1
00:00:23,706 --> 00:00:31,442
片名：哈利波特消失的密室

2
00:01:13,856 --> 00:01:15,790
我不能放你出來，嘿美

3
00:01:15,891 --> 00:01:18,826
離開學校以後我就不能使用魔法

4
00:01:19,895 --> 00:01:23,228
而且，如果被姨丈他……哈利波特

5
00:01:25,668 --> 00:01:26,862
這下你高興了吧

6
00:01:32,074 --> 00:01:33,803
他在那兒…威農

7
00:01:37,113 --> 00:01:38,205
我警告你

8
00:01:38,314 --> 00:01:41,112
如果你不管好那只笨鳥就得把它送走

9
00:01:41,450 --> 00:01:42,815
它是因為無聊

10
00:01:42,918 --> 00:01:45,250
只要我能把它放出去

11
00:01:45,354 --> 00:01:46,651
一兩個小時的話

12
00:01:46,756 --> 00:01:50,487
哈，好讓你能送秘密訊息給你的怪胎朋友

13
00:01:50,593 --> 00:01:51,924
作夢

14
00:01:52,094 --> 00:01:55,689
可是我一直都沒有收到我朋友的任何訊息

15
00:01:57,066 --> 00:02:00,399
一個都沒有

16
00:02:00,803 --> 00:02:02,964
誰會跟你做朋友?

17
00:02:06,375 --> 00:02:08,741
我想你該懂得感恩圖報

18
00:02:08,844 --> 00:02:10,471
我們從小把你養大

19
00:02:10,579 --> 00:02:12,342
給你東西吃

20
00:02:12,448 --> 00:02:14,609
甚至還把達力的小臥室也給你

21
00:02:14,717 --> 00:02:17,447
簡直就是用盡一切心力對你好

22
00:02:17,787 --> 00:02:20,483
還不可以梅森先生來了才能吃

23
00:02:20,589 --> 00:02:22,284
他們隨時都會到

24
00:02:24,293 --> 00:02:26,887
現在呢我們大家先來預習一下

25
00:02:27,196 --> 00:02:29,255
佩妮，梅森夫婦到的時候你會在…

26
00:02:29,365 --> 00:02:30,457
在客廳裡

27
00:02:30,566 --> 00:02:33,000
準備用最親切的態度歡迎他們光臨

28
00:02:33,102 --> 00:02:33,864
好極了

29
00:02:33,969 --> 00:02:35,266
達力，你會在

30
00:02:35,371 --> 00:02:37,271
我會等著替他們開門

31
00:02:37,373 --> 00:02:38,738
太好了

32
00:02:43,846 --> 00:02:45,541
那你呢?

33
00:02:46,248 --> 00:02:47,738
我會在我的房間裡

34
00:02:47,850 --> 00:02:50,751
不發出任何聲音假裝沒有我這個人存在

35
00:02:50,920 --> 00:02:52,444
你知道就好

36
00:02:52,655 --> 00:02:54,179
如果運氣好的話

37
00:02:54,290 --> 00:02:56,155
我將會談成這輩子最大的生意

38
00:02:56,258 --> 00:02:59,750
你絕對不准出來給我搞砸了

39
00:03:03,265 --> 00:03:04,994
梅森先生，梅森太太

40
00:03:05,101 --> 00:03:06,728
歡迎蒞臨寒舍

41
00:03:11,006 --> 00:03:12,837
哈利波特

42
00:03:13,142 --> 00:03:15,702
真是多麼的榮幸

43
00:03:18,814 --> 00:03:19,610
你是誰?

44
00:03:19,715 --> 00:03:20,943
多比

45
00:03:21,050 --> 00:03:23,518
家庭小精靈多比

46
00:03:24,086 --> 00:03:25,678
不是我不懂禮貌

47
00:03:25,788 --> 00:03:29,280
可是現在我臥室裡真的不適合招待家庭小精靈

48
00:03:29,392 --> 00:03:32,520
哦，沒關係，多比完全瞭解

49
00:03:32,628 --> 00:03:35,859
只是多比有件事情一定要說

50
00:03:35,998 --> 00:03:38,296
這…這實在是太難啟齒了

51
00:03:38,401 --> 00:03:40,767
多比不知道該怎麼說

52
00:03:40,870 --> 00:03:42,667
你要不要先坐下?

53
00:03:43,072 --> 00:03:44,039
坐下……

54
00:03:44,140 --> 00:03:46,472
坐…坐下

55
00:03:50,045 --> 00:03:52,070
多比…對不起

56
00:03:52,181 --> 00:03:54,615
我不是故意要冒犯你的

57
00:03:54,717 --> 00:03:56,617
冒犯多比

58
00:03:57,019 --> 00:03:59,453
多比聽說你像了不起的巫師

59
00:03:59,555 --> 00:04:03,753
但從來沒有任何巫師問多比要不要坐下

60
00:04:03,859 --> 00:04:05,884
平等相待

61
00:04:06,362 --> 00:04:08,990
那你一定是沒有碰到好巫師

62
00:04:09,098 --> 00:04:11,259
是沒有

63
00:04:11,767 --> 00:04:13,758
我批評巫師是不對的

64
00:04:14,870 --> 00:04:16,599
壞多比……不要這樣

65
00:04:16,705 --> 00:04:18,866
壞多比…多比…求求你

66
00:04:18,974 --> 00:04:20,202
求求你停下來

67
00:04:24,480 --> 00:04:27,449
喔，別管那個，那是貓

68
00:04:29,185 --> 00:04:30,550
壞多比……停下來

69
00:04:30,653 --> 00:04:33,053
停下來，多比，求求你

70
00:04:33,989 --> 00:04:35,081
你還好吧?

71
00:04:36,859 --> 00:04:39,760
多比一定要懲罰他自己

72
00:04:39,862 --> 00:04:43,229
多比差點就說了他家庭的壞話

73
00:04:43,332 --> 00:04:44,458
家庭

74
00:04:44,567 --> 00:04:47,263
就是多比服侍的那個巫師家庭

75
00:04:47,369 --> 00:04:50,566
多比一輩子都得服侍同個家庭

76
00:04:50,673 --> 00:04:53,733
如果他們知道多比在你這裡

77
00:04:54,743 --> 00:04:56,404
可是多比非來不可

78
00:04:56,512 --> 00:04:59,242
多比必須保護哈利波特

79
00:04:59,348 --> 00:05:00,906
得警告他

80
00:05:01,016 --> 00:05:07,421
哈利波特今年絕對不能回到霍格華茲魔法巫師學校去

81
00:05:08,057 --> 00:05:09,490
有一個陰謀

82
00:05:09,592 --> 00:05:13,323
一個會發生很恐怖的事的陰謀

83
00:05:13,429 --> 00:05:14,953
什麼恐怖的事情?

84
00:05:15,064 --> 00:05:15,996
誰在計劃這個陰謀?

85
00:05:16,098 --> 00:05:20,000
喔，我不能說

86
00:05:20,102 --> 00:05:23,629
會有大麻煩…好啦，我懂了，你不能說

87
00:05:23,739 --> 00:05:25,570
不要叫我說，我

88
00:05:27,743 --> 00:05:28,767
多比

89
00:05:28,878 --> 00:05:31,142
多比，不要這樣

90
00:05:31,247 --> 00:05:34,546
等他們打到第九洞以後

91
00:05:37,686 --> 00:05:39,278
把燈給我

92
00:05:42,157 --> 00:05:43,522
多比，放手

93
00:05:46,929 --> 00:05:48,692
給我進去，閉嘴，安靜

94
00:05:48,797 --> 00:05:49,695
讓我出去

95
00:05:49,798 --> 00:05:52,631
你在這裡搞什麼東西啊?

96
00:05:52,735 --> 00:05:54,225
我只是

97
00:05:54,336 --> 00:05:57,305
你打斷了我…日本人笑話最好笑的地了

98
00:05:57,406 --> 00:05:58,498
對不起

99
00:06:00,276 --> 00:06:01,709
你再出一點聲音

100
00:06:01,810 --> 00:06:04,540
我保證讓你死得很難看

101
00:06:04,647 --> 00:06:06,672
把那門修好

102
00:06:06,916 --> 00:06:08,144
是

103
00:06:10,719 --> 00:06:12,380
你現在知道我為什麼想回去了

104
00:06:12,488 --> 00:06:13,750
我不屬於這裡

105
00:06:13,856 --> 00:06:15,084
我屬於你們的世界

106
00:06:15,190 --> 00:06:16,316
霍格華茲

107
00:06:16,425 --> 00:06:18,416
我只有在那個地方才有朋友

108
00:06:18,661 --> 00:06:21,152
那些都不寫信給哈利波特的朋友嗎?

109
00:06:21,263 --> 00:06:24,096
我想他們可能是

110
00:06:24,300 --> 00:06:25,164
等一下

111
00:06:25,267 --> 00:06:28,065
你怎麼知道我的朋友沒有寫信給我?

112
00:06:29,538 --> 00:06:32,029
哈利波特千萬不能生多比的氣

113
00:06:32,141 --> 00:06:33,768
多比是想

114
00:06:33,876 --> 00:06:36,868
如果哈利波特以為朋友都把他忘了

115
00:06:36,979 --> 00:06:40,710
哈利波特就不會再想回學校去

116
00:06:41,283 --> 00:06:43,183
把那些信給我

117
00:06:43,285 --> 00:06:44,343
快

118
00:06:44,453 --> 00:06:45,579
不要

119
00:06:53,529 --> 00:06:57,260
我保證你們樂死了

120
00:06:58,667 --> 00:07:00,965
多比，快點回來

121
00:07:05,107 --> 00:07:06,335
多比

122
00:07:07,042 --> 00:07:08,532
求求你，不要

123
00:07:08,644 --> 00:07:10,236
那哈利波特必須保證說

124
00:07:10,346 --> 00:07:12,837
他不會回學校去

125
00:07:12,948 --> 00:07:16,008
我不能，霍格華茲是我的家

126
00:07:16,118 --> 00:07:18,882
那多比非這樣做不可了

127
00:07:18,988 --> 00:07:21,513
這全是為了哈利波特好

128
00:07:22,091 --> 00:07:24,753
大家說怎麼辦呢，趕快叫那個水管工來吧

129
00:07:24,860 --> 00:07:26,589
剛好來兩個水管工

130
00:07:26,695 --> 00:07:28,890
第一個水管工說這邊流出了水

131
00:07:28,998 --> 00:07:32,263
然後第二個水管工就說沒錯，這只是最上面的水

132
00:07:44,013 --> 00:07:45,605
真對不起

133
00:07:45,714 --> 00:07:48,239
我這個外甥，他腦袋有問題

134
00:07:48,350 --> 00:07:50,181
看到陌生人就會發作

135
00:07:50,285 --> 00:07:52,219
所以我才把他關在樓上

136
00:08:04,366 --> 00:08:06,834
我不准你再回那個學校去

137
00:08:06,935 --> 00:08:09,836
我也不准你再去見你那些奇奇怪怪的朋友

138
00:08:09,938 --> 00:08:10,996
永遠不准

139
00:08:58,387 --> 00:08:59,581
嗨…哈利

140
00:09:00,522 --> 00:09:03,753
榮恩…彌雷…喬治

141
00:09:03,859 --> 00:09:05,019
你們來幹什麼?

142
00:09:05,127 --> 00:09:07,027
當然是來救你的啦

143
00:09:07,129 --> 00:09:08,858
快去拿你的行李

144
00:09:15,204 --> 00:09:16,569
你最好往後站一點

145
00:09:17,873 --> 00:09:19,101
開始行動

146
00:09:24,646 --> 00:09:26,580
什麼聲音?

147
00:09:28,984 --> 00:09:30,975
波特

148
00:09:31,320 --> 00:09:32,810
爸，怎麼了?

149
00:09:40,329 --> 00:09:41,523
快點，哈利

150
00:09:41,630 --> 00:09:42,688
快點，哈利

151
00:09:44,433 --> 00:09:46,367
這小子要逃跑了

152
00:09:47,035 --> 00:09:49,060
哈利，快進來

153
00:09:49,171 --> 00:09:50,365
你給我過來

154
00:09:50,539 --> 00:09:51,369
放手

155
00:09:51,473 --> 00:09:52,667
門都沒有，爸，捉住他

156
00:09:52,775 --> 00:09:55,266
你跟那只死鴿子哪兒都別想去

157
00:09:55,377 --> 00:09:56,503
放開我

158
00:09:56,612 --> 00:09:58,409
快開車快，快開車

159
00:10:02,317 --> 00:10:03,545
爸

160
00:10:05,587 --> 00:10:07,987
爸，你還好吧?

161
00:10:22,104 --> 00:10:23,230
對了，哈利

162
00:10:23,338 --> 00:10:24,828
生日快樂

163
00:10:52,301 --> 00:10:53,393
來吧

164
00:10:56,672 --> 00:10:58,264
快點進來，噓

165
00:10:59,641 --> 00:11:00,699
快點

166
00:11:09,985 --> 00:11:11,384
把這個拿走應該沒關係吧

167
00:11:11,486 --> 00:11:12,885
沒錯，媽不會知道的

168
00:11:14,923 --> 00:11:16,857
到家

169
00:11:30,806 --> 00:11:32,330
不是很大

170
00:11:32,441 --> 00:11:33,635
但總是個家

171
00:11:34,209 --> 00:11:35,699
我覺得這裡很棒

172
00:11:37,212 --> 00:11:40,648
你們幾個傢伙到底死到哪兒去了?

173
00:11:41,350 --> 00:11:42,374
哈利

174
00:11:42,484 --> 00:11:43,974
能看到你真是太高興了

175
00:11:44,319 --> 00:11:46,719
床上沒人，沒有留下任何紙條

176
00:11:46,822 --> 00:11:49,689
偷開車子，你們有可能會死掉

177
00:11:49,791 --> 00:11:51,588
你們有可能被別人看到

178
00:11:51,693 --> 00:11:54,025
當然，我不是在說你，哈利

179
00:11:54,596 --> 00:11:56,325
他們讓哈利餓肚子

180
00:11:56,431 --> 00:11:57,898
還把他窗戶封起來

181
00:11:58,000 --> 00:12:00,867
你最好也禱告我不會把你的窗戶給封起來

182
00:12:00,969 --> 00:12:02,334
榮恩衛斯理

183
00:12:02,838 --> 00:12:05,329
來吧，哈利，你該吃早餐了

184
00:12:06,074 --> 00:12:08,907
快吃，哈利，別客氣

185
00:12:09,011 --> 00:12:12,208
好極了，多吃一點

186
00:12:12,547 --> 00:12:14,412
媽…你有看到我的拖鞋嗎?

187
00:12:14,516 --> 00:12:16,006
親愛的，就在貓的上面

188
00:12:17,119 --> 00:12:18,313
你好

189
00:12:23,091 --> 00:12:24,490
我…我哪裡做錯了?

190
00:12:24,593 --> 00:12:27,357
是金妮她整個夏天都在說你

191
00:12:27,462 --> 00:12:29,020
真是煩死人

192
00:12:29,398 --> 00:12:30,626
早啊，孩子們

193
00:12:30,732 --> 00:12:32,461
早安，爸，早安

194
00:12:33,001 --> 00:12:33,763
昨天晚上真累

195
00:12:33,869 --> 00:12:34,961
九次突襲檢查

196
00:12:35,070 --> 00:12:36,037
九次

197
00:12:36,138 --> 00:12:37,070
檢查?

198
00:12:37,172 --> 00:12:38,799
我爸他在魔法部上班

199
00:12:38,907 --> 00:12:41,102
他待在麻瓜人工製品濫用局

200
00:12:41,209 --> 00:12:42,369
他最愛麻瓜了

201
00:12:42,477 --> 00:12:44,104
最迷麻瓜的東西

202
00:12:44,613 --> 00:12:46,171
吃早餐了

203
00:12:48,784 --> 00:12:50,115
你是誰?

204
00:12:50,419 --> 00:12:51,443
喔，對不起

205
00:12:51,553 --> 00:12:53,043
我叫做哈利

206
00:12:53,155 --> 00:12:54,452
哈利波特

207
00:12:54,756 --> 00:12:55,848
我的天啊

208
00:12:56,458 --> 00:12:58,085
你真的是

209
00:12:58,193 --> 00:13:01,219
思…榮恩跟我們提過你的事

210
00:13:01,330 --> 00:13:02,422
他什麼時候來的?

211
00:13:02,531 --> 00:13:03,998
今天早上

212
00:13:04,533 --> 00:13:06,933
你的兒子們半夜開著你那輛

213
00:13:07,035 --> 00:13:09,401
迷人的車子出去把他載來的

214
00:13:09,504 --> 00:13:11,096
真的嗎?

215
00:13:11,239 --> 00:13:12,831
車子性能還好嗎?好的不得了

216
00:13:13,275 --> 00:13:14,299
我是說

217
00:13:14,409 --> 00:13:16,741
你們這麼做實在太不對了孩子們

218
00:13:16,845 --> 00:13:18,210
簡直不可原諒

219
00:13:19,448 --> 00:13:23,145
哈利，你一定很懂麻瓜

220
00:13:23,251 --> 00:13:24,183
告訴我

221
00:13:24,286 --> 00:13:27,915
那個橡皮鴨到底是做什麼用的

222
00:13:28,490 --> 00:13:30,651
喔，嗯……

223
00:13:32,127 --> 00:13:33,719
一定是愛洛送信來了

224
00:13:40,235 --> 00:13:42,226
派西，你去拿信

225
00:13:43,805 --> 00:13:45,796
愛洛，愛洛每次都這樣

226
00:13:48,577 --> 00:13:50,602
是霍格華茲寄宋的信

227
00:13:51,346 --> 00:13:52,711
他們也把哈利的信寄宋了

228
00:13:52,814 --> 00:13:54,406
鄧不利多一定知道哈利也在這兒

229
00:13:54,516 --> 00:13:55,744
他還真神通廣大

230
00:13:55,851 --> 00:13:57,876
喔，這些東西一點也不便宜

231
00:13:57,986 --> 00:14:00,318
光是咒語書就非常貴

232
00:14:00,422 --> 00:14:01,889
我們會想辦法的

233
00:14:03,225 --> 00:14:05,284
只有一個地方可以買到這些東西

234
00:14:06,128 --> 00:14:07,459
斜角巷

235
00:14:08,864 --> 00:14:09,796
好

236
00:14:10,298 --> 00:14:12,198
這個給你，哈利，你先去

237
00:14:12,434 --> 00:14:15,460
哈利從來沒有用呼嚕粉旅行過，媽

238
00:14:15,570 --> 00:14:16,696
呼嚕粉?

239
00:14:16,805 --> 00:14:19,330
那你先去吧讓哈利看看這該怎麼用

240
00:14:21,810 --> 00:14:22,868
你去吧

241
00:14:29,217 --> 00:14:30,878
斜角巷

242
00:14:37,092 --> 00:14:38,116
看到了嗎?

243
00:14:38,226 --> 00:14:39,750
很簡單，不要害怕

244
00:14:39,861 --> 00:14:40,759
來吧

245
00:14:42,264 --> 00:14:43,356
來呀

246
00:14:43,465 --> 00:14:45,899
快進去，小心你的頭

247
00:14:47,135 --> 00:14:49,831
就是這樣，抓一把呼嚕粉

248
00:14:52,007 --> 00:14:54,441
對了，就這麼做

249
00:14:54,543 --> 00:14:58,502
記住，一定要講得非常的清楚

250
00:15:00,749 --> 00:15:01,977
血角巷

251
00:15:09,558 --> 00:15:10,582
他剛才說什麼?

252
00:15:10,692 --> 00:15:12,091
血角巷

253
00:15:12,394 --> 00:15:13,725
我想也是

254
00:16:38,180 --> 00:16:40,410
你是不是迷路了?親愛的

255
00:16:40,916 --> 00:16:42,383
我沒事，謝謝你

256
00:16:42,584 --> 00:16:44,051
我只是要去

257
00:16:44,819 --> 00:16:46,116
跟我們來吧

258
00:16:46,221 --> 00:16:48,746
我們會幫你找到回家的路

259
00:16:49,791 --> 00:16:51,759
不用了，謝謝!哈利

260
00:16:52,360 --> 00:16:53,384
海格

261
00:16:53,495 --> 00:16:55,122
你怎麼會來這種地方?

262
00:16:55,430 --> 00:16:56,488
快過來

263
00:17:00,936 --> 00:17:02,198
(夜行巷)

264
00:17:02,304 --> 00:17:03,828
你髒死了，哈利

265
00:17:03,939 --> 00:17:06,066
偷偷在夜行巷晃來晃去

266
00:17:06,174 --> 00:17:07,698
那裡可不是好地方

267
00:17:07,809 --> 00:17:09,606
希望沒人看你在那兒

268
00:17:09,711 --> 00:17:11,645
要不然大家會以為你做壞事

269
00:17:11,746 --> 00:17:14,044
我是迷路了，我

270
00:17:14,416 --> 00:17:17,317
等等，那你又去那裡做什麼?

271
00:17:17,419 --> 00:17:18,147
我？

272
00:17:18,253 --> 00:17:19,914
喔，我是…嗯

273
00:17:20,021 --> 00:17:22,615
我去找一種肉食蛞蝓的殺蟲劑

274
00:17:22,724 --> 00:17:24,885
他們快把學校的包心菜吃光了

275
00:17:31,266 --> 00:17:32,290
哈利

276
00:17:32,400 --> 00:17:33,264
海格

277
00:17:33,368 --> 00:17:35,063
你好，妙麗

278
00:17:35,170 --> 00:17:36,330
看到你真是太高興了

279
00:17:36,438 --> 00:17:38,167
我也很高興看到你

280
00:17:38,573 --> 00:17:40,598
你的眼鏡怎麼那麼髒?

