﻿1
00:01:42,340 --> 00:01:45,877
“哥斯大黎加，慕耶德山”

2
00:02:58,116 --> 00:03:00,051
我們不該在天黑時來的

3
00:03:10,461 --> 00:03:12,730
請在洞口設好捕捉網

4
00:03:21,072 --> 00:03:22,073
你需要醫生嗎？

5
00:03:24,008 --> 00:03:25,109
我就是醫生

6
00:03:26,945 --> 00:03:28,446
你不覺得很厲害嗎？

7
00:03:29,113 --> 00:03:30,949
吸血蝙蝠這麼嬌小

8
00:03:31,015 --> 00:03:34,219
卻能殺死比牠們大上十倍的生物

9
00:03:41,159 --> 00:03:42,160
哇

10
00:03:44,262 --> 00:03:46,097
你要用什麼當餌？

11
00:03:46,164 --> 00:03:47,432
你自告奮勇嗎？

12
00:03:48,099 --> 00:03:49,100
我要走了

13
00:03:52,136 --> 00:03:53,004
付錢吧

14
00:03:54,005 --> 00:03:55,440
在日落之前

15
00:04:04,115 --> 00:04:06,918
交出你的開山刀就成交

16
00:04:56,167 --> 00:04:57,168
來吧

17
00:05:04,342 --> 00:05:07,312
“希臘，25年前”

18
00:05:08,246 --> 00:05:09,247
走開

19
00:05:30,401 --> 00:05:32,437
你在這裡會被照顧得更好

20
00:05:38,042 --> 00:05:39,578
這裡的每個人都會幫你

21
00:05:41,613 --> 00:05:45,416
麥可，這位是路西恩，路西恩，他是麥可

22
00:05:45,483 --> 00:05:47,985
麥可比我還瞭解這個地方

23
00:05:49,253 --> 00:05:50,589
客氣點

24
00:05:52,290 --> 00:05:54,258
-你好
-你好，麥洛

25
00:05:55,561 --> 00:05:57,095
我叫路西恩

26
00:05:58,363 --> 00:06:01,132
之前住這裡的人才叫麥洛

27
00:06:01,199 --> 00:06:02,066
不對

28
00:06:03,000 --> 00:06:04,402
他也是新的麥洛

29
00:06:05,336 --> 00:06:07,972
在他之前的也是新的麥洛

30
00:06:08,039 --> 00:06:10,241
我甚至想不起最初的麥洛

31
00:06:11,543 --> 00:06:13,077
你來這裡多久了？

32
00:06:13,945 --> 00:06:15,313
從我有記憶就在這裡了

33
00:06:15,380 --> 00:06:18,316
-你還沒被治好？
-治不好的

34
00:06:19,150 --> 00:06:21,620
我們的DNA缺了某種東西

35
00:06:22,353 --> 00:06:24,122
就像一片拼圖

36
00:06:24,188 --> 00:06:26,023
在他們找出來之前

37
00:06:26,090 --> 00:06:29,260
要活下去就得一天換三次血

38
00:06:33,898 --> 00:06:36,467
如果能當正常人，你想做什麼？

39
00:06:37,368 --> 00:06:38,469
就一個小時？

40
00:06:42,106 --> 00:06:43,408
我不想那種事

41
00:06:43,474 --> 00:06:46,110
看看那些怪胎，看看他們

42
00:06:51,949 --> 00:06:53,619
最好別在放學時間跑出去

43
00:06:54,553 --> 00:06:59,390
我們就像真正的斯巴達人，以寡敵眾

44
00:07:06,164 --> 00:07:07,331
麥洛？

45
00:07:08,933 --> 00:07:09,601
麥洛？

46
00:07:10,669 --> 00:07:11,670
護士？

47
00:07:21,245 --> 00:07:22,514
好…

48
00:07:31,690 --> 00:07:32,558
路西恩

49
00:07:34,325 --> 00:07:35,326
路西恩

50
00:07:42,568 --> 00:07:44,469
就用這玩意？

51
00:07:44,536 --> 00:07:47,038
那部機器是一群科學家的智慧結晶

52
00:07:47,104 --> 00:07:49,173
而你用原子筆就把它修好了？

53
00:07:54,613 --> 00:07:57,482
紐約有一所專為資優兒童創辦的學校

54
00:07:58,717 --> 00:08:02,654
我應該能說服他們免除你的學費

55
00:08:02,721 --> 00:08:06,057
並且提供私人照護來控制你的病情

56
00:08:06,625 --> 00:08:10,328
你可以在那裡學習、磨練技能

57
00:08:12,363 --> 00:08:14,232
你天賦異稟，麥可

58
00:08:15,266 --> 00:08:18,570
讓你這種人才被埋沒，會是一種罪過

59
00:08:20,171 --> 00:08:25,076
“親愛的麥洛，這不是道別，我會找到解藥”

60
00:08:25,577 --> 00:08:28,112
“讓我們有成為暴躁老頭的一天”

61
00:08:28,179 --> 00:08:29,515
“摯友麥可”

62
00:08:30,516 --> 00:08:32,383
“附註，你不該拆信的”

