02:07:07,739 --> 02:07:09,468
咒咒虐！

1357
02:07:10,542 --> 02:07:12,476
乖孩子，哈利

1358
02:07:12,644 --> 02:07:14,771
你爸媽一定會以你為傲

1359
02:07:15,080 --> 02:07:18,481
尤其是你那骯髒的麻瓜母親

1360
02:07:18,650 --> 02:07:20,242
去去，武器…

1361
02:07:23,255 --> 02:07:25,655
我要殺了你，哈利波特

1362
02:07:25,824 --> 02:07:27,815
我要徹底毀掉你

1363
02:07:30,028 --> 02:07:35,591
過了今晚
再也不會有人質疑我的力量

1364
02:07:36,234 --> 02:07:38,794
過了今晚，只要有人說到均KA

1365
02:07:38,970 --> 02:07:41,632
他們只會說，你今天晚上是…

1366
02:07:41,940 --> 02:07:43,771
怎樣地求我殺死你

1367
02:07:43,942 --> 02:07:47,708
而我又是多麼仁慈的…

1368
02:07:48,246 --> 02:07:49,838
成全你

1369
02:07:50,182 --> 02:07:51,672
起來！

1370
02:07:56,688 --> 02:07:58,656
不准你背對著我，哈利波特！

1371
02:07:58,824 --> 02:08:01,088
我殺你的時候，我要你看著我！

1372
02:08:01,259 --> 02:08:04,456
我要看著你的眼神逐漸地黯淡！

1373
02:08:18,410 --> 02:08:20,139
就照你要的

1374
02:08:21,179 --> 02:08:23,579
-去去，武器走！
-啊哇呾喀呾啦！

1375
02:08:41,099 --> 02:08:43,761
不准動手！
我要親手殺了他！

1376
02:08:48,340 --> 02:08:50,035
他是我的！

1377
02:09:23,108 --> 02:09:27,101
哈利，連結斷掉以後
你要趕快跑去港口鑰

1378
02:09:27,279 --> 02:09:29,338
我們只能連結一下子
幫你爭取時間…

1379
02:09:29,514 --> 02:09:31,277
但只有一下子，懂嗎？

1380
02:09:32,484 --> 02:09:35,510
哈利，把我的屍體帶回去好嗎？

1381
02:09:35,687 --> 02:09:38,212
把我的屍體帶回去給我父親

1382
02:09:39,257 --> 02:09:40,588
放手吧

1383
02:09:41,059 --> 02:09:43,027
親愛的，你準備好了

1384
02:09:43,862 --> 02:09:46,490
放手！快放手！

1385
02:09:52,237 --> 02:09:53,602
速速前！

1386
02:09:59,311 --> 02:10:01,302
不！

1387
02:10:14,059 --> 02:10:15,651
我們贏了！

1388
02:10:16,895 --> 02:10:18,556
哈利！

1389
02:10:21,333 --> 02:10:22,823
哈利！

1390
02:10:24,035 --> 02:10:27,266
不要…

1391
02:10:27,572 --> 02:10:29,437
鄧不利多，到底怎麼回事？

1392
02:10:29,741 --> 02:10:32,301
他回來了…

1393
02:10:32,477 --> 02:10:34,502
佛地魔回來了

1394
02:10:34,679 --> 02:10:37,079
西追他要我把他的屍體帶回來

1395
02:10:37,248 --> 02:10:39,580
我不能丟下他
我不能

1396
02:10:39,751 --> 02:10:42,549
沒事了，哈利
已經沒事

1397
02:10:42,721 --> 02:10:45,019
西追回家了
你們兩個都回家了

1398
02:10:45,190 --> 02:10:48,819
讓所有人留在座位上
有個孩子被殺了

1399
02:10:51,896 --> 02:10:55,559
我們得把屍體趕快移走
這裡人太多了

1400
02:10:55,834 --> 02:10:57,529
讓我過去

1401
02:10:57,702 --> 02:10:59,226
讓我過去！

1402
02:11:01,139 --> 02:11:02,401
讓我過去！

1403
02:11:02,574 --> 02:11:03,973
兒子，我的兒子！

1404
02:11:05,276 --> 02:11:06,709
兒子！

1405
02:11:09,547 --> 02:11:12,277