281
00:17:41,376 --> 00:17:43,173
眼鏡，回復

282
00:17:47,749 --> 00:17:49,876
我得把這個咒語背起來才行

283
00:17:50,518 --> 00:17:52,611
接下來你應該安全了，哈利

284
00:17:52,821 --> 00:17:53,480
好

285
00:17:53,588 --> 00:17:54,452
我就把你留在這兒了

286
00:17:54,556 --> 00:17:56,023
好，再見。謝了，再見

287
00:17:56,258 --> 00:17:57,953
快點，大家都好擔心

288
00:17:58,793 --> 00:18:01,785
(神奇的我）

289
00:18:05,133 --> 00:18:06,293
來

290
00:18:08,637 --> 00:18:09,831
喔，哈利

291
00:18:09,938 --> 00:18:13,305
感謝老天爺，我們一直希望你只是出了比較遠的爐柵

292
00:18:13,408 --> 00:18:14,397
各位

293
00:18:14,509 --> 00:18:16,602
我們歡迎吉德羅洛哈先生

294
00:18:16,711 --> 00:18:17,837
他來了

295
00:18:22,784 --> 00:18:24,376
媽最迷他了

296
00:18:24,686 --> 00:18:26,244
麻煩請讓一讓

297
00:18:26,354 --> 00:18:27,946
太太，借過一下，謝謝

298
00:18:28,056 --> 00:18:29,216
不好意思，小朋友

299
00:18:29,324 --> 00:18:31,121
這是為預言家日報拍的

300
00:18:35,630 --> 00:18:39,327
這該不會是哈利波特吧

301
00:18:40,101 --> 00:18:41,659
哈利波特

302
00:18:42,237 --> 00:18:43,295
不好意思

303
00:18:45,373 --> 00:18:48,308
笑容大一點，哈利，我們的合照將會登上頭版

304
00:18:49,344 --> 00:18:52,745
各位女士，各位先生這真是不平凡的一刻

305
00:18:52,847 --> 00:18:55,475
哈利波特今天早上特地踏進了

306
00:18:55,583 --> 00:18:59,883
華麗與污痕書店來購買我的自傳《神奇的我》

307
00:19:03,892 --> 00:19:05,689
這本書

308
00:19:05,794 --> 00:19:11,733
最近剛好登上預言家日報暢銷書排行榜的第27周榜首

309
00:19:11,966 --> 00:19:13,934
哈利絕對不會想到

310
00:19:14,035 --> 00:19:16,833
他也不會相信

311
00:19:17,539 --> 00:19:22,340
他將會得到我的全套著作

312
00:19:23,044 --> 00:19:24,602
完全免費

313
00:19:27,515 --> 00:19:29,847
簽名會開始吧

314
00:19:29,951 --> 00:19:31,816
哈利，我幫你拿

315
00:19:31,920 --> 00:19:33,148
我要給他簽名

316
00:19:33,254 --> 00:19:34,448
你們都到外頭去等我吧

317
00:19:34,556 --> 00:19:35,488
快

318
00:19:46,167 --> 00:19:48,192
我想你一定很過癮吧

319
00:19:48,670 --> 00:19:50,228
出名的哈利波特

320
00:19:50,338 --> 00:19:53,466
連到書店都會登上報紙頭版

321
00:19:53,842 --> 00:19:55,434
你少來煩他

322
00:19:55,777 --> 00:19:56,971
不得了，波特

323
00:19:57,078 --> 00:19:58,545
你交新女朋友了

324
00:19:59,481 --> 00:20:00,971
別這樣，踐哥

325
00:20:01,082 --> 00:20:02,242
親切一點

326
00:20:03,818 --> 00:20:05,376
哈利波特

327
00:20:07,555 --> 00:20:09,489
我是魯休思馬份

328
00:20:09,858 --> 00:20:11,485
我們終於見面了

329
00:20:11,693 --> 00:20:12,887
等一下

330
00:20:15,263 --> 00:20:17,697
你的疤痕可是種傳奇

331
00:20:17,866 --> 00:20:20,266
這可是某個巫師留給你的

332
00:20:20,568 --> 00:20:23,093
佛地魔殺了我的父母

333
00:20:24,672 --> 00:20:27,163
他不過是個殺人犯沒什麼了不起

334
00:20:29,077 --> 00:20:31,978
你敢直呼他的名字不是特別大膽

335
00:20:32,747 --> 00:20:34,476
就是特別蠢

336
00:20:34,582 --> 00:20:36,345
不敢直呼對方的名字

337
00:20:36,451 --> 00:20:38,009
只會更加深你的恐懼

338
00:20:39,621 --> 00:20:41,350
你應該是

339
00:20:41,890 --> 00:20:43,585
格蘭傑小姐

340
00:20:45,760 --> 00:20:48,661
沒錯，踐哥跟我提過你的事

341
00:20:48,763 --> 00:20:50,458
還有你的父母

342
00:20:51,833 --> 00:20:54,301
我瞭解其他麻瓜都很怕你們

343
00:20:54,702 --> 00:20:56,329
他們都是麻瓜

344
00:20:56,438 --> 00:20:57,769
不是嗎?

345
00:21:01,009 --> 00:21:02,135
我想想

346
00:21:02,243 --> 00:21:03,471
紅頭髮

347
00:21:03,578 --> 00:21:05,739
臉癡呆

348
00:21:07,682 --> 00:21:11,277
還有…骯髒的二手書

349
00:21:11,386 --> 00:21:14,014
你們應該就是衛斯理一家了

350
00:21:14,956 --> 00:21:17,015
孩子們這裡有點亂，我們出去吧

351
00:21:17,125 --> 00:21:19,389
哎哎哎，老衛斯理

352
00:21:19,761 --> 00:21:20,785
魯休思

353
00:21:20,895 --> 00:21:23,295
在魔法部一定很忙吧

354
00:21:23,398 --> 00:21:25,764
那麼多突擊檢查

355
00:21:25,867 --> 00:21:28,233
希望他們有付你加班費

356
00:21:28,336 --> 00:21:30,236
但照你們目前的樣子來看

357
00:21:30,338 --> 00:21:32,431
他們應該是沒有

358
00:21:33,374 --> 00:21:35,274
要是魔法部

359
00:21:35,376 --> 00:21:37,173
連像樣的薪水都付不出來的話

360
00:21:37,278 --> 00:21:39,508
你又何苦侮辱巫師名聲呢

361
00:21:39,614 --> 00:21:40,740
我認為我們

362
00:21:40,849 --> 00:21:43,682
在侮辱巫師名聲這件事上有不同的看法

363
00:21:43,785 --> 00:21:44,911
魯休思

364
00:21:45,019 --> 00:21:46,008
的確

365
00:21:48,790 --> 00:21:51,281
跟那些麻瓜往來

366
00:21:56,731 --> 00:22:00,292
我看你家真是墮落到了極點

367
00:22:04,506 --> 00:22:06,406
我們上班見了

368
00:22:11,479 --> 00:22:12,639
我們學校見了

369
00:22:21,623 --> 00:22:23,181
10點58分了，快點

370
00:22:23,291 --> 00:22:24,588
快點…列車快開了

371
00:22:24,692 --> 00:22:26,421
彌雷，喬治，派西，你們先

372
00:22:40,842 --> 00:22:41,934
你先，親愛的

373
00:22:45,079 --> 00:22:46,876
快點，金妮，快去找座位，快

374
00:22:49,517 --> 00:22:50,575
該我們了

375
00:23:03,097 --> 00:23:04,086
你怎樣?沒事

376
00:23:04,465 --> 00:23:06,626
你們倆在幹什麼?

377
00:23:06,734 --> 00:23:07,996
抱歉

378
00:23:09,137 --> 00:23:11,367
我們有點控制不住推車

379
00:23:13,641 --> 00:23:14,938
為什麼我們過不去?

380
00:23:15,043 --> 00:23:18,103
我不知道，我不知道入口為什麼被封起來

381
00:23:20,748 --> 00:23:22,409
列車在11點就會準時開走

382
00:23:22,517 --> 00:23:23,609
我們會錯過列車

383
00:23:24,786 --> 00:23:26,185
哈利

384
00:23:26,688 --> 00:23:28,349
如果我們過不去

385
00:23:28,456 --> 00:23:30,754
爸跟媽可能也出不宋

386
00:23:32,126 --> 00:23:33,058
也許我們應該

387
00:23:33,161 --> 00:23:34,526
回到車子旁邊去等

388
00:23:36,564 --> 00:23:38,395
車子?

389
00:23:49,510 --> 00:23:51,603
榮恩，我必須告訴你

390
00:23:51,713 --> 00:23:54,841
大部份的麻瓜都沒有看過會飛的車子

391
00:23:55,049 --> 00:23:56,607
喔，對喔

392
00:24:15,403 --> 00:24:16,529
喔，糟了

393
00:24:16,638 --> 00:24:19,004
一定是隱形發射器故障了

394
00:24:19,107 --> 00:24:20,597
那麼這樣，我們飛低一點

395
00:24:20,708 --> 00:24:22,232
我們要趕快找到列車

396
00:24:22,343 --> 00:24:23,310
好

397
00:24:34,822 --> 00:24:36,756
我們只要追上列車就可以了

398
00:24:36,858 --> 00:24:38,485
應該不會太遠

399
00:24:40,595 --> 00:24:41,562
你聽到了嗎?

400
00:24:41,663 --> 00:24:43,221
我們快要趕上了

401
00:24:43,798 --> 00:24:44,822
等等

402
00:25:11,993 --> 00:25:13,688
哈利

403
00:25:16,998 --> 00:25:18,693
抓緊點

404
00:25:22,203 --> 00:25:23,898
抓住我的手

405
00:25:28,976 --> 00:25:30,204
撐著點

406
00:25:30,311 --> 00:25:31,573
我正在努力

407
00:25:32,313 --> 00:25:34,042
你的手心都是汗水

408
00:25:46,661 --> 00:25:47,821
我們找到列車了

409
00:25:47,929 --> 00:25:48,896
是啊

410
00:26:02,744 --> 00:26:03,676
我們到了

411
00:26:06,481 --> 00:26:07,778
歡迎回家

412
00:26:23,998 --> 00:26:25,397
往上……

413
00:26:26,167 --> 00:26:27,464
壞掉了

414
00:26:33,074 --> 00:26:35,167
榮恩…小心那棵樹

415
00:26:38,012 --> 00:26:39,980
快停!

416
00:27:03,237 --> 00:27:04,727
我的魔杖

417
00:27:05,072 --> 00:27:06,505
你看我的魔杖

418
00:27:06,607 --> 00:27:08,234
你該慶幸那不是你的脖子

419
00:27:09,477 --> 00:27:11,377
怎麼了？我也不知道

420
00:27:48,049 --> 00:27:49,607
趕快發動車子

421
00:27:49,717 --> 00:27:50,775
快

422
00:28:24,452 --> 00:28:26,352
斑斑，你沒事吧?

423
00:28:28,556 --> 00:28:29,716
車子

424
00:28:46,274 --> 00:28:47,502
爸一定會宰了我

425
00:28:56,617 --> 00:28:57,584
待會見，嘿美

426
00:29:00,388 --> 00:29:02,686
我的房裡出現了個家庭小精靈

427
00:29:02,790 --> 00:29:05,691
然後我們無法進入九又四分之三月台

428
00:29:05,793 --> 00:29:08,284
然後又差點被一棵樹給打死

429
00:29:09,230 --> 00:29:11,721
很明顯地有人不想我回到學校

430
00:29:16,437 --> 00:29:19,270
喔，看看你們兩個

431
00:29:19,573 --> 00:29:21,040
這可能是

432
00:29:21,142 --> 00:29:23,542
你們最後一次待在這裡了

433
00:29:25,413 --> 00:29:28,780
你們的麻煩大了

434
00:29:30,184 --> 00:29:31,708
至少……

435
00:29:31,819 --> 00:29:35,550
有七個麻瓜看到你們

436
00:29:36,724 --> 00:29:39,716
你們可知道這件事有多嚴重

437
00:29:40,194 --> 00:29:41,786
你們差一點

438
00:29:41,896 --> 00:29:44,797
就讓我們的世界被公諸於世

439
00:29:44,899 --> 00:29:48,164
更別說你們還造成渾拼柳嚴重的損害

440
00:29:48,269 --> 00:29:51,170
這棵樹可比你們的年紀還要大

441
00:29:51,272 --> 00:29:52,967
老實說，石內卜教授

442
00:29:53,074 --> 00:29:54,735
渾拼柳對我們的傷害更大

443
00:29:54,842 --> 00:29:56,241
住口

444
00:29:58,379 --> 00:30:00,370
我向你們保證

445
00:30:00,481 --> 00:30:02,574
如果你們是史萊哲林的學生

446
00:30:02,683 --> 00:30:04,742
而我有權力決定你們的命運時

447
00:30:04,852 --> 00:30:05,819
你們兩個

448
00:30:05,920 --> 00:30:07,945
保證今晚就得搭列車

449
00:30:08,055 --> 00:30:09,283
回家

450
00:30:09,790 --> 00:30:12,418
而且永遠…他們不用回家

451
00:30:14,428 --> 00:30:15,895
鄧不利多教授

452
00:30:16,530 --> 00:30:17,758
麥教授

453
00:30:18,699 --> 00:30:20,030
校長

454
00:30:20,234 --> 00:30:22,065
這兩個孩子他們的所做所為

455
00:30:22,169 --> 00:30:26,230
藐視了未成年巫師限製法令基於我是本校…

456
00:30:26,340 --> 00:30:27,204
我明白

457
00:30:27,308 --> 00:30:32,007
我很明白所有的法規，其中很多條款都是我制定的

458
00:30:32,713 --> 00:30:33,771
可是

459
00:30:33,881 --> 00:30:35,940
基於麥教授才是

460
00:30:36,050 --> 00:30:38,644
葛宋分多的學院領導人

461
00:30:38,753 --> 00:30:40,687
因此他才有權決定如何處罰

462
00:30:41,622 --> 00:30:43,613
我們馬上去收拾行李

463
00:30:43,858 --> 00:30:46,019
你在說什麼?衛斯理

464
00:30:46,327 --> 00:30:48,386
你不是要開除我們嗎?

465
00:30:50,231 --> 00:30:52,791
今天還不用，衛斯理同學

466
00:30:53,567 --> 00:30:59,005
可是我必須讓你們兩個人記住你們犯下了多麼嚴重的錯誤

467
00:30:59,106 --> 00:31:01,404
今天晚上我就寫信通知你們的家人

468
00:31:01,509 --> 00:31:04,205
還要罰你們兩個勞動服務

469
00:31:28,202 --> 00:31:29,396
各位同學早

470
00:31:31,338 --> 00:31:33,704
各位同學早芽菜教授，早

471
00:31:33,808 --> 00:31:36,572
歡迎各位二年級同學來到三號溫室

472
00:31:36,677 --> 00:31:37,939
現在大家靠過宋

473
00:31:38,379 --> 00:31:41,280
我們今天要替魔蘋果換盆

474
00:31:41,382 --> 00:31:45,148
有誰可以告訴我魔蘋果的根有什麼用途?

475
00:31:45,252 --> 00:31:46,719
格蘭傑同學請說

476
00:31:47,621 --> 00:31:49,885
魔蘋果，又名毒參茄

477
00:31:49,990 --> 00:31:52,356
通常是用來幫助被石化的人

478
00:31:52,460 --> 00:31:55,088
使他們能夠恢復原形

479
00:31:55,196 --> 00:31:56,720
它也具有相當的危險性

480
00:31:56,831 --> 00:31:58,128
聽到魔蘋果的哭聲

481
00:31:58,232 --> 00:32:00,359
有可能使人致命

482
00:32:00,501 --> 00:32:03,299
太好了，葛來分多加十分

483
00:32:03,404 --> 00:32:05,964
我們的魔蘋果現還只是小幼苗

484
00:32:06,073 --> 00:32:08,132
它們的哭聲還不足以致命

485
00:32:08,242 --> 00:32:09,709
但還足以把你們昏迷幾個小時

486
00:32:09,810 --> 00:32:13,871
所以我才分這些耳罩給你們以便擋住聲音

487
00:32:13,981 --> 00:32:15,949
現在請大家戴上耳罩

488
00:32:16,684 --> 00:32:17,810
請快點

489
00:32:18,686 --> 00:32:19,880
緊緊的蓋住

490
00:32:19,987 --> 00:32:21,249
大家仔細的看著我

491
00:32:21,422 --> 00:32:24,755
先緊緊的抓住魔蘋果

492
00:32:24,859 --> 00:32:27,692
然後用力的把它從土裡拉出來

493
00:32:32,066 --> 00:32:33,829
然後再

494
00:32:33,934 --> 00:32:36,425
把它埋到另外一個盆子裡

495
00:32:36,537 --> 00:32:39,597
然後再灑上一撮土壤

496
00:32:39,707 --> 00:32:40,674
讓它保持溫暖這樣就行了

497
00:32:44,778 --> 00:32:47,645
隆巴頓同學忘了他的耳罩了

498
00:32:48,449 --> 00:32:50,713
不是，教授，他只是昏倒了

499
00:32:50,818 --> 00:32:51,807
沒錯

500
00:32:51,919 --> 00:32:52,681
別管他了

501
00:32:52,786 --> 00:32:54,151
好了，現在

502
00:32:54,255 --> 00:32:56,450
我們要幫魔蘋果換盆

503
00:32:56,557 --> 00:32:58,354
抓住你們的魔蘋果

504
00:32:58,459 --> 00:32:59,949
用力拉出來

505
00:33:15,142 --> 00:33:16,302
那是差點沒頭的尼克

506
00:33:16,410 --> 00:33:17,775
你好，派西

507
00:33:17,878 --> 00:33:18,902
清水小姐

508
00:33:19,013 --> 00:33:20,412
你好，尼克爵士

509
00:33:33,027 --> 00:33:33,994
你說吧

510
00:33:34,094 --> 00:33:35,322
我完了

511
00:33:37,231 --> 00:33:38,220
你完了

512
00:33:38,332 --> 00:33:39,390
嗨，哈利

513
00:33:41,368 --> 00:33:42,426
我是柯林克利維

514
00:33:42,536 --> 00:33:43,935
我也念葛來分多

515
00:33:44,271 --> 00:33:46,136
嗨，柯林，很高興認識你

516
00:33:46,507 --> 00:33:48,634
榮恩，那是你的貓頭鷹嗎?

517
00:34:02,923 --> 00:34:05,255
這隻鳥真是太可怕了

518
00:34:09,763 --> 00:34:11,025
喔，天啊

519
00:34:11,465 --> 00:34:12,955
大家快看

520
00:34:13,067 --> 00:34:15,433
榮恩收到一封咆哮信耶

521
00:34:16,503 --> 00:34:17,492
快看吧，榮恩

522
00:34:17,605 --> 00:34:20,199
我有次不理我奶奶的咆哮信

523
00:34:20,307 --> 00:34:21,797
後果好可怕

524
00:34:28,882 --> 00:34:30,907
榮恩衛斯理

525
00:34:33,354 --> 00:34:36,289
你竟敢偷偷的開走那輛車

526
00:34:36,390 --> 00:34:39,553
你的行為真是可恥

527
00:34:39,660 --> 00:34:42,356
你父親現在得接受工作單位的調查

528
00:34:42,463 --> 00:34:45,159
這全都是你的錯

529
00:34:45,266 --> 00:34:49,225
你要是敢再犯任何的錯誤

530
00:34:49,336 --> 00:34:51,804
我們馬上去帶你回來

531
00:34:53,240 --> 00:34:54,537
喔，親愛的金妮

532
00:34:54,642 --> 00:34:56,837
恭喜你進了葛宋分多

533
00:34:56,944 --> 00:35:00,107
你爸爸跟我都以你為傲

534
00:35:19,099 --> 00:35:20,862
現在讓我為大家介紹

535
00:35:20,968 --> 00:35:24,995
你們的黑魔法防禦學校新教授

536
00:35:25,539 --> 00:35:26,904
那就是…我

537
00:35:27,474 --> 00:35:29,738
吉德羅洛哈

538
00:35:30,044 --> 00:35:31,909
梅林勳章的

539
00:35:32,012 --> 00:35:33,411
第三級巫師

540
00:35:33,514 --> 00:35:37,245
黑魔法防禦術聯盟最崇高的

541
00:35:37,351 --> 00:35:39,216
榮譽會員

542
00:35:40,187 --> 00:35:45,250
同時也是女巫週刊迷人笑容獎五次冠軍得主

543
00:35:46,527 --> 00:35:48,017
但是我不想提這些事情

544
00:35:48,128 --> 00:35:51,291
我可不是靠著我的迷人笑容來除妖的

545
00:35:56,570 --> 00:35:57,594
現在

546
00:35:58,105 --> 00:35:59,231
請注意

547
00:35:59,606 --> 00:36:01,005
我的職責呢

548
00:36:01,108 --> 00:36:03,042
就是教大家如何

549
00:36:03,143 --> 00:36:06,135
對付魔法世界最噁心的怪物

550
00:36:07,915 --> 00:36:11,442
你們馬上就會在教室中面對最深的恐懼

551
00:36:11,552 --> 00:36:15,682
但是只要有我在這裡你們就會安全無虞

552
00:36:15,856 --> 00:36:18,791
我要請大家千萬不要尖叫

553
00:36:18,892 --> 00:36:21,019
這樣會激怒他們的

554
00:36:25,032 --> 00:36:26,693
康瓦耳郡綠仙

555
00:36:26,800 --> 00:36:29,564
剛被逮到的康瓦耳郡綠仙

556
00:36:30,637 --> 00:36:32,798
盡量的笑吧，西莫同學

557
00:36:32,906 --> 00:36:36,535
綠仙他可是非常難纏的小惡魔

558
00:36:37,277 --> 00:36:38,904
來看看你們該怎麼辦

559
00:36:39,012 --> 00:36:40,639
飛吧，飛

560
00:36:44,551 --> 00:36:47,349
大家快點動手，快點他們不過是綠仙

561
00:37:05,839 --> 00:37:07,500
拜託，快放我下宋

562
00:37:08,208 --> 00:37:09,505
好可憐

563
00:37:09,877 --> 00:37:11,174
放開我那裡，別動

564
00:37:11,278 --> 00:37:12,267
不要動

565
00:37:14,014 --> 00:37:16,710
皮斯克皮克斯，皮斯特諾米

566
00:37:37,271 --> 00:37:38,260
我給你們機會

567
00:37:38,372 --> 00:37:40,340
把剩下綠仙抓回籠子裡面

568
00:37:43,310 --> 00:37:44,743
我們現在該怎麼辦?