63
00:08:32,450 --> 00:08:34,553
“這下你摺不回去了”

64
00:08:34,620 --> 00:08:35,721
“今年暑假見”

65
00:08:38,222 --> 00:08:39,257
不要

66
00:08:45,129 --> 00:08:46,030
“親愛的麥洛…”

67
00:08:47,198 --> 00:08:49,668
-可以把信還給我嗎？
-什麼？

68
00:08:49,735 --> 00:08:51,703
可以把信還給我嗎？

69
00:08:51,770 --> 00:08:53,371
好，給你

70
00:08:55,473 --> 00:08:56,340
拜託

71
00:08:57,341 --> 00:08:58,610
拜託

72
00:08:59,578 --> 00:09:00,812
拜託

73
00:09:05,116 --> 00:09:06,117
別打了

74
00:09:10,522 --> 00:09:12,691
天啊，住手，滾開

75
00:09:17,629 --> 00:09:19,598
讓我看看…

76
00:09:21,332 --> 00:09:23,134
他想搶走我的信

77
00:09:23,200 --> 00:09:25,169
麥洛，住手…

78
00:09:25,236 --> 00:09:26,772
住手…

79
00:09:28,540 --> 00:09:29,808
那麥洛呢？

80
00:09:30,509 --> 00:09:33,779
我會照顧麥洛，他需要我

81
00:09:35,714 --> 00:09:39,585
麥可魔比斯19歲時取得博士學位

82
00:09:39,651 --> 00:09:41,753
更在短時間內

83
00:09:41,820 --> 00:09:45,824
成為全球頂尖的血液傳播疾病權威

84
00:09:46,090 --> 00:09:48,359
他所開發的人造血液

85
00:09:48,426 --> 00:09:51,797
救回的人命已經超越盤尼西林

86
00:09:51,863 --> 00:09:55,601
麥可魔比斯，請你上前

87
00:09:56,334 --> 00:09:58,503
從瑞典國王手中

88
00:09:58,570 --> 00:10:01,640
接下你所獲得的獎項

89
00:10:10,649 --> 00:10:13,184
“紐約市”

90
00:10:16,555 --> 00:10:19,524
真不敢相信你嗆了瑞典國王

91
00:10:19,591 --> 00:10:22,628
國王、王后、他們的忠臣、整個北歐

92
00:10:22,694 --> 00:10:25,831
還有整個科學界

93
00:10:26,565 --> 00:10:28,165
誰會做那種事啊？

94
00:10:28,232 --> 00:10:31,703
安娜，我們都知道我有病

95
00:10:31,770 --> 00:10:34,506
但我保留了節目表

96
00:10:41,345 --> 00:10:42,446
你在這裡啊

97
00:10:42,514 --> 00:10:44,616
-班卡弗特醫生
-安娜

98
00:10:44,683 --> 00:10:47,451
-要玩一局嗎？
-不了

99
00:10:47,519 --> 00:10:50,589
魔比斯醫生已經回來了

100
00:10:50,922 --> 00:10:54,158
也許妳能嚐嚐輸掉的滋味了

101
00:10:54,225 --> 00:10:55,459
才不會呢

102
00:10:55,527 --> 00:10:57,796
-麥可？
-什麼事？

103
00:10:57,863 --> 00:10:59,230
借一步說話？

104
00:10:59,296 --> 00:11:00,364
當然

105
00:11:00,431 --> 00:11:03,167
新的，給妳收藏

106
00:11:04,903 --> 00:11:07,673
魔比斯醫生有麻煩了

107
00:11:07,739 --> 00:11:09,240
我有麻煩了

108
00:11:10,341 --> 00:11:15,446
“我不能因為實驗失敗的副產品而得獎”

109
00:11:15,514 --> 00:11:16,515
1號實驗室

110
00:11:16,581 --> 00:11:21,452
頭版，“美國科學家拒領諾貝爾獎”