兒子！

1406
02:11:15,086 --> 02:11:18,647
-好了，波特，冷靜點…
-不要

1407
02:11:18,823 --> 02:11:21,792
你回到你想去的地方了
過來…

1408
02:11:22,460 --> 02:11:24,655
不！

1409
02:11:27,732 --> 02:11:30,132
好，現在沒事了，有我在這裡

1410
02:11:30,301 --> 02:11:33,634
有我在
走吧，冷靜點

1411
02:11:37,642 --> 02:11:39,439
不！

1412
02:11:40,545 --> 02:11:42,410
不！

1413
02:12:24,823 --> 02:12:26,518
你沒事吧，波特？

1414
02:12:27,092 --> 02:12:29,026
怎麼樣，還痛嗎？

1415
02:12:29,194 --> 02:12:30,991
沒那麼痛了

1416
02:12:31,930 --> 02:12:34,023
或許該讓我看一看

1417
02:12:37,168 --> 02:12:39,159
那個獎盃是港口鑰

1418
02:12:41,873 --> 02:12:43,704
有人在上面下咒語了

1419
02:12:43,975 --> 02:12:46,068
感覺怎麼樣？

1420
02:12:46,411 --> 02:12:48,072
-他的樣子怎麼樣？
-誰？

1421
02:12:48,246 --> 02:12:50,009
黑魔王啊

1422
02:12:52,317 --> 02:12:55,411
站在他面前感覺怎麼樣？

1423
02:12:56,688 --> 02:12:58,485
我…我不知道

1424
02:13:01,326 --> 02:13:04,261
感覺就像是沉淪到夢境裡面…

1425
02:13:07,232 --> 02:13:09,223
進入某個恐怖的惡夢

1426
02:13:27,952 --> 02:13:29,510
那其他人呢？

1427
02:13:29,687 --> 02:13:31,951
墓地裡還有其他人嗎？

1428
02:13:35,894 --> 02:13:37,293
我好像…

1429
02:13:37,996 --> 02:13:41,932
我好像沒有跟你提過墓地的事

1430
02:13:49,374 --> 02:13:52,639
這些龍很了不起，對不對？

1431
02:13:57,048 --> 02:14:00,108
你想那個笨海格會帶你去樹林裡嗎？

1432
02:14:00,285 --> 02:14:02,185
如果沒有我的建議？

1433
02:14:05,723 --> 02:14:09,420
西追迪哥里怎麼會知道
叫你把蛋放到水裡面再打開

1434
02:14:09,594 --> 02:14:12,085
如果不是我先告訴他的話？

1435
02:14:13,698 --> 02:14:16,360
奈威隆巴頓那個笨蛋

1436
02:14:16,534 --> 02:14:19,731
如果沒有我先給他那本書
怎麼可能會告訴均KA

1437
02:14:19,904 --> 02:14:21,462
讓他發現這件事
而用魚鰓草？

1438
02:14:29,881 --> 02:14:33,874
原來從一開始就是你
是你把我的名字丟進火盃裡

1439
02:14:34,452 --> 02:14:38,081
-是你對喀浪施咒，可是…
-可是…

1440
02:14:38,256 --> 02:14:40,417
你會贏都是因為我的安排

1441
02:14:41,059 --> 02:14:44,551
你今晚會到那個墓地去
完全是因為有這個必要

1442
02:14:44,729 --> 02:14:46,026
現在該做的都完成了

1443
02:14:47,699 --> 02:14:52,033
這些血管裡的血
現在也在黑魔王的血液裡流動

1444
02:15:00,545 --> 02:15:04,037
想想看他會怎麼嘉獎我
當他知道…

1445
02:15:04,983 --> 02:15:07,474
我一勞永逸地…

1446
02:15:08,086 --> 02:15:12,420
殺掉了偉大的哈利波特

1447
02:15:12,590 --> 02:15:13,852
去去，武器走！

1448
02:15:18,563 --> 02:15:19,825
賽佛勒斯

1449
02:15:22,300 --> 02:15:23,790
喝下去

1450
02:15:25,770 --> 02:15:29,228
-你知道我是誰嗎？
-阿不思鄧不利多

1451
02:15:29,407 --> 02:15:32,103
-你是阿拉特穆敵嗎？是不是？
-不是

1452
02:15:32,277 --> 02:15:35,371
他在房間裡嗎？在這房間裡嗎？

1453
02:15:38,416 --> 02:15:39,940