569
00:37:46,880 --> 00:37:48,745
全部定身

570
00:37:57,925 --> 00:37:59,722
為什麼每次都是我?

571
00:38:06,600 --> 00:38:07,897
我整個暑假都在設計

572
00:38:08,001 --> 00:38:09,263
全新的魁地奇訓練計劃

573
00:38:09,369 --> 00:38:10,859
我們的訓練必須更早

574
00:38:10,971 --> 00:38:11,835
更嚴

575
00:38:11,939 --> 00:38:12,906
更久

576
00:38:14,541 --> 00:38:16,065
搞什麼東西?

577
00:38:19,313 --> 00:38:20,610
你們要去哪裡?福林

578
00:38:20,714 --> 00:38:21,908
魁地奇球場

579
00:38:22,216 --> 00:38:23,911
我已經登記包下今天的球場了

580
00:38:24,017 --> 00:38:26,008
別激動，我得到許可

581
00:38:27,921 --> 00:38:29,650
喔喔…好像有麻煩了

582
00:38:30,924 --> 00:38:32,585
我，石內卜教授

583
00:38:32,693 --> 00:38:34,320
特別允許史萊哲林球隊

584
00:38:34,428 --> 00:38:36,055
在今日使用魁地奇球場

585
00:38:36,163 --> 00:38:38,028
讓他們訓練新的搜捕手

586
00:38:38,131 --> 00:38:39,257
你們有新搜捕手啊

587
00:38:39,366 --> 00:38:40,355
誰啊?

588
00:38:44,805 --> 00:38:45,999
馬份

589
00:38:46,106 --> 00:38:47,095
沒錯

590
00:38:47,641 --> 00:38:49,268
我不算是最新的一份子

591
00:38:51,311 --> 00:38:53,404
那是光輪兩干零一號

592
00:38:53,514 --> 00:38:54,708
你們怎麼會有這個?

593
00:38:54,815 --> 00:38:56,578
是馬份的父親送的

594
00:38:57,050 --> 00:39:00,850
衛斯理，這對我父親來說只是花點小錢而已

595
00:39:01,088 --> 00:39:03,886
至少…葛來分多的隊員都是憑真本事

596
00:39:03,991 --> 00:39:05,959
他們不是靠錢才入選的

597
00:39:10,330 --> 00:39:12,355
沒有人問你的意見

598
00:39:12,466 --> 00:39:14,434
你這骯髒的小麻種

599
00:39:16,537 --> 00:39:18,732
你要為你說的話付出代價，馬份

600
00:39:18,839 --> 00:39:20,067
吃蛞蝓吧

601
00:39:27,781 --> 00:39:29,043
你還好吧?

602
00:39:32,686 --> 00:39:33,846
說說話

603
00:39:38,792 --> 00:39:40,123
好噁心

604
00:39:40,561 --> 00:39:42,495
哇可不可以把他轉過來，哈利

605
00:39:42,596 --> 00:39:44,154
不行，柯林，快讓開

606
00:39:46,066 --> 00:39:47,465
我們帶他去找海格

607
00:39:48,302 --> 00:39:49,530
他一定知道該怎麼辦

608
00:39:58,579 --> 00:40:01,412
這得用特別的設備才行

609
00:40:06,486 --> 00:40:08,886
恐怕只能等他自己停止吐了

610
00:40:09,189 --> 00:40:11,316
喔，好啦

611
00:40:11,992 --> 00:40:13,254
出來總比進去好

612
00:40:14,328 --> 00:40:16,023
榮恩到底要對誰下咒?

613
00:40:16,129 --> 00:40:17,187
是馬份

614
00:40:17,297 --> 00:40:20,824
他叫妙麗…嗯

615
00:40:20,934 --> 00:40:23,232
我也不懂那是什麼意思

616
00:40:28,308 --> 00:40:30,105
他叫我麻種

617
00:40:30,744 --> 00:40:32,109
不會吧

618
00:40:32,212 --> 00:40:33,440
麻種是什麼意思?

619
00:40:33,814 --> 00:40:35,475
意思是骯髒的血統

620
00:40:35,582 --> 00:40:38,210
那是對出自麻瓜家庭的人最不敬的稱呼

621
00:40:38,318 --> 00:40:40,149
也就是父母不懂魔法

622
00:40:40,253 --> 00:40:42,016
像我這樣的人

623
00:40:43,290 --> 00:40:46,748
這種話在有教養的對話總是聽不到的

624
00:40:48,462 --> 00:40:50,191
你知道了吧，哈利

625
00:40:50,297 --> 00:40:51,559
有些巫師

626
00:40:51,665 --> 00:40:53,360
就像馬份他們一樣

627
00:40:53,467 --> 00:40:57,904
自認為自己是血統純正而充滿了優越感

628
00:40:58,372 --> 00:40:59,771
真是可惡

629
00:41:02,943 --> 00:41:04,308
真是噁心

630
00:41:04,411 --> 00:41:06,504
那簡直是一派胡言

631
00:41:06,613 --> 00:41:07,978
骯髒血統

632
00:41:08,081 --> 00:41:09,571
現在世上的巫師

633
00:41:09,683 --> 00:41:11,674
多多少少都有一點混血

634
00:41:11,785 --> 00:41:13,275
更何況，還沒有哪個巫師

635
00:41:13,387 --> 00:41:15,787
能發明出妙麗學不會的魔咒

636
00:41:16,356 --> 00:41:17,755
過來

637
00:41:19,793 --> 00:41:22,489
你不這麼想嗎?妙麗

638
00:41:22,596 --> 00:41:25,326
你從來沒有這樣想過嗎?

639
00:41:34,041 --> 00:41:36,839
哈利

640
00:41:37,110 --> 00:41:39,476
你自己想一想

641
00:41:39,579 --> 00:41:41,046
有什麼事

642
00:41:41,148 --> 00:41:43,275
比幫我回信

643
00:41:43,383 --> 00:41:46,113
還要更好的勞動服務方式

644
00:41:46,219 --> 00:41:47,481
是沒有

645
00:41:47,921 --> 00:41:50,822
名氣是不可靠的朋友

646
00:41:50,924 --> 00:41:54,189
名人來自於名人的作為

647
00:41:54,294 --> 00:41:55,659
千萬別忘了

648
00:42:00,233 --> 00:42:02,463
來啊

649
00:42:02,569 --> 00:42:04,730
來啊

650
00:42:04,838 --> 00:42:08,535
到我這來

651
00:42:09,376 --> 00:42:11,867
到我這來

652
00:42:11,978 --> 00:42:13,104
什麼?

653
00:42:13,213 --> 00:42:14,339
什麼?

654
00:42:16,783 --> 00:42:18,410
那個聲音

655
00:42:19,019 --> 00:42:20,452
誰？

656
00:42:24,024 --> 00:42:25,651
你沒有聽到嗎?

657
00:42:26,326 --> 00:42:28,157
你在說什麼?哈利

658
00:42:29,229 --> 00:42:30,890
我想你大概是有一點

659
00:42:30,997 --> 00:42:32,294
困了吧

660
00:42:32,933 --> 00:42:35,367
怪不得，看看現在幾點了

661
00:42:35,469 --> 00:42:37,300
已經過了四個鐘頭了

662
00:42:37,471 --> 00:42:40,031
歡樂的時光總是過得特別的快

663
00:42:45,746 --> 00:42:47,270
好怪

664
00:42:52,018 --> 00:42:53,349
血

665
00:42:53,720 --> 00:42:56,655
我聞到鮮血

666
00:42:57,257 --> 00:42:59,817
我要撕裂你

667
00:43:00,627 --> 00:43:03,152
我要殺了你

668
00:43:05,932 --> 00:43:07,763
殺了你

669
00:43:08,502 --> 00:43:11,471
殺了你

670
00:43:11,571 --> 00:43:12,469
哈利

671
00:43:12,572 --> 00:43:13,766
你有沒有聽到?

672
00:43:13,974 --> 00:43:14,941
聽到什麼?

673
00:43:15,208 --> 00:43:16,106
那個聲音

674
00:43:16,209 --> 00:43:17,904
什麼聲音?

675
00:43:18,712 --> 00:43:20,509
我剛剛在洛哈的辦公室聽到

676
00:43:20,614 --> 00:43:21,581
然後剛剛又

677
00:43:21,681 --> 00:43:23,012
殺戮

678
00:43:23,116 --> 00:43:24,981
殺戮時間到了

679
00:43:25,418 --> 00:43:26,942
聲音在移動

680
00:43:27,254 --> 00:43:28,983
我想他要去殺人了

681
00:43:29,356 --> 00:43:30,584
殺人

682
00:43:30,791 --> 00:43:33,692
哈利，等等，別跑那麼快

683
00:43:58,952 --> 00:44:00,442
好奇怪

684
00:44:01,621 --> 00:44:03,646
我從來沒有看過蜘蛛這樣跑的

685
00:44:03,757 --> 00:44:05,247
我最討厭蜘蛛了

686
00:44:10,197 --> 00:44:11,664
那是什麼?

687
00:44:15,802 --> 00:44:17,861
密室已經打開

688
00:44:17,971 --> 00:44:20,269
傳人的仇敵們，當心了

689
00:44:20,373 --> 00:44:21,965
是用血寫的

690
00:44:25,579 --> 00:44:26,876
喔，天啊

691
00:44:32,552 --> 00:44:34,110
那是飛七的貓

692
00:44:35,422 --> 00:44:36,616
拿樂絲太太

693
00:44:53,573 --> 00:44:55,700
傳人的仇敵，當心了

694
00:44:57,711 --> 00:44:59,736
你就是下一個，麻種

695
00:45:00,513 --> 00:45:01,810
你們在這裡做什麼?

696
00:45:01,915 --> 00:45:04,042
快點，讓開

697
00:45:07,053 --> 00:45:08,213
波特

698
00:45:08,922 --> 00:45:11,652
你在做

699
00:45:14,494 --> 00:45:16,325
拿樂絲太太

700
00:45:17,898 --> 00:45:21,026
你竟然殺了我的貓

701
00:45:21,134 --> 00:45:22,761
沒有

702
00:45:22,869 --> 00:45:25,099
我要殺了你

703
00:45:26,506 --> 00:45:27,996
我要殺了你

704
00:45:28,275 --> 00:45:29,503
飛七

705
00:45:30,710 --> 00:45:32,109
不要衝動

706
00:45:34,881 --> 00:45:36,178
所有的人

707
00:45:36,449 --> 00:45:39,646
馬上回到自己的宿舍去不准出來

708
00:45:40,186 --> 00:45:44,145
除了…你們三個

709
00:45:47,160 --> 00:45:49,355
雷文克勞同學跟我宋

710
00:45:51,998 --> 00:45:53,795
她沒有死，飛七

711
00:45:53,900 --> 00:45:55,868
她只是被石化了

712
00:45:55,969 --> 00:45:57,095
啊，我就知道

713
00:45:57,203 --> 00:45:58,830
真可惜我不在現場

714
00:45:58,939 --> 00:46:01,840
我剛好知道拯救她的解咒術

715
00:46:04,544 --> 00:46:07,342
可是…我不知道她是怎麼被石化的

716
00:46:07,447 --> 00:46:08,607
問他

717
00:46:08,715 --> 00:46:10,114
都是他幹的好事

718
00:46:10,216 --> 00:46:12,411
你看到他在牆上寫的字了

719
00:46:13,119 --> 00:46:15,383
不是我，校長，我發誓

720
00:46:15,555 --> 00:46:17,216
我根本沒碰過拿樂絲太太

721
00:46:17,324 --> 00:46:18,518
胡說八道

722
00:46:18,625 --> 00:46:21,423
依我看，校長

723
00:46:22,262 --> 00:46:23,889
或許波特和他的朋友們

724
00:46:23,997 --> 00:46:26,227
是剛好在這裡出現

725
00:46:27,667 --> 00:46:29,567
不過

726
00:46:29,803 --> 00:46:32,567
我覺得這整件事情實在太可疑

727
00:46:33,006 --> 00:46:37,636
我不記得晚上大家用餐時候有看過波特

728
00:46:37,744 --> 00:46:40,042
他在我那裡，石內卜

729
00:46:40,146 --> 00:46:43,582
哈利他在幫我回信給書迷

730
00:46:43,783 --> 00:46:47,378
所以我跟榮恩才會去找哈利

731
00:46:47,487 --> 00:46:50,115
我們碰到他的時候，他說

732
00:46:52,392 --> 00:46:54,383
說，說了什麼?

733
00:46:54,494 --> 00:46:56,792
我告訴他們我很餓

734
00:46:57,397 --> 00:47:00,628
就在我們一起回交誼廳的時候看到了拿樂絲太太

735
00:47:03,837 --> 00:47:06,806
在證明有罪之前，他是無辜的

736
00:47:06,906 --> 00:47:09,773
我的貓被石化了

737
00:47:09,876 --> 00:47:12,106
我要見到有人被懲罰

738
00:47:12,345 --> 00:47:15,678
我們會治好她的，飛七

739
00:47:16,983 --> 00:47:18,575
根據我的瞭解

740
00:47:18,685 --> 00:47:20,016
芽菜夫人

741
00:47:20,120 --> 00:47:21,747
培育出了非常健康的魔蘋果

742
00:47:21,855 --> 00:47:23,550
等它們成熟後製造出解藥

743
00:47:23,656 --> 00:47:26,250
就可以讓拿樂絲太太復原了

744
00:47:26,726 --> 00:47:28,785
在這段期間

745
00:47:28,895 --> 00:47:32,228
我建議大家最好都謹慎行事

746
00:47:33,600 --> 00:47:35,124
千萬記住

747
00:47:46,780 --> 00:47:48,213
這真的很奇怪，對不對?

748
00:47:48,848 --> 00:47:50,042
奇怪?

749
00:47:50,150 --> 00:47:51,583
你聽到了這個聲音

750
00:47:51,684 --> 00:47:53,151
只有你才能聽得到

751
00:47:53,253 --> 00:47:55,847
然後拿樂絲太太就被石化了

752
00:47:55,955 --> 00:47:58,048
這真的很奇怪

753
00:47:58,158 --> 00:47:59,853
你想我要不要告訴他們

754
00:47:59,959 --> 00:48:01,221
告訴鄧不利多和其他的人

755
00:48:01,327 --> 00:48:02,988
你瘋啦

756
00:48:03,096 --> 00:48:03,994
不行，哈利

757
00:48:04,097 --> 00:48:05,462
即使在巫師的世界

758
00:48:05,565 --> 00:48:08,033
聽見怪聲音也不是好現象

759
00:48:10,770 --> 00:48:12,795
他說得很有道理

760
00:48:17,343 --> 00:48:19,277
各位同學請聽我說

761
00:48:20,313 --> 00:48:21,302
很好

762
00:48:21,414 --> 00:48:22,847
今天呢

763
00:48:22,949 --> 00:48:25,679
我們要把動物

764
00:48:25,785 --> 00:48:27,650
變成高腳杯

765
00:48:29,289 --> 00:48:30,517
就像這樣

766
00:48:31,124 --> 00:48:33,558
一，二，三

767
00:48:33,660 --> 00:48:35,150
沸啦唯杜

768
00:48:39,532 --> 00:48:41,159
現在換你們了

769
00:48:41,401 --> 00:48:43,699
誰要先來示範呢?

770
00:48:43,803 --> 00:48:45,168
呃，衛斯理同學

771
00:48:45,271 --> 00:48:46,533
一，二，三

772
00:48:46,639 --> 00:48:48,038
沸啦唯杜

773
00:48:52,612 --> 00:48:54,045
沸啦瓦杜

774
00:48:58,151 --> 00:48:59,379
怎麼會這樣?

775
00:49:00,820 --> 00:49:03,880
你該換一把魔杖了，衛斯理同學

776
00:49:04,724 --> 00:49:05,656
什麼事?格蘭傑

777
00:49:05,758 --> 00:49:07,555
教授，不知道

778
00:49:07,660 --> 00:49:08,558
你能不能告訴我們

779
00:49:08,661 --> 00:49:10,128
關於密室的事情

780
00:49:17,504 --> 00:49:18,732
好吧

781
00:49:20,240 --> 00:49:22,299
我想大家都知道

782
00:49:22,408 --> 00:49:26,276
霍格華茲是在一千多年前

783
00:49:26,379 --> 00:49:30,873
由當時最偉大的四位—巫師跟女巫所創辦的

784
00:49:31,251 --> 00:49:32,980
高錐客葛宋分多

785
00:49:33,086 --> 00:49:35,054
海加赫犬帕犬

786
00:49:35,155 --> 00:49:37,680
羅威娜雷文克勞

787
00:49:37,790 --> 00:49:40,315
以及薩拉札史萊哲林

788
00:49:41,261 --> 00:49:47,359
其中的三位創辦者呢他們相處的十分融洽

789
00:49:47,467 --> 00:49:49,196
有一位則不是

790
00:49:49,302 --> 00:49:51,031
想也知道是誰

791
00:49:51,237 --> 00:49:52,704
史萊哲林

792
00:49:52,805 --> 00:49:54,602
希望能夠進一步的篩選過

793
00:49:54,707 --> 00:49:57,039
被獲准入學的學生

794
00:49:57,143 --> 00:49:58,075
他相信

795
00:49:58,178 --> 00:49:59,770
只有魔法家庭的子弟

796
00:49:59,879 --> 00:50:01,847
才能學習魔法

797
00:50:01,948 --> 00:50:04,382
也就是說要血統純正

798
00:50:04,484 --> 00:50:06,577
他因為無法說服其他人

799
00:50:06,686 --> 00:50:10,053
因此離開了這所學校

800
00:50:10,690 --> 00:50:13,056
而根據傳說呢

801
00:50:13,159 --> 00:50:14,956
史萊哲林在城堡中

802
00:50:15,061 --> 00:50:16,790
建了一個秘密的房間

803
00:50:16,896 --> 00:50:20,297
大家都把這個房間稱為密室

804
00:50:20,733 --> 00:50:23,497
就在他離開學校之前

805
00:50:23,603 --> 00:50:25,332
他封住了密室

806
00:50:25,438 --> 00:50:29,431
直到他真正的傳人回到了學校

807
00:50:29,542 --> 00:50:32,170
這個傳人

808
00:50:32,278 --> 00:50:34,769
將會打開那個密室

809
00:50:34,881 --> 00:50:38,442
釋放出…裡面恐怖的東西

810
00:50:38,551 --> 00:50:39,882
到那個時候

811
00:50:39,986 --> 00:50:43,353
便能除掉學校中所有的

812
00:50:43,456 --> 00:50:45,583
史萊哲林認為

813
00:50:45,692 --> 00:50:48,786
沒有資格學習魔法的人

814
00:50:49,162 --> 00:50:50,823
麻瓜的後代

815
00:50:51,531 --> 00:50:55,934
當然學校人員進行過好幾次的搜尋

816
00:50:56,035 --> 00:50:59,471
但是這樣的密室並沒有找到

817
00:51:00,206 --> 00:51:01,400
麥教授

818
00:51:01,507 --> 00:51:03,031
傳說有沒有告訴我們

819
00:51:03,142 --> 00:51:04,905
密室中的東西是什麼?

820
00:51:05,612 --> 00:51:12,245
傳說密室中的那個東西唯有史萊哲林的後人才能掌控

821
00:51:12,352 --> 00:51:16,288
聽說…裡面住了一個

822
00:51:16,389 --> 00:51:18,152
可怕的怪獸

823
00:51:23,763 --> 00:51:24,991
這會是真的嗎?

824
00:51:25,365 --> 00:51:27,424
你們想真的有所謂的密室嗎?

825
00:51:27,533 --> 00:51:28,397
當然有

826
00:51:28,501 --> 00:51:29,490
你看不出來嗎?

827
00:51:29,602 --> 00:51:30,660
麥教授很擔心

828
00:51:30,770 --> 00:51:31,930
所有的教授也是

829
00:51:32,038 --> 00:51:33,596
但是如果有所謂的密室

830
00:51:33,706 --> 00:51:35,765
而且密室也被打開了那不就表示…

831
00:51:35,875 --> 00:51:38,070
史萊哲林的傳人已經回到了學校

832
00:51:38,177 --> 00:51:39,075
問題在於!

833
00:51:39,178 --> 00:51:40,202
他是誰?

834
00:51:40,313 --> 00:51:41,678
大家想想看

835
00:51:41,781 --> 00:51:43,146
我們認識的人裡

836
00:51:43,249 --> 00:51:44,375
有誰把麻瓜後代看成人渣

837
00:51:44,484 --> 00:51:45,576
如果你是說馬份的話

838
00:51:45,685 --> 00:51:47,209
當然，你也聽到他的話了

839
00:51:47,320 --> 00:51:48,810
你就是下一個麻種

840
00:51:48,921 --> 00:51:49,979
我聽到了

841
00:51:50,089 --> 00:51:51,886
可是馬份…史萊哲林的傳人?

842
00:51:51,991 --> 00:51:53,925
或許榮恩說得沒錯，妙麗

843
00:51:54,027 --> 00:51:55,358
你看他的家人

844
00:51:55,461 --> 00:51:58,294
他們家人幾百年來都是史萊哲林的學生

845
00:51:58,398 --> 00:52:00,025
克拉跟高爾一定知道

846
00:52:00,133 --> 00:52:01,998
或許我們可以向他們套一些話

847
00:52:02,101 --> 00:52:04,035
他們還沒笨到那種程度

848
00:52:04,137 --> 00:52:06,196
或許還有別的方法

849
00:52:06,639 --> 00:52:08,573
我提醒你們，這方法很困難

850
00:52:08,675 --> 00:52:11,735
我們至少得違反五十條校規

851
00:52:11,844 --> 00:52:13,641
而且這方法很危險

852
00:52:13,746 --> 00:52:15,839
十分的危險

853
00:52:16,749 --> 00:52:18,341
(超強魔藥）

854
00:52:23,189 --> 00:52:24,178
找到了

855
00:52:24,290 --> 00:52:25,621
所謂的變身水

856
00:52:25,725 --> 00:52:26,783
只要作出正確的調配

857
00:52:26,893 --> 00:52:30,522
這種魔藥就可以讓喝下的人暫時的完全變成…

858
00:52:30,630 --> 00:52:32,860
另外一個人的樣子

859
00:52:33,032 --> 00:52:35,000
你是說哈利跟我喝下那個東西

860
00:52:35,101 --> 00:52:36,261
就會變成克拉與高爾

861
00:52:36,369 --> 00:52:37,199
對

862
00:52:37,303 --> 00:52:38,167
太帥了

863
00:52:38,271 --> 00:52:39,295
馬份肯定會說出一切

864
00:52:39,405 --> 00:52:40,531
沒有錯

865
00:52:40,640 --> 00:52:44,406
這藥很難做我從來沒見過這麼複雜的配方

866
00:52:44,744 --> 00:52:46,803
那要多久才能配好?

867
00:52:46,946 --> 00:52:48,038
一個月

868
00:52:48,147 --> 00:52:49,307
要一個月

869
00:52:49,849 --> 00:52:51,612
可是，妙麗

870
00:52:51,718 --> 00:52:53,777
如果馬份是史萊哲林的傳人

871
00:52:53,886 --> 00:52:55,444
在一個月以內，他至少!

872
00:52:55,555 --> 00:52:57,113
可以攻擊一半以上的麻瓜後代

873
00:52:57,223 --> 00:52:58,417
我知道

874
00:52:59,158 --> 00:53:01,626
但我們只有這個方法

875
00:53:51,644 --> 00:53:54,511
史萊哲林再得分

876
00:53:55,782 --> 00:53:58,580
以90比30領先葛宋分多

877
00:54:28,181 --> 00:54:30,115
注意了，大疤頭

878
00:54:36,622 --> 00:54:38,214
小心點，哈利

879
00:54:39,659 --> 00:54:40,648
木透，小心

880
00:54:55,007 --> 00:54:57,805
榮恩，脾氣暴躁的搏格盯住哈利

881
00:54:57,910 --> 00:55:00,378
簡直是太過分了

882
00:55:00,746 --> 00:55:02,646
我要阻止它

883
00:55:02,748 --> 00:55:05,216
就算你的魔杖沒壞掉都很危險了

884
00:55:05,318 --> 00:55:06,751
你要相信哈利

885
00:55:31,611 --> 00:55:33,602
你在跳芭雷舞，波特

886
00:56:05,478 --> 00:56:06,638
你追不上我的，波特

887
00:57:38,471 --> 00:57:39,460
快過去

888
00:57:39,572 --> 00:57:42,336
哈利波特捕到了金探子

889
00:57:42,575 --> 00:57:45,135
葛宋分多獲勝

890
00:57:50,983 --> 00:57:52,974
非膩特，因砍塔騰

891
00:58:00,192 --> 00:58:01,489
謝謝。你還吧

892
00:58:01,594 --> 00:58:03,858
不好，我想…我的手臂斷掉了

893
00:58:03,963 --> 00:58:06,329
別擔心，哈利我馬上就可以幫你把手臂醫好

894
00:58:06,432 --> 00:58:08,366
不，你不必了

895
00:58:08,467 --> 00:58:10,901
喔，可憐，已經語無倫次了

896
00:58:11,003 --> 00:58:14,734
放心，一點都不會痛

897
00:58:20,579 --> 00:58:22,410
手臂!

898
00:58:22,515 --> 00:58:23,880
修修

899
00:58:30,823 --> 00:58:32,290
啊，沒錯，呃

900
00:58:32,391 --> 00:58:34,723
有的時候會是這樣沒錯

901
00:58:34,827 --> 00:58:35,953
不過呢

902
00:58:36,062 --> 00:58:38,155
重點是

903
00:58:38,698 --> 00:58:40,097
你再也不會痛了

904
00:58:40,199 --> 00:58:42,633
而且你的手臂再也不會骨折了

905
00:58:42,735 --> 00:58:43,861
骨折?

906
00:58:43,969 --> 00:58:46,096
他連骨頭都沒了

907
00:58:47,106 --> 00:58:49,006
可是彈性蠻好的

908
00:58:51,711 --> 00:58:54,145
好了…別再叫了你可以出院了

909
00:58:54,246 --> 00:58:55,679
讓開

910
00:58:55,915 --> 00:58:57,780
你們要是直接送來

911
00:58:57,950 --> 00:58:59,212
我就能修好骨頭

912
00:58:59,318 --> 00:59:00,649
現在要讓骨頭長回來就難了

913
00:59:00,753 --> 00:59:02,084
你能治好他吧?

914
00:59:02,188 --> 00:59:03,815
我當然可以治好他羅

915
00:59:03,923 --> 00:59:05,788
會有點疼就是了

916
00:59:05,991 --> 00:59:07,856
今天晚上會不太好受

917
00:59:07,960 --> 00:59:10,588
重新長骨頭是件不舒服的事

918
00:59:13,332 --> 00:59:15,732
你早該知道這不會好喝的

919
00:59:23,309 --> 00:59:24,640
殺戮

920
00:59:25,711 --> 00:59:26,803
殺戮

921
00:59:42,294 --> 00:59:43,625
你好

922
00:59:44,897 --> 00:59:46,125
多比

923
00:59:46,232 --> 00:59:48,723
哈利波特應該聽多比的話

924
00:59:48,934 --> 00:59:52,563
哈利波特趕不上火車的時候就該回家了

925
00:59:52,671 --> 00:59:54,229
是你

926
00:59:54,740 --> 00:59:55,934
是你封住月台

927
00:59:56,041 --> 00:59:57,565
讓我跟榮恩沒辦法過去

928
00:59:57,810 --> 00:59:58,640
老實說

929
00:59:58,744 --> 01:00:00,211
沒錯

930
01:00:01,781 --> 01:00:03,874
你差點害我跟榮恩被開除

931
01:00:03,983 --> 01:00:06,474
至少這樣能讓你離開這裡

932
01:00:06,585 --> 01:00:09,611
哈利波特必須回家

933
01:00:09,722 --> 01:00:11,019
多比以為他的搏格

934
01:00:11,123 --> 01:00:13,387
可以讓哈利波特明白

935
01:00:13,492 --> 01:00:14,516
你的搏格

936
01:00:14,627 --> 01:00:16,857
是你讓搏格拚命追我的

937
01:00:16,962 --> 01:00:20,693
多比真的覺得很難過

938
01:00:20,866 --> 01:00:24,495
多比還用熨斗燙他自己的手

939
01:00:26,505 --> 01:00:30,703
你最好在我骨頭長出前說清楚否則我一定會掐死你

940
01:00:33,846 --> 01:00:35,814
多比已經習慣這樣的威脅了

941
01:00:35,915 --> 01:00:37,439
多比在家裡

942
01:00:37,550 --> 01:00:39,313
一天至少要被威脅五次

943
01:00:39,451 --> 01:00:42,181
我想你是不打算告訴我你為什麼要殺我羅?

944
01:00:42,288 --> 01:00:43,915
我不是要殺你

945
01:00:44,023 --> 01:00:45,991
我不會殺你的

946
01:00:46,492 --> 01:00:48,892
多比還記得哈利波特打敗

947
01:00:48,994 --> 01:00:53,260
不能說出名字的那個人前

948
01:00:53,432 --> 01:00:55,127
我們過著什麼樣的生活

949
01:00:55,234 --> 01:00:57,065
我們家庭小精靈的生活簡直是豬狗不如

950
01:00:57,169 --> 01:01:02,106
當然多比現在的生活還是豬狗不如

951
01:01:11,617 --> 01:01:14,017
你為什麼要穿那種東西?多比

952
01:01:14,653 --> 01:01:15,881
這個嗎?

953
01:01:15,988 --> 01:01:19,719
這是家庭小精靈的奴隸標誌

954
01:01:19,825 --> 01:01:21,986
只有主人送衣服給多比時

955
01:01:22,094 --> 01:01:24,358
多比才能自由

956
01:01:27,266 --> 01:01:28,528
聽我說

957
01:01:28,634 --> 01:01:30,295
聽我說

958
01:01:30,402 --> 01:01:34,338
霍格華茲即將發生恐怖的事情

959
01:01:34,440 --> 01:01:35,600
哈利波特

960
01:01:35,708 --> 01:01:37,266
絕對不可以留在這個地方

961
01:01:37,376 --> 01:01:41,870
因為歷史即將就要重演了

962
01:01:41,981 --> 01:01:43,278
歷史重演?

963
01:01:43,382 --> 01:01:45,577
你是說以前也發生過這些事

964
01:01:45,684 --> 01:01:47,584
我不應該說這些的

965
01:01:51,257 --> 01:01:52,952
壞多比

966
01:01:53,058 --> 01:01:54,355
多比

967
01:01:54,460 --> 01:01:56,155
壞多比別這樣，多比

968
01:01:58,063 --> 01:01:59,155
告訴我，多比

969
01:01:59,265 --> 01:02:00,630
以前什麼時候發生過?

970
01:02:00,733 --> 01:02:01,893
是誰在主使?

971
01:02:02,001 --> 01:02:04,026
多比不能說

972
01:02:04,136 --> 01:02:07,333
多比只希望哈利波特能夠平安

973
01:02:07,439 --> 01:02:10,465
不，多比告訴我…到底是誰?

974
01:02:22,388 --> 01:02:23,514
把他放這兒

975
01:02:27,860 --> 01:02:29,122
發生什麼事了?

976
01:02:29,261 --> 01:02:30,853
又發生了攻擊事件

977
01:02:30,963 --> 01:02:32,191
我認為

978
01:02:32,298 --> 01:02:35,995
我想他應該是被石化了龐芮夫人

979
01:02:37,569 --> 01:02:39,400
或許

980
01:02:39,505 --> 01:02:41,666
柯林是正要幫攻擊者照相吧

981
01:02:50,416 --> 01:02:53,146
這是怎麼回事，校長?

982
01:02:53,252 --> 01:02:55,482
這表示

983
01:02:55,587 --> 01:02:58,488
我們的學生面臨極大的危險

984
01:02:58,590 --> 01:03:00,387
我該怎麼告訴其他人?

985
01:03:00,492 --> 01:03:02,050
說實話

986
01:03:02,328 --> 01:03:03,989
告訴他們霍格華茲

987
01:03:04,096 --> 01:03:06,257
已經不再安全了

988
01:03:06,432 --> 01:03:09,299
就如同我們所害怕的

989
01:03:09,401 --> 01:03:13,963
學校的密室已經再度被打開了

990
01:03:16,942 --> 01:03:18,500
再度?你是說

991
01:03:18,610 --> 01:03:21,078
密室以前曾經被打開過

992
01:03:21,180 --> 01:03:22,374
當然

993
01:03:22,481 --> 01:03:24,073
你還不懂嗎?

994
01:03:24,216 --> 01:03:25,979
一定是馬份他爸爸

995
01:03:26,085 --> 01:03:27,643
在這裡讀書的時候打開的

996
01:03:27,753 --> 01:03:29,516
然後他又教馬份怎麼開

997
01:03:29,621 --> 01:03:30,645
大概吧

998
01:03:30,756 --> 01:03:33,725
等變身水完成後我們就可以得到確認了

999
01:03:33,826 --> 01:03:34,815
麻煩告訴我

1000
01:03:34,927 --> 01:03:37,862
為什麼…我們要在大白天熬製變身水?

1001
01:03:37,963 --> 01:03:39,988
而且還在女廁所裡面製作

1002
01:03:40,099 --> 01:03:41,862
你不怕被抓嗎?

1003
01:03:42,835 --> 01:03:43,767
不會的

1004
01:03:43,869 --> 01:03:45,200
不會有人進來這裡

1005
01:03:46,305 --> 01:03:47,567
為什麼?

1006
01:03:47,673 --> 01:03:48,970
愛哭鬼麥呆

1007
01:03:49,074 --> 01:03:50,268
誰？

1008
01:03:51,510 --> 01:03:53,205
愛哭鬼麥呆

1009
01:03:53,479 --> 01:03:54,741
誰是愛哭鬼麥朵?

1010
01:03:54,847 --> 01:03:57,338
我就是愛哭鬼麥朵

1011
01:04:02,688 --> 01:04:04,849
我不期待你聽過我

1012
01:04:04,957 --> 01:04:07,221
誰會談論那個又醜

1013
01:04:07,326 --> 01:04:08,258
又悲慘

1014
01:04:08,360 --> 01:04:11,420
又痛苦的愛哭鬼麥朵

1015
01:04:19,038 --> 01:04:20,972
她有點多愁善感

1016
01:04:25,811 --> 01:04:27,506
大家過來

1017
01:04:28,080 --> 01:04:29,240
快點

1018
01:04:29,348 --> 01:04:32,875
過來大家都看得到我嗎?

1019
01:04:32,985 --> 01:04:35,852
大家都…聽得見嗎?

1020
01:04:37,056 --> 01:04:37,988
很好

1021
01:04:38,824 --> 01:04:42,624
根據最近這幾周所發生的可怕事件

1022
01:04:42,728 --> 01:04:47,290
鄧不利多教授特許我成立這個小小的決鬥社

1023
01:04:47,399 --> 01:04:48,798
讓我訓練大家

1024
01:04:48,901 --> 01:04:50,664
等有需要的時候

1025
01:04:50,769 --> 01:04:52,600
各位就能保護自己了

1026
01:04:52,704 --> 01:04:55,002
就像我以前做過的無數次自我防禦

1027
01:04:55,107 --> 01:04:58,599
想知道細節請參考我所有的著作

1028
01:05:03,415 --> 01:05:06,680
讓我為各位介紹…我的助手

1029
01:05:06,785 --> 01:05:08,753
石內卜教授

1030
01:05:12,791 --> 01:05:15,726
他願意冒險宋為我做一場小小的示範

1031
01:05:15,828 --> 01:05:17,796
我可不想你們這些孩子擔心

1032
01:05:17,896 --> 01:05:19,796
我絕對不會傷害你們的

1033
01:05:19,898 --> 01:05:21,160
魔藥學教授

1034
01:05:21,266 --> 01:05:22,597
不要害怕

1035
01:05:38,750 --> 01:05:40,342
一

1036
01:05:40,452 --> 01:05:42,079
二

1037
01:05:42,187 --> 01:05:42,915
三

1038
01:05:43,021 --> 01:05:45,216
去去，武器走

1039
01:05:53,765 --> 01:05:55,027
他有沒有怎樣?

1040
01:05:55,134 --> 01:05:56,658
誰理他?

1041
01:05:56,835 --> 01:05:58,427
這真是非常棒的想法

1042
01:05:58,537 --> 01:06:00,698
石內卜教授你別介意我這麼說

1043
01:06:00,806 --> 01:06:02,967
這實在…太明顯了

1044
01:06:03,075 --> 01:06:04,372
我一眼就看出你的企圖

1045
01:06:04,476 --> 01:06:05,943
如果我要阻止你的話

1046
01:06:06,044 --> 01:06:07,875
那簡直是易如反掌

1047
01:06:07,980 --> 01:06:09,538
或許我們能先教導學生

1048
01:06:09,648 --> 01:06:14,017
如何阻擋有惡意的咒語那應該會更有幫助

1049
01:06:14,119 --> 01:06:15,484
教授

1050
01:06:17,890 --> 01:06:20,188
這建議太棒了，石內卜教授

1051
01:06:20,292 --> 01:06:23,318
我們先找自願者做試范

1052
01:06:23,428 --> 01:06:25,896
思，波特，衛斯理，你們宋吧

1053
01:06:25,998 --> 01:06:27,260
衛斯理的魔杖

1054
01:06:27,366 --> 01:06:29,664
連使用最簡單的魔咒都會出事

1055
01:06:29,768 --> 01:06:31,292
萬一傷了波特

1056
01:06:31,403 --> 01:06:33,394
還得把他送到醫護室

1057
01:06:33,505 --> 01:06:37,066
請容我推薦我學院的學生

1058
01:06:39,044 --> 01:06:40,238
馬份

1059
01:06:40,345 --> 01:06:41,539
好嗎？

1060
01:06:49,087 --> 01:06:49,951
祝你好運，波特

1061
01:06:50,055 --> 01:06:51,022
謝謝

1062
01:06:59,498 --> 01:07:00,931
魔杖就定位

1063
01:07:02,167 --> 01:07:03,634
你害怕了嗎?

1064
01:07:03,735 --> 01:07:05,225
才怪

1065
01:07:15,547 --> 01:07:17,139
聽我數到

1066
01:07:17,249 --> 01:07:19,615
就開始解除對方的武裝

1067
01:07:19,718 --> 01:07:20,650
只能夠

1068
01:07:20,752 --> 01:07:21,810
解除武裝

1069
01:07:21,920 --> 01:07:24,184
我們可不希望這裡出任何意外

1070
01:07:24,590 --> 01:07:25,921
一

1071
01:07:27,192 --> 01:07:28,090
二

1072
01:07:28,193 --> 01:07:29,751
為提司塔踢

1073
01:07:34,700 --> 01:07:35,792
作弊

1074
01:07:41,406 --> 01:07:42,998
哩吐三卜啦

1075
01:07:54,686 --> 01:07:56,483
我說過只能解除武裝

1076
01:07:56,588 --> 01:07:58,078
看我的蛇蛇攻

1077
01:08:07,132 --> 01:08:08,565
不要動，波特

1078
01:08:08,867 --> 01:08:10,027
我來幫你除掉它

1079
01:08:10,135 --> 01:08:12,399
讓我來吧，石內卜教授

1080
01:08:12,871 --> 01:08:15,169
瓦拉太，阿蛇德哩

1081
01:08:30,022 --> 01:08:33,287
走開

1082
01:08:39,731 --> 01:08:43,030
離開他

1083
01:08:49,908 --> 01:08:53,241
離開他

1084
01:08:58,283 --> 01:09:01,309
蛇蛇，哎唯尼斯卡

1085
01:09:07,659 --> 01:09:09,251
你剛剛是在幹嘛?

1086
01:09:22,774 --> 01:09:24,071
你是個爬說嘴

1087
01:09:24,176 --> 01:09:25,404
你怎麼都沒告訴我們?

1088
01:09:25,510 --> 01:09:26,306
我是什麼?

1089
01:09:26,411 --> 01:09:27,810
你可以跟蛇交談

1090
01:09:27,913 --> 01:09:29,505
我知道，我

1091
01:09:29,614 --> 01:09:31,479
我曾經在動物園放出一條蟒蛇

1092
01:09:31,583 --> 01:09:33,050
去攻擊我的表哥達力

1093
01:09:33,151 --> 01:09:34,482
就那一次

1094
01:09:34,586 --> 01:09:35,610
那又怎樣?

1095
01:09:35,721 --> 01:09:37,552
我打賭這裡很多人都做得到

1096
01:09:37,656 --> 01:09:39,419
不，沒人做得到

1097
01:09:39,524 --> 01:09:41,685
這不是一般的天賦，哈利

1098
01:09:41,893 --> 01:09:43,326
有不好的意義

1099
01:09:43,428 --> 01:09:44,986
怎麼不好?

1100
01:09:45,097 --> 01:09:46,325
如果不是我叫那條蛇

1101
01:09:46,431 --> 01:09:47,762
不要攻擊賈斯汀的話，那它

1102
01:09:47,866 --> 01:09:49,163
你是跟它說這個

1103
01:09:49,267 --> 01:09:51,167
你也在，你應該有聽到

1104
01:09:51,269 --> 01:09:53,203
我聽到你在說爬說語

1105
01:09:53,305 --> 01:09:54,932
那是蛇的語言

1106
01:09:55,407 --> 01:09:57,898
我說了另外一種語言

1107
01:09:58,944 --> 01:10:01,606
可是我不懂

1108
01:10:01,980 --> 01:10:03,345
我為什麼會說

1109
01:10:03,448 --> 01:10:04,710
我不知道的語言?