哈利，讓開！

1454
02:16:00,938 --> 02:16:04,271
-你沒事吧？阿拉特
-抱歉，阿不思

1455
02:16:05,243 --> 02:16:07,302
那是穆敵，那這是誰？

1456
02:16:09,113 --> 02:16:10,205
變身藥水

1457
02:16:10,381 --> 02:16:13,612
現在我們知道是誰偷你的東西了

1458
02:16:13,851 --> 02:16:15,785
我們馬上救你出來

1459
02:16:50,221 --> 02:16:51,620
哈利！

1460
02:16:55,293 --> 02:16:57,488
巴堤柯羅奇…二世

1461
02:16:57,729 --> 02:17:00,664
如果讓我看你的
我就讓你看我的

1462
02:17:03,034 --> 02:17:04,228
你的手臂，哈利

1463
02:17:08,606 --> 02:17:10,836
你知道這代表什麼意思吧？

1464
02:17:11,743 --> 02:17:13,074
他回來了

1465
02:17:14,278 --> 02:17:16,405
佛地魔王他回來了

1466
02:17:17,348 --> 02:17:19,680
對不起，教授，我沒有辦法

1467
02:17:19,884 --> 02:17:24,412
送貓頭鷹去阿茲卡班
他們會發現少了一名囚犯

1468
02:17:24,889 --> 02:17:27,380
-他們會像英雄一樣歡迎我回去
-或許吧

1469
02:17:27,959 --> 02:17:30,826
不過我可沒有時間陪英雄

1470
02:17:50,715 --> 02:17:53,377
今天我們必須坦承…

1471
02:17:54,085 --> 02:17:56,849
一個慘痛的損失

1472
02:17:58,956 --> 02:18:01,720
大家都知道，西追迪哥里…

1473
02:18:01,893 --> 02:18:04,225
他非常的勤奮努力…

1474
02:18:05,129 --> 02:18:07,495
做人光明正大…

1475
02:18:08,065 --> 02:18:10,363
最重要的是…

1476
02:18:10,668 --> 02:18:15,230
他是個很忠誠的朋友

1477
02:18:16,374 --> 02:18:20,743
因此，我認為
各位有權利知道他死亡的過程

1478
02:18:23,781 --> 02:18:25,305
沒錯…

1479
02:18:26,150 --> 02:18:28,243
殺害西追迪哥里的人…

1480
02:18:29,153 --> 02:18:31,144
正是佛地魔王！

1481
02:18:33,057 --> 02:18:36,618
魔法部不希望我告訴各位這件事情

1482
02:18:37,261 --> 02:18:40,958
但是不這麼做
就會侮辱我們對他的記憶

1483
02:18:43,134 --> 02:18:44,795
我們從這件悲劇…

1484
02:18:44,969 --> 02:18:48,632
所感受到的悲痛提醒了我…

1485
02:18:48,806 --> 02:18:50,137
提醒了我們大家…

1486
02:18:50,308 --> 02:18:54,005
雖然我們來自不同的地方
說著不同的語言…

1487
02:18:54,178 --> 02:18:57,614
但是我們的情感卻是相同的

1488
02:18:58,115 --> 02:19:00,140
在最近的事件之後…

1489
02:19:00,485 --> 02:19:05,422
我們在今年所結下的友誼
將比往年更加重要

1490
02:19:06,290 --> 02:19:11,626
記住這一點
西追迪哥里就不會白白犧牲

1491
02:19:12,063 --> 02:19:14,190
大家要記得這一點…

1492
02:19:14,799 --> 02:19:17,825
我們將記住這樣一個…

1493
02:19:18,369 --> 02:19:20,837
仁慈，誠實…

1494
02:19:21,339 --> 02:19:25,935
勇敢以及真誠的男孩
直到永遠…

1495
02:19:51,168 --> 02:19:53,193
我一向不喜歡這些帷幔

1496
02:19:53,804 --> 02:19:56,466
結果四年級的時候把它們燒掉了

1497
02:19:56,807 --> 02:19:58,638
當然是不小心的

1498
02:20:04,315 --> 02:20:08,684
今年我害你面臨很恐怖的危險
我很抱歉

1499
02:20:12,089 --> 02:20:13,784
教授…

1500
02:20:13,991 --> 02:20:16,983
我在墓園的時候
某一個時刻…

1501