1110
01:10:04,816 --> 01:10:06,374
我也不知道，聽起來就像是

1111
01:10:06,485 --> 01:10:08,385
你在叫那條蛇去做什麼事

1112
01:10:08,987 --> 01:10:10,682
哈利，聽我說

1113
01:10:10,789 --> 01:10:12,654
史萊哲林的象徵標誌是蛇

1114
01:10:12,758 --> 01:10:14,089
那是因為

1115
01:10:14,192 --> 01:10:16,888
薩拉札史萊哲林是個爬說嘴

1116
01:10:16,995 --> 01:10:18,826
他也可以跟蛇交談

1117
01:10:18,930 --> 01:10:19,954
沒錯

1118
01:10:20,065 --> 01:10:21,430
現在整個學校都開始以為

1119
01:10:21,533 --> 01:10:23,558
你是他的曾曾曾曾孫了

1120
01:10:23,668 --> 01:10:25,135
可是我不是

1121
01:10:28,473 --> 01:10:29,906
不可能是我

1122
01:10:31,476 --> 01:10:33,569
他是一千年前的人

1123
01:10:33,678 --> 01:10:34,940
根據目前的瞭解

1124
01:10:35,046 --> 01:10:36,274
你很有可能就是

1125
01:11:07,012 --> 01:11:08,536
待會交誼廳見

1126
01:11:23,829 --> 01:11:30,166
我要血

1127
01:11:33,004 --> 01:11:38,306
我要殺人

1128
01:11:38,777 --> 01:11:40,472
殺戮

1129
01:11:41,279 --> 01:11:42,871
殺戮

1130
01:11:44,082 --> 01:11:45,549
殺戮

1131
01:11:46,952 --> 01:11:48,977
殺戮

1132
01:11:49,354 --> 01:11:51,254
殺戮時間到羅

1133
01:12:25,056 --> 01:12:26,921
當場被逮到

1134
01:12:27,025 --> 01:12:29,425
這一次我要你待不下去，波特

1135
01:12:29,528 --> 01:12:31,996
你記住我的話

1136
01:12:32,230 --> 01:12:33,720
不，飛七

1137
01:12:33,832 --> 01:12:35,925
你…你不懂

1138
01:13:03,261 --> 01:13:04,785
教授

1139
01:13:05,297 --> 01:13:06,855
我發誓不是我做的

1140
01:13:06,965 --> 01:13:09,729
這已經不是我所能處理的了

1141
01:13:19,844 --> 01:13:22,005
鄧不利多教授正在等你

1142
01:13:31,356 --> 01:13:32,983
雪寶檸檬

1143
01:14:07,926 --> 01:14:09,120
鄧不利多教授

1144
01:14:26,511 --> 01:14:30,072
你在想什麼?哈利波特

1145
01:14:31,082 --> 01:14:33,107
我…我只是

1146
01:14:33,218 --> 01:14:34,150
我只是在想

1147
01:14:34,252 --> 01:14:36,720
你到底有沒有把我分對學院

1148
01:14:36,888 --> 01:14:38,287
沒錯

1149
01:14:38,390 --> 01:14:42,349
你是特別難以分發沒錯

1150
01:14:42,460 --> 01:14:45,918
可是我還是堅持我原先的看法

1151
01:14:46,031 --> 01:14:49,523
你在史萊哲林會有所成就

1152
01:14:49,634 --> 01:14:51,067
你錯了

1153
01:15:20,298 --> 01:15:21,492
哈利

1154
01:15:22,067 --> 01:15:23,466
教授

1155
01:15:23,601 --> 01:15:25,933
那隻鳥

1156
01:15:26,037 --> 01:15:28,301
我完全幫不了它

1157
01:15:28,840 --> 01:15:30,273
它突然全身都著火了

1158
01:15:30,375 --> 01:15:32,775
喔，也該是時候了

1159
01:15:33,044 --> 01:15:35,376
它這幾天看來糟透了

1160
01:15:35,480 --> 01:15:37,971
可惜你到燃燒日才見到它

1161
01:15:39,417 --> 01:15:42,648
佛客使…它是一隻鳳凰

1162
01:15:42,754 --> 01:15:46,281
鳳凰在死亡的時候會化成火焰

1163
01:15:46,391 --> 01:15:48,484
然後它們

1164
01:15:48,593 --> 01:15:51,426
會在灰燼中重生

1165
01:16:00,138 --> 01:16:02,800
鳳凰真是迷人的生物

1166
01:16:03,208 --> 01:16:04,300
它們載得動

1167
01:16:04,409 --> 01:16:07,242
比它重的東西，而且

1168
01:16:07,345 --> 01:16:10,075
它們的眼淚可以治病

1169
01:16:12,684 --> 01:16:13,981
鄧不利多教授

1170
01:16:14,085 --> 01:16:15,052
等等

1171
01:16:15,153 --> 01:16:16,415
聽我說

1172
01:16:16,755 --> 01:16:17,949
鄧不利多教授

1173
01:16:18,056 --> 01:16:19,148
絕對不是哈利

1174
01:16:19,257 --> 01:16:20,815
海格如果有需要的話

1175
01:16:20,925 --> 01:16:22,051
我可以到魔法部幫他做證

1176
01:16:22,160 --> 01:16:23,559
海格

1177
01:16:24,295 --> 01:16:25,728
不要緊張

1178
01:16:26,998 --> 01:16:28,693
我不相信

1179
01:16:29,134 --> 01:16:31,432
哈利他會攻擊任何人

1180
01:16:31,536 --> 01:16:32,400
你當然不會

1181
01:16:34,739 --> 01:16:36,866
對呀

1182
01:16:36,975 --> 01:16:40,502
我出去外面等你們

1183
01:16:40,678 --> 01:16:41,770
好

1184
01:16:45,950 --> 01:16:48,043
你不認為那是我做的

1185
01:16:48,152 --> 01:16:49,619
沒錯

1186
01:16:49,821 --> 01:16:51,812
我從不認為會是你

1187
01:16:53,358 --> 01:16:55,622
可是我要間你

1188
01:16:55,727 --> 01:16:57,058
有沒有

1189
01:16:57,161 --> 01:16:59,994
什麼事情你想告訴我的

1190
01:17:06,237 --> 01:17:07,431
沒有，教授

1191
01:17:08,339 --> 01:17:09,397
沒有

1192
01:17:12,810 --> 01:17:14,072
好吧

1193
01:17:15,179 --> 01:17:16,339
你可以走廠

1194
01:17:54,919 --> 01:17:56,284
一切都準備好了

1195
01:17:56,387 --> 01:17:58,514
只要加點要變的人的一部分進去就可以了

1196
01:17:58,623 --> 01:17:59,954
克拉跟高爾

1197
01:18:00,491 --> 01:18:01,856
同時我們還得注意

1198
01:18:01,960 --> 01:18:03,484
真正的克拉和高爾

1199
01:18:03,595 --> 01:18:05,256
在我們質問馬份的時候

1200
01:18:05,363 --> 01:18:06,796
不會忽然出現

1201
01:18:07,031 --> 01:18:07,725
怎麼做?

1202
01:18:07,832 --> 01:18:09,663
我通通都想好了

1203
01:18:09,867 --> 01:18:12,335
我在這裡頭加了點安眠藥水

1204
01:18:12,437 --> 01:18:15,372
簡單但非常有效

1205
01:18:15,573 --> 01:18:18,133
現在等他們睡著了

1206
01:18:18,242 --> 01:18:19,573
把他們藏到飛天掃帚櫃

1207
01:18:19,677 --> 01:18:21,110
再拔他們幾根頭髮

1208
01:18:21,212 --> 01:18:23,237
穿他們的制服

1209
01:18:23,348 --> 01:18:24,906
那你要去拔誰的頭髮?

1210
01:18:25,016 --> 01:18:26,608
我早就準備好了

1211
01:18:26,718 --> 01:18:28,652
米莉森布洛德

1212
01:18:28,753 --> 01:18:29,947
史萊哲林的學生

1213
01:18:30,054 --> 01:18:32,284
我從她長袍上拿下來的

1214
01:18:32,490 --> 01:18:35,084
我去看看變身水怎麼樣了

1215
01:18:35,193 --> 01:18:38,185
一定要讓克拉和高爾看到這個

1216
01:18:49,307 --> 01:18:52,743
思，榮恩，或許…該讓我來

1217
01:18:52,844 --> 01:18:53,936
喔，好吧

1218
01:18:56,948 --> 01:18:58,540
溫加癲啦唯啊薩

1219
01:19:06,357 --> 01:19:08,018
好好吃

1220
01:19:08,126 --> 01:19:09,593
你看

1221
01:19:33,651 --> 01:19:35,516
真是有夠笨

1222
01:19:35,687 --> 01:19:36,847
快，動手廠

1223
01:19:40,425 --> 01:19:41,824
變身一個小時後

1224
01:19:41,926 --> 01:19:43,291
我們就會恢復原狀

1225
01:19:52,503 --> 01:19:53,731
頭發放進去

1226
01:19:59,043 --> 01:20:00,874
要喝克拉的一部份

1227
01:20:00,978 --> 01:20:02,070
乾杯

1228
01:20:11,489 --> 01:20:13,116
我快要吐了

1229
01:20:16,828 --> 01:20:18,022
我也是

1230
01:21:03,474 --> 01:21:04,668
哈利

1231
01:21:05,777 --> 01:21:06,903
榮恩

1232
01:21:08,112 --> 01:21:09,579
我的老天啊

1233
01:21:10,915 --> 01:21:13,008
我們的聲音還是沒有變

1234
01:21:13,417 --> 01:21:15,282
你必須裝出克拉的聲音

1235
01:21:15,453 --> 01:21:17,546
呃，我的老天啊

1236
01:21:18,022 --> 01:21:18,954
太好了

1237
01:21:19,056 --> 01:21:20,421
妙麗呢?

1238
01:21:20,658 --> 01:21:21,590
我……

1239
01:21:21,692 --> 01:21:23,182
我想我不能去了

1240
01:21:23,427 --> 01:21:24,894
你們兩個先走吧

1241
01:21:24,996 --> 01:21:26,588
妙麗，你還好吧?

1242
01:21:26,697 --> 01:21:27,595
快走

1243
01:21:27,698 --> 01:21:29,222
你們別浪費時間

1244
01:21:31,602 --> 01:21:32,569
走吧

1245
01:21:36,774 --> 01:21:38,537
史萊哲林的交誼廳應該在那邊

1246
01:21:38,643 --> 01:21:39,575
好

1247
01:21:43,147 --> 01:21:44,739
你們兩個

1248
01:21:47,218 --> 01:21:48,810
你怎麼會在

1249
01:21:49,520 --> 01:21:52,011
我是說，你怎麼會在這裡?

1250
01:21:53,457 --> 01:21:56,255
因為我是學院的級長

1251
01:21:56,360 --> 01:21:58,351
反倒是你們這麼晚了

1252
01:21:58,462 --> 01:22:00,930
還在走道上遊蕩，想幹什麼?

1253
01:22:01,432 --> 01:22:02,763
你叫什麼名字?

1254
01:22:02,867 --> 01:22:04,732
我是……

1255
01:22:04,836 --> 01:22:05,962
克拉，高爾

1256
01:22:06,070 --> 01:22:07,469
你們倆要去哪裡?

1257
01:22:07,572 --> 01:22:08,732
這麼晚了

1258
01:22:08,840 --> 01:22:10,273
還要去大廳大吃大喝嗎?

1259
01:22:12,109 --> 01:22:14,009
幹嘛戴眼鏡?

1260
01:22:14,212 --> 01:22:16,339
呃，我在看書

1261
01:22:16,447 --> 01:22:17,971
看書?

1262
01:22:19,317 --> 01:22:21,148
我不知道你還認識字

1263
01:22:24,455 --> 01:22:26,548
那你在這裡幹什麼?衛斯理

1264
01:22:26,657 --> 01:22:29,524
注意你講話的態度，馬份

1265
01:22:37,501 --> 01:22:38,729
坐下

1266
01:22:42,306 --> 01:22:44,706
真看不出衛斯理會是純種

1267
01:22:44,809 --> 01:22:46,276
看他們的丟臉舉動

1268
01:22:46,377 --> 01:22:48,436
他們讓巫師世界蒙羞

1269
01:22:48,546 --> 01:22:49,740
全家都是

1270
01:22:51,082 --> 01:22:52,777
你是怎麼了?克拉

1271
01:22:55,586 --> 01:22:57,053
我肚子痛

1272
01:22:59,257 --> 01:23:00,189
知道嗎?

1273
01:23:00,291 --> 01:23:01,918
我真驚訝預言家日報

1274
01:23:02,026 --> 01:23:04,153
竟然沒有報導學校的攻擊事件

1275
01:23:04,262 --> 01:23:06,856
我想一定是被鄧不利多壓下來

1276
01:23:07,131 --> 01:23:08,860
我爸總是說鄧不利多是霍格華茲

1277
01:23:08,966 --> 01:23:11,230
有史以來最大的禍害

1278
01:23:11,335 --> 01:23:12,427
才不是呢

1279
01:23:20,945 --> 01:23:22,105
什麼?

1280
01:23:22,313 --> 01:23:23,302
你是說

1281
01:23:23,414 --> 01:23:25,314
還有人比鄧不利多還要糟嗎?

1282
01:23:25,983 --> 01:23:27,974
說啊，是不是?

1283
01:23:28,986 --> 01:23:30,419
哈利波特啊

1284
01:23:37,428 --> 01:23:38,725
說得好

1285
01:23:39,063 --> 01:23:40,894
你說得一點也沒錯

1286
01:23:41,265 --> 01:23:43,165
聖人波特

1287
01:23:44,135 --> 01:23:45,397
大家竟然

1288
01:23:45,503 --> 01:23:47,437
還把他當成史萊哲林的傳人

1289
01:23:50,741 --> 01:23:53,266
那你一定知道後面的主使者是誰

1290
01:23:53,411 --> 01:23:56,380
我說過我不知道了

1291
01:23:58,015 --> 01:23:59,539
我到底要跟你說幾次?

1292
01:24:01,585 --> 01:24:03,109
這是你的嗎?

1293
01:24:07,925 --> 01:24:10,291
可是我爸告訴過我

1294
01:24:10,695 --> 01:24:13,687
密室在五十年前曾經被打開過

1295
01:24:13,798 --> 01:24:15,527
他不肯說是誰打開的

1296
01:24:15,633 --> 01:24:17,624
只說他們被開除了

1297
01:24:18,402 --> 01:24:20,927
上次密室被打開的時候

1298
01:24:21,038 --> 01:24:22,562
有個麻種被殺了

1299
01:24:23,274 --> 01:24:24,832
所以這次密室被打開

1300
01:24:24,942 --> 01:24:26,876
遲早也會有麻種被殺掉

1301
01:24:28,179 --> 01:24:30,079
要我的話

1302
01:24:30,181 --> 01:24:31,876
我希望那是妙麗

1303
01:24:32,650 --> 01:24:34,345
你們兩個怎麼回事?

1304
01:24:34,885 --> 01:24:36,443
你們今天有點

1305
01:24:36,554 --> 01:24:37,452
怪怪的

1306
01:24:37,555 --> 01:24:39,614
因為他肚子痛

1307
01:24:39,924 --> 01:24:41,289
冷靜點

1308
01:24:45,696 --> 01:24:47,493
你…的疤

1309
01:24:51,635 --> 01:24:53,034
頭髮

1310
01:24:59,043 --> 01:25:00,840
嘿，你們去哪裡?

1311
01:25:04,749 --> 01:25:05,909
差點穿幫廠

1312
01:25:06,150 --> 01:25:08,550
妙麗，快我們有好多東西要告訴你

1313
01:25:08,652 --> 01:25:09,846
走開

1314
01:25:10,221 --> 01:25:12,485
喔，你們自己去看

1315
01:25:12,790 --> 01:25:14,189
真是好思喔

1316
01:25:17,061 --> 01:25:20,087
妙麗，你沒事吧?

1317
01:25:22,600 --> 01:25:24,397
記不記得我跟你們說過

1318
01:25:24,502 --> 01:25:27,733
變身水只能用來變成人類

1319
01:25:27,838 --> 01:25:29,362
我從米莉森布洛德身上

1320
01:25:29,473 --> 01:25:31,373
拔出來的是貓的毛

1321
01:25:34,412 --> 01:25:36,004
你們看看我的臉

1322
01:25:37,148 --> 01:25:38,638
你長尾巴廠

1323
01:25:46,023 --> 01:25:47,490
你跟妙麗談過了嗎?

1324
01:25:47,591 --> 01:25:50,219
她還得在醫院裡面待幾天

1325
01:25:50,327 --> 01:25:52,488
直到她不再吐毛球出來

1326
01:25:58,035 --> 01:25:59,366
這什麼?

1327
01:26:04,341 --> 01:26:05,501
好思心

1328
01:26:05,609 --> 01:26:08,237
愛哭鬼麥朵的洗手間淹水了

1329
01:26:24,595 --> 01:26:26,927
你也是來對我丟東西的嗎?

1330
01:26:27,031 --> 01:26:29,022
我為什麼要對你丟東西?

1331
01:26:29,133 --> 01:26:30,794
我怎麼知道?

1332
01:26:30,901 --> 01:26:37,136
我正坐著，想著我自己的心事忽然就有人把東西丟到我身上

1333
01:26:37,241 --> 01:26:40,176
對你丟東西應該沒有關係吧

1334
01:26:40,277 --> 01:26:41,209
我是說

1335
01:26:41,312 --> 01:26:42,779
那些東西又打不到你

1336
01:26:43,814 --> 01:26:48,183
大家想反正打不到我就拚命對我丟東西

1337
01:26:48,285 --> 01:26:50,845
想得十分，就穿過她的肚子

1338
01:26:51,088 --> 01:26:53,750
想得五十分就得穿過她的頭

1339
01:26:55,126 --> 01:26:56,787
到底是誰對你丟東西?

1340
01:26:56,894 --> 01:26:57,883
我不知道

1341
01:26:57,995 --> 01:26:59,690
我沒有看到人

1342
01:26:59,797 --> 01:27:01,788
我剛好坐在馬桶裡面

1343
01:27:01,899 --> 01:27:03,423
思考著死亡

1344
01:27:03,534 --> 01:27:05,229
然後那個東西

1345
01:27:05,336 --> 01:27:07,600
就從我頭上穿過去了

1346
01:27:25,756 --> 01:27:26,814
(日記)

1347
01:27:38,202 --> 01:27:41,069
(湯姆馬佛魯瑞斗)

1348
01:28:10,534 --> 01:28:14,265
我的名字叫做

1349
01:28:14,371 --> 01:28:16,305
哈利

1350
01:28:17,141 --> 01:28:18,608
波特

1351
01:28:23,113 --> 01:28:24,876
(你好，哈利波特)

1352
01:28:24,982 --> 01:28:27,212
(我叫做湯姆瑞斗)

1353
01:28:32,923 --> 01:28:35,790
你知道

1354
01:28:35,893 --> 01:28:38,691
任何

1355
01:28:38,796 --> 01:28:42,823
跟密室有關

1356
01:28:42,933 --> 01:28:45,299
的事嗎?

1357
01:28:48,806 --> 01:28:50,273
(知道)

1358
01:28:55,646 --> 01:28:58,308
你能

1359
01:28:58,415 --> 01:29:00,883
告訴我嗎?

1360
01:29:02,953 --> 01:29:04,511
(不行)

1361
01:29:09,226 --> 01:29:12,389
(可是我能讓你親自去看)

1362
01:29:15,766 --> 01:29:19,395
(讓我帶你回到五十年前)

1363
01:29:23,474 --> 01:29:25,772
(六月十三日)

1364
01:30:03,480 --> 01:30:04,845
對不起

1365
01:30:05,049 --> 01:30:07,142
你能不能告訴我出了什麼事?

1366
01:30:10,321 --> 01:30:11,845
你是湯姆瑞斗?

1367
01:30:12,856 --> 01:30:14,483
你好，你聽得到我嗎?

1368
01:30:35,212 --> 01:30:36,304
湯姆

1369
01:30:37,548 --> 01:30:38,742
過來

1370
01:30:39,350 --> 01:30:40,578
鄧不利多教授

1371
01:30:43,320 --> 01:30:44,947
鄧不利多

1372
01:30:46,890 --> 01:30:50,155
這麼晚還在外面遊蕩是非常不智的舉動

1373
01:30:50,260 --> 01:30:51,352
是，教授

1374
01:30:51,962 --> 01:30:53,827
我只是

1375
01:30:54,031 --> 01:30:56,625
我必須親自看看謠言是不是真的?

1376
01:30:56,767 --> 01:30:59,600
恐怕是真的，湯姆那是真的

1377
01:30:59,903 --> 01:31:01,461
學校的事也是羅

1378
01:31:02,039 --> 01:31:03,006
我已經無家可歸了

1379
01:31:03,107 --> 01:31:05,667
他們不會真的關閉霍格華茲吧

1380
01:31:05,776 --> 01:31:07,437
我都瞭解，湯姆

1381
01:31:07,544 --> 01:31:08,909
但是……

1382
01:31:09,213 --> 01:31:11,875
狄劈校長可能沒有其他選擇

1383
01:31:12,316 --> 01:31:13,783
如果一切都停止

1384
01:31:13,884 --> 01:31:16,853
如果幕後的主使者能被捉到呢

1385
01:31:19,189 --> 01:31:21,657
你是不是

1386
01:31:22,092 --> 01:31:24,219
有什麼事想要跟我說呢?

1387
01:31:25,329 --> 01:31:26,694
沒有

1388
01:31:26,797 --> 01:31:27,855
沒事

1389
01:31:34,738 --> 01:31:35,898
那好吧

1390
01:31:36,507 --> 01:31:37,667
你可以走廠

1391
01:31:37,908 --> 01:31:38,966
教授晚安

1392
01:32:15,746 --> 01:32:16,576
我們快走

1393
01:32:16,680 --> 01:32:17,840
晚安，海格

1394
01:32:19,116 --> 01:32:21,209
我不得不告發你了

1395
01:32:21,318 --> 01:32:23,445
我知道你無意殺害任何人可是…

1396
01:32:23,554 --> 01:32:24,543
你不可以

1397
01:32:24,655 --> 01:32:26,054
你根本不懂

1398
01:32:26,290 --> 01:32:27,917
那個死去女孩的父母明天就會到了

1399
01:32:28,025 --> 01:32:29,356
霍格華茲唯一能為他們做的

1400
01:32:29,460 --> 01:32:32,452
就是處決殺害他們女兒的兇手

1401
01:32:32,563 --> 01:32:33,655
不是它做的

1402
01:32:33,764 --> 01:32:35,857
阿辣哥絕對不會殺人不可能

1403
01:32:35,966 --> 01:32:37,831
怪獸是不能拿來當寵物的

1404
01:32:38,402 --> 01:32:39,869
快讓開，不要

1405
01:32:39,970 --> 01:32:41,267
快讓開，海格

1406
01:32:41,371 --> 01:32:42,167
不要

1407
01:32:42,272 --> 01:32:44,001
西放阿魁里昂

1408
01:32:50,848 --> 01:32:52,543
阿拉尼亞艾特秘

1409
01:32:54,051 --> 01:32:56,576
阿辣哥

1410
01:32:57,421 --> 01:32:59,286
我不能放你走

1411
01:32:59,423 --> 01:33:03,484
你的行為讓你失去學習資格你會被開除

1412
01:33:05,195 --> 01:33:06,685
海格

1413
01:33:12,636 --> 01:33:15,571
海格

1414
01:33:37,227 --> 01:33:38,285
是海格做的

1415
01:33:38,395 --> 01:33:41,296
五十年前打開密室的人就是海格

1416
01:33:41,398 --> 01:33:42,626
不可能會是海格

1417
01:33:42,733 --> 01:33:44,428
這…絕對不可能

1418
01:33:44,535 --> 01:33:46,264
我們根本不認識這個湯姆瑞斗

1419
01:33:46,370 --> 01:33:48,702
他聽起來像個討厭的告密鬼

1420
01:33:48,805 --> 01:33:50,796
那個怪獸殺了人，榮恩

1421
01:33:50,908 --> 01:33:52,466
換成是我們會怎麼做

1422
01:33:52,609 --> 01:33:54,543
聽著，海格是我們的朋友

1423
01:33:54,645 --> 01:33:56,670
我們可以直接去間他

1424
01:33:56,780 --> 01:33:58,509
那談話的氣氛一定很好

1425
01:33:58,615 --> 01:33:59,513
你好，海格

1426
01:33:59,616 --> 01:34:02,107
告訴我們你最近有沒有在學校

1427
01:34:02,219 --> 01:34:03,516
放出什麼毛茸茸的怪物

1428
01:34:03,620 --> 01:34:05,019
毛茸茸的怪物

1429
01:34:05,122 --> 01:34:06,987
你們該不會是在說我吧

1430
01:34:07,090 --> 01:34:08,387
不是

1431
01:34:12,696 --> 01:34:14,459
你拿這是什麼?海格

1432
01:34:14,731 --> 01:34:15,755
喔，這個

1433
01:34:15,866 --> 01:34:17,663
肉食蛞蝓殺蟲劑

1434
01:34:17,768 --> 01:34:18,996
魔蘋果要用的

1435
01:34:19,102 --> 01:34:21,070
根據芽菜教授所說

1436
01:34:21,171 --> 01:34:24,663
它們還需要長一段時間。等它們被咬的地方都清乾淨了

1437
01:34:24,775 --> 01:34:26,834
我們就可以把魔蘋果剁一剁熬一熬

1438
01:34:26,944 --> 01:34:28,935
然後醫院裡面那些被石化的人

1439
01:34:29,046 --> 01:34:30,673
就可以恢復J

1440
01:34:31,682 --> 01:34:32,944
在這段期間呢

1441
01:34:33,050 --> 01:34:34,677
你們三個

1442
01:34:34,785 --> 01:34:37,151
最好能夠乖一點

1443
01:34:37,254 --> 01:34:38,516
好嗎？

1444
01:34:45,996 --> 01:34:47,020
你好，奈威

1445
01:34:48,799 --> 01:34:50,391
哈利，不知道誰幹的

1446
01:34:50,500 --> 01:34:51,660
你最好過去看一下

1447
01:34:51,768 --> 01:34:52,700
快

1448
01:35:15,959 --> 01:35:17,392
一定是葛宋分多的學生

1449
01:35:17,494 --> 01:35:19,860
別的學院的人根本進不來

1450
01:35:20,230 --> 01:35:22,255
除非下手的人不是學生

1451
01:35:22,599 --> 01:35:23,793
不管是誰

1452
01:35:23,900 --> 01:35:25,731
他們一定在找什麼東西

1453
01:35:26,303 --> 01:35:28,134
那他們找到了

1454
01:35:28,305 --> 01:35:30,239
湯姆瑞斗的日記不見了

1455
01:35:32,409 --> 01:35:33,808
聽我說

1456
01:35:33,910 --> 01:35:35,207
大家全力以赴

1457
01:35:35,312 --> 01:35:36,677
赫犬帕犬根本不是我們的對手

1458
01:35:37,147 --> 01:35:38,876
我們比他們厲害，迅速又精明

1459
01:35:38,982 --> 01:35:40,847
更別說他們怕死哈利了

1460
01:35:40,951 --> 01:35:43,647
就怕飛得太快然後被哈利給石化了

1461
01:35:43,754 --> 01:35:44,743
喔，有道理

1462
01:35:46,990 --> 01:35:48,321
麥教授

1463
01:35:48,592 --> 01:35:50,423
這場比賽取消了

1464
01:35:50,527 --> 01:35:51,619
怎麼可以取消呢?

1465
01:35:51,728 --> 01:35:52,922
冷靜點，木透

1466
01:35:53,030 --> 01:35:54,327
你跟其他隊員

1467
01:35:54,431 --> 01:35:56,558
馬上回到葛來分多大樓，快

1468
01:35:56,767 --> 01:35:59,827
波特，你跟我一塊去找榮恩

1469
01:35:59,936 --> 01:36:02,734
有件事必須讓你們兩個知道

1470
01:36:04,641 --> 01:36:07,769
先警告你們這件事可能會嚇到你們

1471
01:36:16,653 --> 01:36:17,881
妙麗

1472
01:36:17,988 --> 01:36:20,149
她是在圖書館附近被發現的

1473
01:36:20,957 --> 01:36:22,652
還帶著這個

1474
01:36:24,494 --> 01:36:26,655
你們知道這鏡子有什麼意義嗎

1475
01:36:27,564 --> 01:36:28,690
不知道

1476
01:36:43,246 --> 01:36:45,271
各位同學請注意

1477
01:36:45,382 --> 01:36:47,043
基於近來發生的事件

1478
01:36:47,150 --> 01:36:50,711
我們必須馬上施行新的規定

1479
01:36:51,621 --> 01:36:54,089
每一個學生每晚都必須在六點前

1480
01:36:54,191 --> 01:36:56,386
回到學院的交誼廳

1481
01:36:56,893 --> 01:36:58,588
每位同學上課時

1482
01:36:58,695 --> 01:37:01,095
都會有一位教授陪同前往

1483
01:37:01,198 --> 01:37:03,564
沒有人可以例外

1484
01:37:04,868 --> 01:37:06,995
我必須告訴各位

1485
01:37:07,104 --> 01:37:11,097
除非進行攻擊的兇手被逮到

1486
01:37:11,742 --> 01:37:14,506
否則就得關閉學校

1487
01:37:26,456 --> 01:37:28,356
我們必須去跟海格談談

1488
01:37:28,458 --> 01:37:29,584
我絕不相信是他

1489
01:37:29,693 --> 01:37:30,887
可是如果上次是他

1490
01:37:30,994 --> 01:37:31,790
放怪獸出來的

1491
01:37:31,895 --> 01:37:34,090
那他一定知道怎麼進入密室

1492
01:37:34,197 --> 01:37:35,255
那就有頭緒了

1493
01:37:35,365 --> 01:37:36,662
可是麥教授剛剛說

1494
01:37:36,767 --> 01:37:39,531
除非是去上課，否則不准離開

1495
01:37:40,537 --> 01:37:43,005
我想該把我爸的隱形斗篷拿出宋用了

1496
01:37:56,820 --> 01:37:57,912
是誰?

1497
01:38:02,192 --> 01:38:03,181
有人嗎?

1498
01:38:04,361 --> 01:38:05,453
有人嗎?

1499
01:38:06,830 --> 01:38:08,024
你拿那個幹嘛?

1500
01:38:08,265 --> 01:38:11,200
喔，沒事，我正在等

1501
01:38:11,468 --> 01:38:12,730
沒什麼

1502
01:38:12,836 --> 01:38:13,598
進來吧

1503
01:38:13,703 --> 01:38:15,000
我剛泡了一壺茶

1504
01:38:18,141 --> 01:38:19,039
海格

1505
01:38:19,142 --> 01:38:20,234
你還好吧?

1506
01:38:20,644 --> 01:38:21,804
我很好

1507
01:38:21,912 --> 01:38:23,038
我沒事

1508
01:38:24,247 --> 01:38:26,647
你有聽說妙麗的事嗎?

1509
01:38:26,750 --> 01:38:29,446
喔，有，我已經聽說了

1510
01:38:30,654 --> 01:38:31,814
聽我說

1511
01:38:31,922 --> 01:38:33,651
我們想間你一些事情

1512
01:38:35,992 --> 01:38:38,859
你知道是誰打開了密室的門嗎

1513
01:38:41,798 --> 01:38:43,993
你必須瞭解一件事!

1514
01:38:45,836 --> 01:38:48,031
快，躲到斗篷裡

1515
01:38:48,138 --> 01:38:50,402
你們兩個要保持安靜

1516
01:38:57,581 --> 01:38:58,843
鄧不利多教授

1517
01:38:58,949 --> 01:39:00,746
晚安，海格

1518
01:39:00,851 --> 01:39:02,614
我是不是

1519
01:39:02,719 --> 01:39:04,016
可以進去？當然了

1520
01:39:04,120 --> 01:39:05,348
請進

1521
01:39:06,122 --> 01:39:07,589
我爸的上司

1522
01:39:07,691 --> 01:39:09,386
康尼留斯夫子

1523
01:39:09,559 --> 01:39:11,151
魔法部部長

1524
01:39:11,394 --> 01:39:12,691
老實說，海格

1525
01:39:12,796 --> 01:39:14,661
這個任務很棘尋

1526
01:39:14,764 --> 01:39:15,992
我非來不可

1527
01:39:16,099 --> 01:39:19,227
三起麻瓜後代被攻擊事件事情鬧得太大

1528
01:39:19,336 --> 01:39:21,497
魔法部必須有所行動

1529
01:39:21,605 --> 01:39:23,766
可是我沒…你們知道我沒有做

1530
01:39:23,874 --> 01:39:27,537
我希望你能夠明白，夫子

1531
01:39:28,011 --> 01:39:29,876
我對海格!

1532
01:39:29,980 --> 01:39:32,346
絕對的信任

1533
01:39:32,449 --> 01:39:33,416
鄧不利多，你聽我說

1534
01:39:33,516 --> 01:39:37,816
海格的紀錄對他很不利我必須帶他走

1535
01:39:37,921 --> 01:39:39,855
帶我走，去哪兒

1536
01:39:39,956 --> 01:39:41,617
不會是阿茲卡班吧

1537
01:39:41,725 --> 01:39:44,888
我沒有選擇的餘地了

1538
01:39:46,162 --> 01:39:47,686
夫子，你已經宋了

1539
01:39:48,164 --> 01:39:49,131
很好

1540
01:39:50,367 --> 01:39:51,698
你來這兒幹什麼?

1541
01:39:51,801 --> 01:39:53,291
快滾出我的房子

1542
01:39:53,870 --> 01:39:55,531
相信我

1543
01:39:55,639 --> 01:39:58,972
我一點也不想走進你的這個

1544
01:40:01,811 --> 01:40:03,244
這叫房子嗎?

1545
01:40:06,283 --> 01:40:07,477
我只是有事到學校

1546
01:40:07,584 --> 01:40:09,484
而他們告訴我校長在這裡

1547
01:40:10,253 --> 01:40:12,084
你到學校裡去找我

1548
01:40:12,188 --> 01:40:14,884
有什麼事情呢?

1549
01:40:14,991 --> 01:40:17,619
我還有其他的理事都認為

1550
01:40:17,727 --> 01:40:19,558
該是你走路的時候了

1551
01:40:21,364 --> 01:40:23,389
這是你的停職令

1552
01:40:29,839 --> 01:40:32,103
上頭有全部十二名理事的簽名

1553
01:40:37,047 --> 01:40:41,313
我們都覺得你似乎越來越糊塗

1554
01:40:42,085 --> 01:40:44,451
攻擊事件再繼續下去

1555
01:40:44,554 --> 01:40:45,486
霍格華茲的麻瓜後代

1556
01:40:45,588 --> 01:40:48,182
很快就死光了

1557
01:40:48,291 --> 01:40:49,019
你想想

1558
01:40:49,125 --> 01:40:51,525
這會是我們學校多大的損失

1559
01:40:52,028 --> 01:40:54,360
你們不能把校長免職

1560
01:40:54,631 --> 01:40:57,156
他離開後麻瓜後代就一點希望都沒有了

1561
01:40:57,267 --> 01:40:59,531
一定會有人再被殺掉的

1562
01:41:00,070 --> 01:41:01,697
你是這樣想的嗎?

1563
01:41:01,805 --> 01:41:03,363
海格，冷靜一點

1564
01:41:05,642 --> 01:41:08,611
如果理事們都希望我去職

1565
01:41:08,712 --> 01:41:10,145
那麼我當然

1566
01:41:10,246 --> 01:41:11,508
應該走路了

1567
01:41:13,950 --> 01:41:15,577
可是……

1568
01:41:16,786 --> 01:41:18,048
只要

1569
01:41:18,154 --> 01:41:21,419
霍格華茲有人發出求救信號

1570
01:41:21,524 --> 01:41:23,515
必定會有人

1571
01:41:23,626 --> 01:41:25,560
伸出援手

1572
01:41:32,702 --> 01:41:34,567
真是令人感動

1573
01:41:35,271 --> 01:41:36,465
請吧

1574
01:41:49,119 --> 01:41:50,211
夫子

1575
01:41:52,389 --> 01:41:53,617
走吧，海格

1576
01:41:55,225 --> 01:41:56,419
走啊

1577
01:41:57,560 --> 01:41:59,027
如果

1578
01:41:59,129 --> 01:42:01,324
如果有人需要找什麼東西的話

1579
01:42:01,798 --> 01:42:03,265
他們唯一需要做的

1580
01:42:03,366 --> 01:42:05,800
就是跟著蜘蛛走

1581
01:42:06,770 --> 01:42:07,464
沒錯

1582
01:42:07,570 --> 01:42:09,128
蜘蛛會引導他們

1583
01:42:09,639 --> 01:42:11,004
這就是我想要說的

1584
01:42:13,376 --> 01:42:14,070
喔，對了

1585
01:42:14,177 --> 01:42:16,077
我還需要有人幫我喂喂牙牙

1586
01:42:20,450 --> 01:42:21,576
再見了

1587
01:42:28,525 --> 01:42:29,787
海格說得沒錯

1588
01:42:30,693 --> 01:42:31,921
旦鄧不利多離開

1589
01:42:32,028 --> 01:42:33,495
每天都會有攻擊發生

1590
01:42:34,064 --> 01:42:35,088
你看

1591
01:42:41,771 --> 01:42:42,601
走吧

1592
01:42:47,077 --> 01:42:48,066
來，牙牙

1593
01:43:07,664 --> 01:43:08,494
走

1594
01:43:09,065 --> 01:43:10,054
去哪兒?

1595
01:43:10,667 --> 01:43:12,157
你沒聽到海格說的話嗎?

1596
01:43:12,268 --> 01:43:13,462
跟著蜘蛛走

1597
01:43:13,570 --> 01:43:15,561
他們往禁忌森林去了

1598
01:43:18,641 --> 01:43:20,131
為什麼是蜘蛛?

1599
01:43:20,243 --> 01:43:21,005
為什麼

1600
01:43:21,111 --> 01:43:22,942
他就不是說跟著蝴蝶走呢?

1601
01:43:58,982 --> 01:44:00,745
哈利我不喜歡這樣

1602
01:44:06,656 --> 01:44:08,556
哈利，我真的很不喜歡這樣

1603
01:44:21,538 --> 01:44:23,267
我們可不可以回去?

1604
01:44:24,073 --> 01:44:24,971
快來

1605
01:45:15,625 --> 01:45:17,923
是來啦?

1606
01:45:19,095 --> 01:45:20,528
不要驚慌

1607
01:45:20,630 --> 01:45:22,291
海格

1608
01:45:22,398 --> 01:45:24,127
是你嗎?

1609
01:45:24,567 --> 01:45:26,262
我們是海格的朋友

1610
01:45:44,587 --> 01:45:45,576
你……

1611
01:45:45,688 --> 01:45:48,384
你是阿辣哥，對不對?

1612
01:45:48,491 --> 01:45:49,719
是的

1613
01:45:49,826 --> 01:45:53,819
海格從沒帶人來過我們這裡

1614
01:45:53,930 --> 01:45:55,124
海格有麻煩了

1615
01:45:55,231 --> 01:45:57,461
學校裡面發生了一些攻擊事件

1616
01:45:57,567 --> 01:45:59,398
他們說那是海格做的

1617
01:45:59,502 --> 01:46:01,800
他們認為海格又再一次的

1618
01:46:01,904 --> 01:46:03,303
打開了密室

1619
01:46:03,406 --> 01:46:04,930
那不是真的

1620
01:46:05,975 --> 01:46:09,638
海格沒有打開過密室的門

1621
01:46:09,746 --> 01:46:11,441
那麼你不是那個怪獸羅

1622
01:46:11,547 --> 01:46:12,741
沒錯

1623
01:46:12,849 --> 01:46:15,818
怪獸是在這城堡裡誕生的

1624
01:46:15,918 --> 01:46:19,752
但我是被一個旅行者放在口袋

1625
01:46:19,856 --> 01:46:21,949
從一個遙遠的地方來的

1626
01:46:22,325 --> 01:46:23,849
哈利。不要吵

1627
01:46:25,595 --> 01:46:27,688
如果你不是怪獸

1628
01:46:27,797 --> 01:46:30,061
那五十年前是誰殺了那個女孩

1629
01:46:30,166 --> 01:46:33,260
我們絕口不提那個東西

1630
01:46:33,603 --> 01:46:36,595
那是我們蜘蛛最害怕的一種

1631
01:46:36,706 --> 01:46:38,799
非常古老的動物

1632
01:46:39,442 --> 01:46:41,376
你看過那個動物嗎?

1633
01:46:41,744 --> 01:46:44,235
海格只把我放在一個箱子裡養

1634
01:46:44,347 --> 01:46:47,646
我從來沒見過城堡其他角落

1635
01:46:47,750 --> 01:46:49,411
那個死去的女孩

1636
01:46:49,519 --> 01:46:51,009
是在廁所被發現的

1637
01:46:51,120 --> 01:46:53,088
當他們指控我時

1638
01:46:53,189 --> 01:46:55,248
海格就把我帶到這裡

1639
01:46:55,825 --> 01:46:57,850
幹嘛?

1640
01:47:10,740 --> 01:47:11,832
喔，沒事了

1641
01:47:11,941 --> 01:47:13,203
謝謝你

1642
01:47:14,711 --> 01:47:16,542
那我們走了

1643
01:47:17,246 --> 01:47:18,611
走

1644
01:47:18,948 --> 01:47:21,007
恐怕不行

1645
01:47:21,117 --> 01:47:23,108
我的子女們

1646
01:47:23,219 --> 01:47:26,450
因為我的命令而不傷害海格

1647
01:47:26,856 --> 01:47:30,724
但是當有新鮮的肉自己送上門來的時候

1648
01:47:30,827 --> 01:47:33,022
我可不能再阻止它們了

1649
01:47:33,930 --> 01:47:37,957
再見，海格的朋友

1650
01:47:38,101 --> 01:47:39,932
我可以害怕了嗎?

1651
01:47:50,446 --> 01:47:51,913
有什麼咒語可以用的

1652
01:47:52,482 --> 01:47:53,608
一個

1653
01:47:53,716 --> 01:47:55,684
可是力量不夠對付所有的蜘蛛

1654
01:47:55,785 --> 01:47:57,685
為什麼需要妙麗的時候她偏不在

1655
01:48:12,135 --> 01:48:13,102
我們快走

1656
01:48:18,574 --> 01:48:20,132
跑愛惜馬特

1657
01:48:26,149 --> 01:48:27,207
開車

1658
01:48:45,234 --> 01:48:46,701
真高興我們出來

1659
01:48:54,076 --> 01:48:55,065
阿拉哇

1660
01:48:55,178 --> 01:48:56,338
愛惜馬特

1661
01:49:02,218 --> 01:49:03,651
謝謝了

1662
01:49:03,986 --> 01:49:05,248
不客氣

1663
01:49:16,966 --> 01:49:18,297
趕快離開這裡

1664
01:49:19,602 --> 01:49:20,626
快

1665
01:49:23,406 --> 01:49:27,137
快啊，快點，開快點

1666
01:49:30,346 --> 01:49:32,075
快點，走

1667
01:49:49,065 --> 01:49:50,396
快點飛起來

1668
01:49:52,535 --> 01:49:54,264
飛行引擎卡住了

1669
01:49:57,940 --> 01:49:58,907
加油

1670
01:50:00,376 --> 01:50:01,604
我在努力

1671
01:50:30,940 --> 01:50:32,601
跟著蜘蛛走

1672
01:50:32,708 --> 01:50:34,039
跟著蜘蛛走

1673
01:50:34,143 --> 01:50:35,940
等海格從阿茲卡班回來以後

1674
01:50:36,045 --> 01:50:37,103
我要殺了他

1675
01:50:52,461 --> 01:50:55,624
他要我們到那裡面去究竟是為了什麼

1676
01:50:55,731 --> 01:50:57,096
我們有查出什麼嗎?

1677
01:50:58,000 --> 01:50:59,763
我們知道了一件事

1678
01:51:00,570 --> 01:51:03,232
密室不是被海格打開的

1679
01:51:04,173 --> 01:51:05,834
他是無辜的

1680
01:51:21,791 --> 01:51:23,258
真希望你能好起來，妙麗

1681
01:51:24,627 --> 01:51:25,855
我們需要你

1682
01:51:27,897 --> 01:51:29,762
真的很需要你

1683
01:51:46,816 --> 01:51:48,147
那是什麼?

1684
01:51:48,784 --> 01:51:49,978
榮恩

1685
01:51:51,120 --> 01:51:54,385
這就是妙麗會在圖書館附近遭到攻擊的原因

1686
01:51:56,325 --> 01:51:57,314
快走

1687
01:51:58,361 --> 01:52:01,330
在我們國土漫遊的眾多可怕怪獸中

1688
01:52:01,430 --> 01:52:03,455
最危險的就是蛇妖

1689
01:52:03,566 --> 01:52:05,796
它們可擁有數百年的壽命

1690
01:52:05,901 --> 01:52:09,530
任何與蛇妖眼睛接觸的人都會馬上死去

1691
01:52:09,639 --> 01:52:11,436
蜘蛛聞風便會竄逃

1692
01:52:11,540 --> 01:52:13,007
榮恩，就是這個

1693
01:52:13,109 --> 01:52:15,737
密室裡面的那個怪獸就是蛇妖

1694
01:52:15,845 --> 01:52:17,813
難怪我會聽到那個聲音

1695
01:52:17,913 --> 01:52:19,505
它是一條蛇

1696
01:52:20,016 --> 01:52:21,278
可是如果

1697
01:52:21,384 --> 01:52:23,045
看了它的眼睛就會死

1698
01:52:23,152 --> 01:52:24,779
那為什麼沒有人死呢?