02:20:17,795 --> 02:20:22,198
就是…佛地魔的魔杖
跟我的魔杖連接起來的時候

1502
02:20:23,768 --> 02:20:26,100
呼呼，前咒現

1503
02:20:30,241 --> 02:20:32,971
那天晚上
你看到了你爸媽，對不對？

1504
02:20:33,544 --> 02:20:35,375
他們再度現身

1505
02:20:36,847 --> 02:20:40,613
你要了解
世上沒有可以讓人復活的咒語

1506
02:20:43,187 --> 02:20:45,781
黑暗與艱難的時代就要來臨

1507
02:20:46,257 --> 02:20:51,092
我們很快就要面臨抉擇決定
要走正確的路或是簡單的路

1508
02:20:54,465 --> 02:20:56,126
但是你要記住

1509
02:20:56,300 --> 02:20:58,234
你在這裡有朋友

1510
02:21:00,237 --> 02:21:02,000
你並不孤單

1511
02:21:22,693 --> 02:21:24,422
妙麗

1512
02:21:24,829 --> 02:21:26,820
這個給妳

1513
02:21:27,431 --> 02:21:29,626
寫信給我，一定要寫

1514
02:21:30,735 --> 02:21:32,134
再見

1515
02:21:38,376 --> 02:21:40,310
再見了，榮恩

1516
02:22:24,255 --> 02:22:26,780
你們想以後還會不會
像今年這麼不平靜？

1517
02:22:26,957 --> 02:22:28,083
-不會
-不會

1518
02:22:28,259 --> 02:22:32,628
我也這麼想
沒有龍的日子不知道是什麼樣子？

1519
02:22:37,034 --> 02:22:39,867
從現在起一切都會不一樣了
對吧？

1520
02:22:47,178 --> 02:22:48,645
對

1521
02:22:53,384 --> 02:22:56,683
答應我暑假要寫信
你們兩個都要

1522
02:22:56,854 --> 02:22:59,414
才不會，妳知道我不寫信的

1523
02:23:00,691 --> 02:23:04,457
-哈利，你會寫吧？
-會啊，每個禮拜都寫

1524
02:23:54,979 --> 02:23:56,537
導演：麥可紐威爾

1525
02:23:57,181 --> 02:23:59,445
編劇：史提夫克羅夫斯

1526
02:23:59,884 --> 02:24:02,045
製片：大衛海曼

1527
02:24:31,315 --> 02:24:33,215
主演：丹尼爾雷德克里夫

1528
02:24:34,885 --> 02:24:38,184
主演：魯帕葛林

1529
02:24:40,658 --> 02:24:43,422
主演：艾瑪懷森

1530
02:24:45,763 --> 02:24:48,857
主演：羅比柯崔恩

1531
02:24:51,368 --> 02:24:54,929
主演：雷夫范恩斯

1532
02:24:56,607 --> 02:24:59,633
主演：麥可甘柏

1533
02:25:01,946 --> 02:25:05,006
主演：布雷登葛利森

1534
02:25:07,985 --> 02:25:10,545
主演：傑森艾塞克斯

1535
02:25:12,256 --> 02:25:14,781
主演：蓋瑞歐德曼

1536
02:25:16,360 --> 02:25:19,352
主演：米蘭妲理查森

1537
02:25:20,764 --> 02:25:23,756
主演：艾倫瑞克曼

1538
02:25:25,736 --> 02:25:28,432
主演：梅姬史密斯

1539
02:25:30,441 --> 02:25:33,035
主演：提莫西史波

1540
02:25:35,079 --> 02:25:37,775
主演：法蘭西絲黛拉圖

1541
02:25:40,618 --> 02:25:42,882
主演：培加傑拉克
大衛布萊德利

1542
02:25:44,722 --> 02:25:47,555
主演：沃瑞克戴維斯
湯姆費爾頓

1543
02:25:50,995 --> 02:25:53,486
主演：羅伯特哈帝
雪莉韓德森

1544
02:25:56,166 --> 02:25:57,997
主演：羅傑洛伊德派克
馬克威廉斯

1545
02:26:03,207 --> 02:26:05,698
主演：史丹尼斯拉夫伊恩奈夫斯基
羅伯派汀森、克蕾曼絲波西

1546
02:26:24,662 --> 02:26:28,393
(哈利波特：火盃的考驗)

1547
02:36:49,085 --> 02:36:52,248
(紀念瑪麗薛威
1936--2004)

1548
02:37:01,197 --> 02:37:03,188
[MANDARIN-R３]