1699
01:52:36,265 --> 01:52:38,460
因為沒有人看到它的眼睛

1700
01:52:41,170 --> 01:52:43,001
至少沒有直接看到

1701
01:52:44,974 --> 01:52:47,135
柯林是透過照相機看到的

1702
01:52:47,376 --> 01:52:49,810
賈斯汀賈斯汀一定是從尼克爵士後面

1703
01:52:49,912 --> 01:52:51,277
穿過去看到的

1704
01:52:51,480 --> 01:52:52,708
尼克則是直接看到蛇妖

1705
01:52:52,815 --> 01:52:54,840
可是他早就死了他無法再死一次

1706
01:52:55,651 --> 01:52:57,448
至於妙麗

1707
01:52:57,820 --> 01:52:59,014
是那面鏡子

1708
01:52:59,121 --> 01:53:01,453
她一定是要用鏡子探照角落

1709
01:53:01,557 --> 01:53:02,421
預防蛇妖出現

1710
01:53:02,525 --> 01:53:03,856
拿樂絲太太呢?

1711
01:53:03,993 --> 01:53:05,358
她肯定沒有拿照相機

1712
01:53:05,461 --> 01:53:06,621
或鏡子什麼的

1713
01:53:09,131 --> 01:53:13,431
是水，那天晚上地板上有水

1714
01:53:13,536 --> 01:53:16,630
拿樂絲太太是看到蛇妖的倒影

1715
01:53:23,045 --> 01:53:25,172
蜘蛛將聞風竄逃

1716
01:53:25,281 --> 01:53:26,714
這一切都符合

1717
01:53:26,816 --> 01:53:29,011
那蛇妖是怎麼到處活動的?

1718
01:53:29,118 --> 01:53:31,916
一條思心的綠色大蛇不可能不被發現

1719
01:53:32,321 --> 01:53:34,289
妙麗也想出答案了

1720
01:53:34,423 --> 01:53:35,583
水管

1721
01:53:35,691 --> 01:53:37,283
它是利用管線系統

1722
01:53:37,993 --> 01:53:39,483
你還記得阿辣哥說的

1723
01:53:39,595 --> 01:53:41,756
五十年前死去的那個女孩嗎?

1724
01:53:42,298 --> 01:53:44,493
她是在廁所死的

1725
01:53:44,600 --> 01:53:46,397
如果她一直沒走呢?

1726
01:53:47,369 --> 01:53:48,927
愛哭鬼麥呆

1727
01:53:49,638 --> 01:53:50,798
所有學生

1728
01:53:50,906 --> 01:53:53,374
請馬上回到學院寢室去

1729
01:53:53,476 --> 01:53:56,809
所有的教授請到二樓走廊集合

1730
01:54:02,284 --> 01:54:03,808
大家都看到了

1731
01:54:03,919 --> 01:54:05,819
史萊哲林的傳人

1732
01:54:05,921 --> 01:54:07,889
又再一次留下了訊息

1733
01:54:08,390 --> 01:54:10,483
我們最深的恐懼就要成真

1734
01:54:10,593 --> 01:54:13,187
一個學生被怪獸抓走

1735
01:54:13,295 --> 01:54:15,627
帶進了密室裡面

1736
01:54:16,298 --> 01:54:18,391
必須馬上把所有學生送回家

1737
01:54:18,501 --> 01:54:21,368
霍格華茲恐怕得永遠關閉了

1738
01:54:24,340 --> 01:54:25,500
抱歉，睡過頭了

1739
01:54:25,608 --> 01:54:26,597
沒錯過什麼吧?

1740
01:54:26,709 --> 01:54:29,678
有個學生被怪獸抓走了

1741
01:54:29,779 --> 01:54:31,303
你表現的機會終於宋了

1742
01:54:31,413 --> 01:54:33,108
表…表現

1743
01:54:33,215 --> 01:54:34,409
你昨天晚上不是說過

1744
01:54:34,517 --> 01:54:35,848
你一直都知道

1745
01:54:35,951 --> 01:54:38,317
密室的入口在哪裡嗎?

1746
01:54:40,556 --> 01:54:42,251
那好啊

1747
01:54:42,358 --> 01:54:43,689
就麻煩你

1748
01:54:43,793 --> 01:54:45,693
一個人去對付那個怪獸

1749
01:54:46,095 --> 01:54:49,155
畢竟我們從沒看過你大展身手

1750
01:54:49,832 --> 01:54:51,356
沒問題

1751
01:54:51,467 --> 01:54:55,403
呃，那我先回我辦公室去!

1752
01:54:55,504 --> 01:54:56,937
準備一下

1753
01:55:00,409 --> 01:55:03,173
那個怪獸到底把誰抓走了?

1754
01:55:03,712 --> 01:55:05,407
金妮衛斯理

1755
01:55:16,959 --> 01:55:20,258
她的骨骸將永遠躺在密室裡

1756
01:55:24,133 --> 01:55:25,464
金妮

1757
01:55:28,003 --> 01:55:29,368
洛哈或許很沒用

1758
01:55:29,471 --> 01:55:31,598
可是他現在正打算進入密室

1759
01:55:31,707 --> 01:55:34,232
我們去把我們知道的一切告訴他

1760
01:55:35,778 --> 01:55:37,973
教授我們有一些事情要告訴你

1761
01:55:40,015 --> 01:55:41,539
你要離開這裡嗎?

1762
01:55:41,650 --> 01:55:42,776
呃，是啊

1763
01:55:42,885 --> 01:55:44,011
呃，我有急事

1764
01:55:44,119 --> 01:55:45,381
我非走不可，我得走

1765
01:55:45,487 --> 01:55:46,715
那我妹妹她怎麼辦?

1766
01:55:46,822 --> 01:55:50,656
關於這件不幸的事

1767
01:55:50,759 --> 01:55:52,590
沒有人比我更悲痛了

1768
01:55:52,695 --> 01:55:55,220
你是我們黑魔法防禦學的教授

1769
01:55:55,331 --> 01:55:56,593
你不能就這樣走

1770
01:55:56,699 --> 01:55:58,291
我必須說當我接受這個工作的時候

1771
01:55:58,400 --> 01:55:59,833
工作內容裡面並沒有說到

1772
01:55:59,935 --> 01:56:01,334
你打算逃走

1773
01:56:01,470 --> 01:56:03,097
可是你的書把你說得那麼偉大

1774
01:56:03,205 --> 01:56:04,194
那是誤會

1775
01:56:04,306 --> 01:56:05,500
那是你寫的啊拜託

1776
01:56:05,608 --> 01:56:07,041
你們用一下你們的常識好嗎?

1777
01:56:07,142 --> 01:56:08,871
如果不讓人們相信我書中經歷

1778
01:56:08,978 --> 01:56:11,378
我的書哪會賣得這麼好

1779
01:56:12,114 --> 01:56:13,638
你是個騙子

1780
01:56:13,749 --> 01:56:16,741
你只是把別的巫師的英雄事跡攬在自己身上

1781
01:56:16,852 --> 01:56:18,717
你總會一些什麼法術吧

1782
01:56:18,821 --> 01:56:19,651
沒錯

1783
01:56:19,755 --> 01:56:21,222
既然你都這麼間了

1784
01:56:21,357 --> 01:56:23,689
我的記憶咒法術還蠻強的

1785
01:56:23,792 --> 01:56:24,724
不然那些巫師

1786
01:56:24,827 --> 01:56:26,488
豈不是會宋跟我囉唆嗎?

1787
01:56:26,595 --> 01:56:28,358
這樣我的書就沒有說服力了

1788
01:56:29,198 --> 01:56:30,859
事實上

1789
01:56:30,966 --> 01:56:34,993
我也要讓你們失憶

1790
01:56:36,071 --> 01:56:38,039
你連想都不要想

1791
01:56:49,652 --> 01:56:51,176
是誰

1792
01:56:53,489 --> 01:56:54,786
哈利，你好

1793
01:56:56,458 --> 01:56:57,755
你來做什麼?

1794
01:56:58,260 --> 01:57:01,889
我來問你…你是怎麼死的?

1795
01:57:03,999 --> 01:57:06,490
那真的很可怕

1796
01:57:06,602 --> 01:57:10,197
一切就在這裡發生就在這間廁所裡面

1797
01:57:10,506 --> 01:57:14,636
因為奧麗轟碧取笑我的眼鏡所以我躲在這裡

1798
01:57:14,743 --> 01:57:16,040
我正在哭

1799
01:57:16,145 --> 01:57:19,603
突然就聽到有人走進來

1800
01:57:19,715 --> 01:57:21,012
那是誰?麥朵

1801
01:57:21,116 --> 01:57:23,311
我不知道

1802
01:57:23,419 --> 01:57:26,081
我正在難過

1803
01:57:27,323 --> 01:57:29,052
可是他們說了一些奇怪的東西

1804
01:57:29,158 --> 01:57:30,921
好像是種什麼語言

1805
01:57:31,026 --> 01:57:32,891
我馬上聽出是個男孩的聲音

1806
01:57:32,995 --> 01:57:34,223
所以我把門打開

1807
01:57:34,330 --> 01:57:36,195
準備叫他…走開

1808
01:57:36,298 --> 01:57:38,528
然後

1809
01:57:38,634 --> 01:57:40,158
我就死了

1810
01:57:40,569 --> 01:57:42,196
就這樣嗎?

1811
01:57:42,404 --> 01:57:43,371
怎麼會?

1812
01:57:43,472 --> 01:57:48,068
我只記得我看到了一雙好大的黃眼珠

1813
01:57:48,177 --> 01:57:51,237
就在那個洗臉槽裡

1814
01:58:17,139 --> 01:58:18,401
就是這兒廠

1815
01:58:20,075 --> 01:58:21,201
沒有錯，榮恩

1816
01:58:22,077 --> 01:58:24,875
我想這一定就是密室的入口

1817
01:58:27,016 --> 01:58:28,347
說說話

1818
01:58:28,817 --> 01:58:30,808
哈利，快用爬說語說話

1819
01:58:40,696 --> 01:58:45,065
(爬說語)

1820
01:59:23,205 --> 01:59:24,069
太棒了，哈利

1821
01:59:24,173 --> 01:59:25,435
哎呀，做得好

1822
01:59:25,541 --> 01:59:27,634
這樣我就放心了

1823
01:59:27,743 --> 01:59:28,732
這裡應該不需要我了

1824
01:59:29,945 --> 01:59:32,072
這裡很需要你

1825
01:59:34,183 --> 01:59:35,377
你先下去

1826
01:59:35,484 --> 01:59:37,076
讓我下去有什麼好處

1827
01:59:37,186 --> 01:59:38,676
總比我們下去好

1828
01:59:38,787 --> 01:59:42,086
呃…說得還蠻有道理的

1829
01:59:47,196 --> 01:59:48,857
你們真的不想先下去

1830
01:59:56,638 --> 01:59:59,129
這下面真的好髒

1831
02:00:00,375 --> 02:00:01,569
好了

1832
02:00:02,044 --> 02:00:03,068
我們下去

1833
02:00:03,512 --> 02:00:04,809
喔，哈利

1834
02:00:05,314 --> 02:00:06,747
如果你死在下面的話

1835
02:00:06,849 --> 02:00:09,340
我很歡迎你共用我的廁所

1836
02:00:12,788 --> 02:00:14,119
謝了，麥呆

1837
02:00:43,852 --> 02:00:44,819
記住

1838
02:00:44,920 --> 02:00:46,251
一聽到任何動靜

1839
02:00:46,355 --> 02:00:48,220
馬上閉上你的眼睛

1840
02:00:49,992 --> 02:00:51,016
走啊

1841
02:00:55,397 --> 02:00:56,386
這邊

1842
02:01:03,772 --> 02:01:05,262
這是什麼?

1843
02:01:05,541 --> 02:01:07,065
這看起來很像

1844
02:01:07,709 --> 02:01:09,108
蛇`

1845
02:01:09,278 --> 02:01:10,745
這是蛇的皮

1846
02:01:10,913 --> 02:01:12,278
好可怕

1847
02:01:12,981 --> 02:01:15,848
這條蛇大概有六十尺長吧

1848
02:01:16,552 --> 02:01:17,985
可能不只

1849
02:01:20,722 --> 02:01:22,952
他的膽子還真大

1850
02:01:27,329 --> 02:01:30,560
冒險結束了，孩子們

1851
02:01:30,832 --> 02:01:33,665
不過全世界

1852
02:01:33,936 --> 02:01:36,302
都會知道這個故事

1853
02:01:36,405 --> 02:01:39,704
我如何因為晚了一步而救不了那女孩

1854
02:01:39,808 --> 02:01:41,469
你們兩個又如何

1855
02:01:41,577 --> 02:01:43,477
因為看到她的屍體

1856
02:01:43,579 --> 02:01:45,911
過於悲傷而失去記憶

1857
02:01:47,216 --> 02:01:48,410
好

1858
02:01:49,851 --> 02:01:51,910
你先吧，哈利波特

1859
02:01:52,421 --> 02:01:54,218
跟你的記憶

1860
02:01:54,323 --> 02:01:55,881
說再見吧

1861
02:01:57,693 --> 02:01:59,524
空空，遺忘

1862
02:02:26,221 --> 02:02:27,381
哈利

1863
02:02:29,224 --> 02:02:30,248
哈利

1864
02:02:33,562 --> 02:02:34,426
榮恩

1865
02:02:34,529 --> 02:02:35,655
榮恩，你沒事吧?

1866
02:02:35,764 --> 02:02:36,924
我沒事

1867
02:02:40,369 --> 02:02:41,631
嗨

1868
02:02:42,838 --> 02:02:43,998
你是誰啊?

1869
02:02:46,108 --> 02:02:47,302
榮恩衛斯理

1870
02:02:47,409 --> 02:02:48,433
真的

1871
02:02:48,877 --> 02:02:51,607
那我是誰啊?

1872
02:02:53,482 --> 02:02:55,814
洛哈的記憶咒反彈回去

1873
02:02:55,917 --> 02:02:57,851
他連自己是誰都忘了

1874
02:02:57,953 --> 02:03:01,719
這裡真是一個奇怪的地方

1875
02:03:02,791 --> 02:03:03,985
你住這兒?

1876
02:03:05,627 --> 02:03:06,651
不是

1877
02:03:06,962 --> 02:03:07,986
真的

1878
02:03:12,734 --> 02:03:13,996
我現在要做什麼

1879
02:03:14,102 --> 02:03:16,468
你留在這裡把石頭搬開

1880
02:03:16,571 --> 02:03:17,799
這樣等我們回來就可以通過

1881
02:03:17,906 --> 02:03:19,464
我現在要去找金妮

1882
02:03:19,708 --> 02:03:20,766
好

1883
02:03:38,260 --> 02:03:42,287
(爬說語)

1884
02:04:45,327 --> 02:04:46,351
金妮

1885
02:04:54,703 --> 02:04:56,796
金妮…你千萬不能死

1886
02:04:56,905 --> 02:05:00,534
快醒醒…求求你快醒醒

1887
02:05:01,543 --> 02:05:02,908
她醒不了了

1888
02:05:09,050 --> 02:05:10,039
湯姆

1889
02:05:10,285 --> 02:05:11,274
湯姆瑞斗

1890
02:05:11,586 --> 02:05:13,213
你說她醒不了了是什麼意思

1891
02:05:13,455 --> 02:05:15,548
她還，她還活著

1892
02:05:15,657 --> 02:05:17,056
但醒不了

1893
02:05:17,959 --> 02:05:19,153
你是鬼嗎?

1894
02:05:19,261 --> 02:05:20,387
記憶

1895
02:05:20,495 --> 02:05:21,427
我是留存

1896
02:05:21,530 --> 02:05:22,792
在日記中五十年的記憶

1897
02:05:25,500 --> 02:05:27,161
她就跟冰塊一樣冷

1898
02:05:27,402 --> 02:05:29,302
金妮，求求你別死

1899
02:05:29,404 --> 02:05:30,598
快起來

1900
02:05:30,906 --> 02:05:31,998
你必須幫幫我，湯姆

1901
02:05:32,107 --> 02:05:33,233
這裡頭有蛇妖

1902
02:05:33,341 --> 02:05:35,104
它受到召喚才會出現

1903
02:05:38,880 --> 02:05:40,313
把我的魔杖給我

1904
02:05:40,415 --> 02:05:41,814
你不會需要它的

1905
02:05:42,717 --> 02:05:44,514
我們要趕快離開我們必須救她

1906
02:05:44,619 --> 02:05:45,916
我恐怕幫不了你了

1907
02:05:46,021 --> 02:05:48,990
你要知道當可憐的金妮變得越弱

1908
02:05:49,090 --> 02:05:50,421
我就變得更強

1909
02:05:51,626 --> 02:05:52,752
沒錯，哈利

1910
02:05:52,861 --> 02:05:53,919
就是金妮衛斯理

1911
02:05:54,029 --> 02:05:55,929
打開了密室的門

1912
02:05:56,331 --> 02:05:58,891
不，不會是她不可能是她

1913
02:05:59,000 --> 02:06:02,060
是金妮放出蛇妖攻擊那些麻種以及爆竹的貓

1914
02:06:02,170 --> 02:06:03,102
也是

1915
02:06:03,205 --> 02:06:04,672
她在牆上留下那些恐嚇訊息

1916
02:06:04,773 --> 02:06:05,762
為什麼?

1917
02:06:05,874 --> 02:06:07,535
是我要她這麼做的

1918
02:06:08,310 --> 02:06:11,802
你會慢慢發現…我很有說服力

1919
02:06:11,913 --> 02:06:13,278
當然金妮並不知自己做了什麼

1920
02:06:13,381 --> 02:06:15,849
不過她從各種跡象猜出來了

1921
02:06:17,285 --> 02:06:19,810
日記的力量把她給嚇壞了

1922
02:06:19,921 --> 02:06:22,446
於是她試著把日記丟到女廁所

1923
02:06:22,557 --> 02:06:24,081
而最後

1924
02:06:24,192 --> 02:06:25,318
理所當然

1925
02:06:25,427 --> 02:06:26,587
被你撿到

1926
02:06:27,095 --> 02:06:30,690
因為你是我最急切想見面的人

1927
02:06:30,799 --> 02:06:32,960
你為什麼那麼急著想要見我?

1928
02:06:33,301 --> 02:06:34,825
金妮告訴我你的事

1929
02:06:34,936 --> 02:06:36,563
我必須見你一面

1930
02:06:36,738 --> 02:06:39,935
所以我決定把我逮到那個蠢漢海格的經過

1931
02:06:40,041 --> 02:06:40,939
讓你看一看，以贏取你的信任

1932
02:06:41,042 --> 02:06:42,771
海格是我的朋友

1933
02:06:44,312 --> 02:06:46,280
你陷害了他，對不對?

1934
02:06:46,381 --> 02:06:48,872
我的說法跟海格的不同

1935
02:06:48,984 --> 02:06:49,973
只有鄧不利多

1936
02:06:50,085 --> 02:06:51,746
才相信他是無辜的

1937
02:06:52,587 --> 02:06:54,680
鄧不利多也看穿了你的謊言

1938
02:06:54,789 --> 02:06:58,316
從那之後他就很令人厭煩的監視著我

1939
02:06:58,660 --> 02:07:01,652
在我還待在學校的時候再打開密室，實在是太冒險了

1940
02:07:01,763 --> 02:07:03,754
所以我決定留下我的日記

1941
02:07:03,865 --> 02:07:06,095
把十六歲的我保存在日記裡頭

1942
02:07:06,201 --> 02:07:07,225
直到有一天

1943
02:07:07,335 --> 02:07:09,030
我能夠引導另一個人宋完成

1944
02:07:09,137 --> 02:07:11,970
薩拉札史萊哲林的偉大使命

1945
02:07:12,073 --> 02:07:14,371
可是你並沒有完成任何使命

1946
02:07:14,476 --> 02:07:15,443
再過幾個小時

1947
02:07:15,544 --> 02:07:17,478
魔蘋果藥就完成了

1948
02:07:17,579 --> 02:07:18,978
被石化的那些人

1949
02:07:19,080 --> 02:07:20,741
馬上就會醒過來了

1950
02:07:20,849 --> 02:07:22,248
我沒告訴過你嗎?

1951
02:07:22,350 --> 02:07:23,544
殺掉麻種對我來說

1952
02:07:23,652 --> 02:07:25,176
已經沒那麼重要

1953
02:07:26,221 --> 02:07:29,349
這幾個月來，我的新目標

1954
02:07:29,457 --> 02:07:31,015
就是你

1955
02:07:32,160 --> 02:07:33,252
我不懂，為什麼……

1956
02:07:33,361 --> 02:07:35,989
一個沒什麼魔法天賦的嬰兒

1957
02:07:36,097 --> 02:07:37,325
竟然可以打敗

1958
02:07:37,432 --> 02:07:39,059
有史以來最偉大的巫師

1959
02:07:39,167 --> 02:07:40,395
你是如何逃生?

1960
02:07:40,502 --> 02:07:42,436
為什麼佛地魔的力量被摧毀了

1961
02:07:42,537 --> 02:07:44,732
而你卻毫髮無傷只留下傷痕

1962
02:07:44,839 --> 02:07:46,534
你幹嘛那麼關心我如何逃生?

1963
02:07:46,641 --> 02:07:48,939
佛地魔又不是你那個時代的人

1964
02:07:49,244 --> 02:07:50,302
佛地魔

1965
02:07:50,412 --> 02:07:52,744
就是我的過去

1966
02:07:52,847 --> 02:07:55,543
現在，還有未來

1967
02:07:56,885 --> 02:08:04,951
(湯姆馬佛魯瑞斗)

1968
02:08:11,199 --> 02:08:15,966
(我是佛地魔王)

1969
02:08:16,338 --> 02:08:17,669
(我是佛地魔王)

1970
02:08:17,772 --> 02:08:19,706
你就是史萊哲林的傳人

1971
02:08:22,777 --> 02:08:24,210
你就是佛地魔

1972
02:08:24,312 --> 02:08:26,405
當然，你該不會認為

1973
02:08:26,514 --> 02:08:27,742
我會繼續留著!

1974
02:08:27,849 --> 02:08:30,340
我那骯髒麻瓜父親的姓吧

1975
02:08:31,252 --> 02:08:32,116
所以

1976
02:08:32,220 --> 02:08:33,881
我為自己取了新名字

1977
02:08:33,989 --> 02:08:35,320
我知道當我成為

1978
02:08:35,423 --> 02:08:37,050
全世界最偉大的魔法師後

1979
02:08:37,158 --> 02:08:38,716
整個巫師世界

1980
02:08:38,827 --> 02:08:39,851
將會害怕提到這個名字

1981
02:08:39,961 --> 02:08:41,121
鄧不利多教授

1982
02:08:41,229 --> 02:08:43,060
他才是全世界最偉大的魔法師

1983
02:08:43,164 --> 02:08:44,722
我不過是憑著一點記憶

1984
02:08:44,833 --> 02:08:46,596
就把鄧不利多給趕走了

1985
02:08:46,701 --> 02:08:47,895
他不會離開的

1986
02:08:48,003 --> 02:08:50,904
因我們仍然有人對他表示忠誠

1987
02:08:58,380 --> 02:08:59,938
佛客使

1988
02:09:15,664 --> 02:09:16,824
原來這就是鄧不利多

1989
02:09:16,931 --> 02:09:19,058
送給他擁護者的東西

1990
02:09:19,300 --> 02:09:20,597
一隻鳥

1991
02:09:20,702 --> 02:09:22,431
跟一頂破帽子

1992
02:09:26,307 --> 02:09:29,435
(爬說語)

1993
02:09:36,284 --> 02:09:38,980
讓我們展現佛地魔王的力量

1994
02:09:39,087 --> 02:09:42,352
由史萊哲林傳人對抗出名的

1995
02:09:42,457 --> 02:09:44,186
哈利波特

1996
02:09:56,304 --> 02:09:58,272
(爬說語)

1997
02:09:58,373 --> 02:10:00,238
你的爬說語救不了你的，哈利

1998
02:10:00,341 --> 02:10:01,865
它只聽我的命令

1999
02:10:32,974 --> 02:10:34,066
不

2000
02:10:34,943 --> 02:10:37,036
你的鳳凰或許可以弄瞎蛇妖

2001
02:10:37,145 --> 02:10:39,443
但是蛇妖還是可以聽得到你

2002
02:12:21,549 --> 02:12:22,743
沒錯，哈利

2003
02:12:22,851 --> 02:12:24,614
整個過程就快完成了

2004
02:12:24,719 --> 02:12:27,153
再過幾分鐘金妮衛斯理就會死了

2005
02:12:27,255 --> 02:12:29,416
而我不再只是個記憶

2006
02:12:29,891 --> 02:12:32,052
佛地魔王即將回來

2007
02:12:33,061 --> 02:12:34,426
而且

2008
02:12:34,529 --> 02:12:35,894
充滿

2009
02:12:35,997 --> 02:12:37,521
生命力

2010
02:12:37,966 --> 02:12:39,228
金妮

2011
02:14:55,703 --> 02:14:57,295
很神奇，是不是?

2012
02:14:57,405 --> 02:14:59,168
蛇妖的毒液侵入人體的速度

2013
02:14:59,273 --> 02:15:00,740
果然十分迅速

2014
02:15:01,476 --> 02:15:04,468
我想你大概只剩下幾分鐘好活

2015
02:15:04,579 --> 02:15:07,776
你很快就會去陪你的麻種母親哈利

2016
02:15:13,621 --> 02:15:14,679
真好笑

2017
02:15:14,789 --> 02:15:17,223
本書就能造成這麼大的傷害

2018
02:15:17,325 --> 02:15:18,383
尤其

2019
02:15:18,493 --> 02:15:21,929
拿到它的人還是個傻女孩

2020
02:15:25,466 --> 02:15:26,797
你做什麼?

2021
02:15:29,904 --> 02:15:31,872
住手，不可以

2022
02:16:24,826 --> 02:16:26,123
金妮

2023
02:16:28,496 --> 02:16:29,622
哈利

2024
02:16:30,498 --> 02:16:31,726
是我做的

2025
02:16:31,833 --> 02:16:32,765
可是我發誓

2026
02:16:32,867 --> 02:16:34,357
我不是故意的

2027
02:16:34,535 --> 02:16:36,264
湯姆瑞斗害我的

2028
02:16:36,637 --> 02:16:37,865
還有

2029
02:16:38,739 --> 02:16:41,503
哈利，你受傷了

2030
02:16:41,609 --> 02:16:42,803
別擔心

2031
02:16:43,111 --> 02:16:44,408
金妮

2032
02:16:44,512 --> 02:16:46,776
你必須想辦法先出去

2033
02:16:46,881 --> 02:16:48,007
順著密道走

2034
02:16:48,116 --> 02:16:49,947
你就會遇到榮恩了

2035
02:17:02,497 --> 02:17:04,988
你真的很棒，佛客使

2036
02:17:05,700 --> 02:17:07,793
我的行動還不夠快

2037
02:17:28,923 --> 02:17:30,356
對了

2038
02:17:30,992 --> 02:17:33,290
鳳凰的眼淚可以治病

2039
02:17:35,563 --> 02:17:36,723
謝了

2040
02:17:39,033 --> 02:17:40,500
沒事了，金妮

2041
02:17:42,203 --> 02:17:43,568
全結束了

2042
02:17:45,439 --> 02:17:46,997
那只是個回憶而已

2043
02:17:50,745 --> 02:17:52,542
太神奇了

2044
02:17:52,647 --> 02:17:55,878
這好像魔法

2045
02:18:07,461 --> 02:18:10,055
你們兩位一定明白

2046
02:18:10,298 --> 02:18:11,925
在過去的這幾個小時裡

2047
02:18:12,033 --> 02:18:16,436
你們已違反了將近幾十條校規

2048
02:18:16,604 --> 02:18:17,468
是，校長

2049
02:18:17,572 --> 02:18:20,370
這足以讓學校把你們開除

2050
02:18:20,908 --> 02:18:22,307
是，校長

2051
02:18:22,410 --> 02:18:23,877
是，校長

2052
02:18:24,011 --> 02:18:26,275
你們的所作所為

2053
02:18:26,747 --> 02:18:29,511
也足以讓你們得到

2054
02:18:29,617 --> 02:18:33,246
霍格華茲的特殊貢獻獎

2055
02:18:35,957 --> 02:18:37,219
謝謝你，校長

2056
02:18:38,159 --> 02:18:39,319
好了，衛斯理同學

2057
02:18:39,427 --> 02:18:41,361
麻煩請貓頭鷹

2058
02:18:41,462 --> 02:18:43,896
把這封文件送到阿茲卡班

2059
02:18:45,866 --> 02:18:47,390
我想

2060
02:18:47,501 --> 02:18:50,129
也該請我們的獵場管理人回來了

2061
02:18:53,374 --> 02:18:54,602
哈利

2062
02:18:55,543 --> 02:18:57,170
首先

2063
02:18:57,278 --> 02:18:59,473
我要謝謝你，哈利

2064
02:19:00,581 --> 02:19:03,982
你在密室中；定對我表示出絕對的忠誠

2065
02:19:04,819 --> 02:19:06,047
否則

2066
02:19:06,153 --> 02:19:09,247
佛客使也不會被召喚到你身邊

2067
02:19:12,026 --> 02:19:13,584
至於

2068
02:19:14,095 --> 02:19:15,357
第二

2069
02:19:15,596 --> 02:19:17,393
我覺得

2070
02:19:17,498 --> 02:19:19,591
你好像被什麼事困擾著

2071
02:19:20,601 --> 02:19:22,296
對不對?哈利

2072
02:19:25,072 --> 02:19:26,334
這……

2073
02:19:27,942 --> 02:19:28,840
是這樣的

2074
02:19:28,943 --> 02:19:30,137
我注意到廠

2075
02:19:30,244 --> 02:19:32,712
我跟湯姆瑞斗之間

2076
02:19:32,813 --> 02:19:34,508
似乎在某些

2077
02:19:34,615 --> 02:19:36,606
方面

2078
02:19:36,717 --> 02:19:38,685
擁有相似的特質

2079
02:19:39,086 --> 02:19:40,178
我知道

2080
02:19:40,354 --> 02:19:41,719
沒錯

2081
02:19:41,822 --> 02:19:45,314
你是能說爬說語，哈利

2082
02:19:46,594 --> 02:19:47,788
這是因為

2083
02:19:47,895 --> 02:19:49,453
佛地魔

2084
02:19:49,563 --> 02:19:52,259
也能說爬說語

2085
02:19:53,367 --> 02:19:56,393
如果我沒弄錯的話

2086
02:19:56,504 --> 02:20:00,304
他在你頭上留下疤痕的時候

2087
02:20:00,408 --> 02:20:02,774
也把一些力量轉移到你身上

2088
02:20:03,444 --> 02:20:07,710
佛地魔把一些力量轉移到了我身上

2089
02:20:07,815 --> 02:20:09,305
嗯……

2090
02:20:09,417 --> 02:20:11,146
這並不是他的原意

2091
02:20:13,054 --> 02:20:14,351
但卻是真的

2092
02:20:16,791 --> 02:20:18,520
所以分類帽說得沒錯

2093
02:20:18,626 --> 02:20:20,093
我應該就讀史萊哲林

2094
02:20:20,194 --> 02:20:21,286
沒有錯，哈利

2095
02:20:21,395 --> 02:20:22,521
你的確

2096
02:20:22,630 --> 02:20:25,428
擁有一些佛地魔自豪的特色

2097
02:20:25,566 --> 02:20:26,533
堅毅果敢

2098
02:20:26,634 --> 02:20:28,067
足智多謀

2099
02:20:28,169 --> 02:20:31,730
還有也不太遵守既定的規則

2100
02:20:32,973 --> 02:20:33,962
可是為什麼

2101
02:20:34,075 --> 02:20:36,100
分類帽會把你分到葛宋分多?

2102
02:20:37,878 --> 02:20:39,140
那是因為我的要求

2103
02:20:39,246 --> 02:20:41,612
這就對了，哈利

2104
02:20:41,716 --> 02:20:43,650
這就是你跟佛地魔不同的地方

2105
02:20:43,884 --> 02:20:45,749
讓我們成為哪種人的

2106
02:20:45,853 --> 02:20:48,083
並不是我們的能力

2107
02:20:48,189 --> 02:20:50,453
而是我們的選擇

2108
02:20:53,961 --> 02:20:54,985
如果你想確症

2109
02:20:55,096 --> 02:20:57,291
你是否屬於葛宋分多

2110
02:20:57,398 --> 02:20:58,695
那麼我建議你

2111
02:20:58,799 --> 02:21:01,791
仔細的看一看這把劍

2112
02:21:03,637 --> 02:21:04,729
小心

2113
02:21:10,778 --> 02:21:12,177
高錐客葛宋分多

2114
02:21:12,279 --> 02:21:13,371
沒錯

2115
02:21:13,481 --> 02:21:15,745
只有葛宋分多的真正傳人

2116
02:21:15,850 --> 02:21:17,715
才能拔出這把劍

2117
02:21:26,427 --> 02:21:27,758
多比

2118
02:21:29,163 --> 02:21:31,358
原來他就是你的主人

2119
02:21:31,465 --> 02:21:34,434
你服侍的家庭就是馬份家

2120
02:21:35,836 --> 02:21:38,202
我待會見再跟你算帳

2121
02:21:44,912 --> 02:21:46,573
不要檔路，波特

2122
02:21:46,680 --> 02:21:47,840
好啊

2123
02:21:48,015 --> 02:21:50,142
你果然真的回來了

2124
02:21:51,051 --> 02:21:52,450
當學校的理事們知道

2125
02:21:52,553 --> 02:21:55,249
金妮衛斯理被抓到密室去以後

2126
02:21:55,356 --> 02:21:57,017
他們認為

2127
02:21:57,124 --> 02:21:58,887
該把我找回來了

2128
02:21:59,059 --> 02:22:00,219
可笑

2129
02:22:00,327 --> 02:22:01,316
很奇怪

2130
02:22:01,429 --> 02:22:02,259
魯休思

2131
02:22:02,363 --> 02:22:03,421
有些理事說

2132
02:22:03,531 --> 02:22:06,762
如果他們不同意讓我停職的話

2133
02:22:06,867 --> 02:22:10,234
你就威脅說要詛咒他們全家

2134
02:22:10,371 --> 02:22:12,396
你…這是什麼話

2135
02:22:12,506 --> 02:22:13,996
你說什麼?

2136
02:22:14,108 --> 02:22:15,541
對我來說

2137
02:22:15,643 --> 02:22:17,941
唯一以及永遠不變的牽掛

2138
02:22:18,045 --> 02:22:20,741
就是這間學校的利益

2139
02:22:20,848 --> 02:22:22,645
當然還有

2140
02:22:22,750 --> 02:22:24,809
學生的安危

2141
02:22:29,123 --> 02:22:32,354
我想兇手已經逮到了吧

2142
02:22:32,460 --> 02:22:33,688
是嗎?

2143
02:22:33,794 --> 02:22:35,125
是嗎?

2144
02:22:36,864 --> 02:22:38,832
那麼

2145
02:22:39,867 --> 02:22:41,391
是誰呢?

2146
02:22:48,409 --> 02:22:49,842
佛地魔

2147
02:22:52,246 --> 02:22:53,611
不過這一次

2148
02:22:53,714 --> 02:22:55,648
他不只是利用別人

2149
02:22:55,749 --> 02:22:57,649
來進行這些行動

2150
02:22:58,219 --> 02:23:01,746
還透過這本日記

2151
02:23:04,458 --> 02:23:06,119
我…我懂了

2152
02:23:07,561 --> 02:23:09,119
很幸運的

2153
02:23:09,230 --> 02:23:11,858
哈利波特發現了這件事

2154
02:23:12,066 --> 02:23:15,661
我希望往後不會再有人把佛地魔的舊東西

2155
02:23:15,769 --> 02:23:22,197
交到無辜的人的手中進行這些事的人將必須承擔

2156
02:23:22,309 --> 02:23:23,640
嚴重的

2157
02:23:23,744 --> 02:23:25,405
後果

2158
02:23:26,947 --> 02:23:28,005
那麼!

2159
02:23:28,115 --> 02:23:30,015
讓我們期待

2160
02:23:30,117 --> 02:23:33,314
波特同學能永遠在這裡

2161
02:23:33,420 --> 02:23:35,684
拯救所有的人

2162
02:23:36,290 --> 02:23:37,518
別擔心

2163
02:23:38,058 --> 02:23:39,423
我一定會

2164
02:23:48,769 --> 02:23:50,134
我告辭了

2165
02:23:51,972 --> 02:23:53,337
走吧，多比

2166
02:23:53,607 --> 02:23:55,074
我們該走廠

2167
02:24:02,082 --> 02:24:04,141
每次都這樣對我

2168
02:24:12,726 --> 02:24:14,023
校長

2169
02:24:14,695 --> 02:24:16,754
這本日記可以給我嗎?

2170
02:24:23,604 --> 02:24:25,071
馬份先生

2171
02:24:25,406 --> 02:24:26,805
馬份先生

2172
02:24:28,075 --> 02:24:29,667
我有東西要還給你

2173
02:24:31,912 --> 02:24:33,277
還我

2174
02:24:33,380 --> 02:24:34,938
我不知道你說些什麼

2175
02:24:35,049 --> 02:24:36,676
我想你很清楚

2176
02:24:36,784 --> 02:24:38,217
那天在斜角巷

2177
02:24:38,319 --> 02:24:39,843
就是你偷偷把這本日記

2178
02:24:39,954 --> 02:24:41,854
放進了金妮的大釜裡面

2179
02:24:42,122 --> 02:24:44,147
是嗎?

2180
02:24:51,699 --> 02:24:53,963
那你怎麼不想辦法

2181
02:24:54,068 --> 02:24:55,433
證明

2182
02:25:01,275 --> 02:25:02,469
走吧，多比

2183
02:25:04,912 --> 02:25:06,174
快打開

2184
02:25:10,317 --> 02:25:11,648
多比

2185
02:25:11,986 --> 02:25:15,251
主人給了多比一隻襪子

2186
02:25:15,422 --> 02:25:17,287
什麼，我沒有

2187
02:25:17,725 --> 02:25:21,559
主人給了多比一隻襪子

2188
02:25:21,662 --> 02:25:24,893
多比現在…自由了

2189
02:25:31,238 --> 02:25:34,799
你害我失去了我的僕人

2190
02:25:41,982 --> 02:25:45,509
你不可以傷害哈利波特

2191
02:25:45,653 --> 02:25:47,245
哈發搭

2192
02:25:58,098 --> 02:26:01,864
你的父母就跟你一樣好管閒事

2193
02:26:01,969 --> 02:26:03,630
記住我的話，波特

2194
02:26:03,804 --> 02:26:05,271
很快的

2195
02:26:05,372 --> 02:26:07,306
你的下場

2196
02:26:07,408 --> 02:26:10,468
就會跟他們一樣的悲慘

2197
02:26:16,283 --> 02:26:18,911
你讓多比得到自由

2198
02:26:19,086 --> 02:26:21,782
多比要怎麼報答你呢?

2199
02:26:22,523 --> 02:26:24,514
答應我一件事就好

2200
02:26:24,625 --> 02:26:26,525
我什麼都答應

2201
02:26:28,762 --> 02:26:31,196
千萬不要再想辦法宋救我了

2202
02:26:37,404 --> 02:26:38,803
歡迎回來，尼克爵士

2203
02:26:38,906 --> 02:26:39,964
謝謝你

2204
02:26:40,708 --> 02:26:42,005
晚安，尼克爵士

2205
02:26:42,109 --> 02:26:42,973
晚安

2206
02:26:43,077 --> 02:26:44,374
真高興能見到你

2207
02:26:44,478 --> 02:26:45,706
謝謝

2208
02:26:47,514 --> 02:26:49,175
你好

2209
02:26:51,418 --> 02:26:52,476
妙麗

2210
02:26:52,586 --> 02:26:54,281
歡迎回來

2211
02:26:54,388 --> 02:26:55,616
謝謝你，尼克爵士

2212
02:26:59,359 --> 02:27:00,451
哈利

2213
02:27:00,561 --> 02:27:01,789
妙麗回來了

2214
02:27:28,655 --> 02:27:30,680
歡迎你回來，妙麗

2215
02:27:31,125 --> 02:27:32,524
能回來真好

2216
02:27:33,360 --> 02:27:35,794
恭喜你們，你們竟然解開了

2217
02:27:35,896 --> 02:27:38,364
那都是因為有你

2218
02:27:38,499 --> 02:27:40,160
沒有你，我們什麼都解不開

2219
02:27:40,601 --> 02:27:41,659
謝謝

2220
02:27:43,604 --> 02:27:46,198
各位同學請注意

2221
02:27:50,611 --> 02:27:53,273
在宴會開始之前

2222
02:27:53,380 --> 02:27:56,816
讓我們先掌聲感謝

2223
02:27:56,917 --> 02:27:58,145
芽菜教授

2224
02:27:58,252 --> 02:27:59,776
龐芮夫人

2225
02:27:59,887 --> 02:28:02,219
謝謝他們以魔蘋果藥

2226
02:28:02,322 --> 02:28:07,191
成功救回了所有遭到石化的人

2227
02:28:17,371 --> 02:28:22,638
另外，基於最近發生的事件為了表示心意

2228
02:28:22,743 --> 02:28:26,907
學校決定取消…所有的考試

2229
02:28:29,449 --> 02:28:30,814
不會吧

2230
02:28:47,968 --> 02:28:49,230
抱歉，我來晚了

2231
02:28:56,009 --> 02:28:57,442
那是因為

2232
02:28:57,544 --> 02:29:00,445
那只帶來釋放我文件的貓頭鷹迷路了

2233
02:29:00,714 --> 02:29:03,444
一隻叫愛洛的笨鳥

2234
02:29:19,867 --> 02:29:22,028
我必須告訴你這件事

2235
02:29:22,135 --> 02:29:24,228
如果沒有你們的話，哈利

2236
02:29:24,338 --> 02:29:25,703
榮恩

2237
02:29:25,806 --> 02:29:28,331
當然還有你妙麗

2238
02:29:29,676 --> 02:29:31,667
我現在

2239
02:29:31,778 --> 02:29:33,803
還得待在那個地方

2240
02:29:33,914 --> 02:29:35,609
我要跟你們說的是

2241
02:29:35,716 --> 02:29:37,741
謝謝

2242
02:29:46,760 --> 02:29:49,285
霍格華茲不能沒有你

2243
02:31:44,311 --> 02:31:47,337
導演：克裡斯哥倫布

2244
02:31:48,415 --> 02:31:51,612
劇本：史提犬克羅犬斯

2245
02:31:52,652 --> 02:31:55,883
製作：大街海曼

2246
02:32:46,039 --> 02:32:48,303
丹尼爾雷克裡犬

2247
02:32:49,409 --> 02:32:51,604
魯帕格林

2248
02:32:52,779 --> 02:32:55,043
艾瑪懷森

2249
02:32:56,149 --> 02:32:58,481
肯尼斯布萊納

2250
02:32:59,352 --> 02:33:01,684
約翰克裡斯

2251
02:33:02,656 --> 02:33:05,181
」羅比柯崔思

2252
02:33:06,026 --> 02:33:08,392
華偉克戴維斯

2253
02:33:09,329 --> 02:33:11,797
理查葛芬斯

2254
02:33:12,732 --> 02:33:15,166
理查哈理斯

2255
02:33:15,435 --> 02:33:17,426
Mandarin—R3