111
00:11:22,286 --> 00:11:25,824
你知道大家喜歡開支票給諾貝爾獎得主嗎？

112
00:11:26,525 --> 00:11:28,660
那讓他們對自己的投資更有信心

113
00:11:29,628 --> 00:11:32,698
如果你能活著兌現它們會比較好

114
00:11:33,932 --> 00:11:35,901
你把自己逼得太緊了

115
00:11:40,505 --> 00:11:43,909
慷慨的金主麥洛知道你在這裡做什麼嗎？

116
00:11:44,743 --> 00:11:46,645
我在這裡做什麼？

117
00:11:46,712 --> 00:11:49,380
混合人類和蝙蝠的DNA

118
00:11:50,314 --> 00:11:52,483
-我不知道妳在…
-說什麼？

119
00:11:53,785 --> 00:11:54,920
有印象嗎？

120
00:11:55,887 --> 00:11:57,889
完全沒有

121
00:11:57,956 --> 00:12:00,792
好，也許這能恢復你的記憶

122
00:12:00,859 --> 00:12:02,627
我可不會踏進去

123
00:12:10,569 --> 00:12:11,570
那是…

124
00:12:12,470 --> 00:12:14,906
魚缸，只是裝了…

125
00:12:15,607 --> 00:12:16,641
會飛的哺乳類

126
00:12:18,543 --> 00:12:19,644
原來如此

127
00:12:19,711 --> 00:12:22,379
我從哥斯大黎加帶回來的朋友

128
00:12:22,446 --> 00:12:23,849
你什麼時候才要告訴我？

129
00:12:25,684 --> 00:12:28,787
更重要的是，妳怎麼知道我的密碼？

130
00:12:28,854 --> 00:12:32,423
圓周率前六碼倒過來是你的萬用密碼

131
00:12:32,490 --> 00:12:33,792
你應該把它改掉

132
00:12:33,859 --> 00:12:35,927
你可能會因此失去執照

133
00:12:35,994 --> 00:12:38,964
我需要它的時間不長了，醫生

134
00:12:39,898 --> 00:12:43,467
但妳還需要它

135
00:12:45,871 --> 00:12:48,673
有種東西叫做“合理的推諉”

136
00:12:48,740 --> 00:12:50,307
妳該感謝我才對

137
00:12:56,047 --> 00:12:58,650
牠們是地球上唯一進化到

138
00:12:58,717 --> 00:13:02,654
完全以血液為食的哺乳動物

139
00:13:02,721 --> 00:13:04,689
這些蝙蝠為了喝血

140
00:13:04,756 --> 00:13:09,861
會產生含有獨特抗凝血劑的唾液

141
00:13:09,928 --> 00:13:14,331
你認為如果能成功將吸血基因植入你的DNA

142
00:13:14,398 --> 00:13:17,569
你的身體就能產生同樣的抗凝血劑

143
00:13:17,636 --> 00:13:18,637
對

144
00:13:19,971 --> 00:13:21,405
那會成為解藥

145
00:13:22,073 --> 00:13:23,575
代價呢？

146
00:13:23,642 --> 00:13:29,014
我們體內早就有不同物種融合的產物了

147
00:13:29,080 --> 00:13:32,684
長久以來，病毒都將它們的核酸

148
00:13:32,751 --> 00:13:35,419
滲入我們的核酸

149
00:13:35,486 --> 00:13:37,088
那是進化，這不一樣

150
00:13:37,354 --> 00:13:38,455
我不認同

151
00:13:38,957 --> 00:13:42,426
我們必須突破界限、承擔風險

152
00:13:43,628 --> 00:13:46,865
不那麼做，就沒有科學

153
00:13:48,033 --> 00:13:49,034
沒有醫學

154
00:13:50,367 --> 00:13:51,503
毫無突破可言

155
00:13:58,375 --> 00:13:59,744
“程序完成，奇美拉細胞穩定”

156
00:13:59,811 --> 00:14:01,112
好

157
00:14:11,388 --> 00:14:14,059
117號細胞組合的測試對象

158
00:14:35,013 --> 00:14:37,749
快啊…

159
00:14:55,800 --> 00:14:58,803
117號測試對象的結果…

160
00:15:00,071 --> 00:15:01,072
失敗

161
00:15:07,078 --> 00:15:08,947
我不想看到你受傷

162
00:15:11,049 --> 00:15:13,952
我幾年前就該死了，瑪婷

163
00:15:15,921 --> 00:15:18,156
我還活著就是為了解決這個問題

164
00:15:18,857 --> 00:15:23,494
為了救我的死黨麥洛和其他的病人

165
00:15:23,561 --> 00:15:24,829
不能用這種方式

166
00:15:25,730 --> 00:15:27,498
魔比斯醫生，安娜出事了

167
00:15:39,511 --> 00:15:41,813
她的體溫飆高，腎臟快不行了

168
00:15:43,480 --> 00:15:46,551
讓她進入人工昏迷，以免她中風

169
00:15:47,118 --> 00:15:49,120
-100毫克的異丙酚
-好

170
00:15:49,187 --> 00:15:50,188
快點

171
00:15:51,623 --> 00:15:52,624
來

172
00:15:54,458 --> 00:15:55,660
沒事了

173
00:15:57,028 --> 00:15:58,964
沒事了，有我們在

174
00:16:00,497 --> 00:16:01,498
就是這樣

175
00:16:03,168 --> 00:16:04,169
就是這樣

176
00:16:06,071 --> 00:16:07,238
謝謝妳，護士

177
00:16:07,505 --> 00:16:09,574
我們會讓妳睡一會兒

178
00:16:11,743 --> 00:16:14,779
好好睡一覺吧

179
00:16:24,522 --> 00:16:25,890
-麥可
-什麼事？

180
00:16:28,526 --> 00:16:29,828
它成功了

181
00:16:49,881 --> 00:16:51,616
麥可魔比斯醫生

182
00:16:52,784 --> 00:16:55,653
有個瘸子來找老闆

183
00:16:55,720 --> 00:16:57,555
麥可，快過來

184
00:16:58,223 --> 00:17:01,559
你該慶幸我是個瘸子

185
00:17:04,262 --> 00:17:05,630
你遲到了

186
00:17:05,697 --> 00:17:08,233
我在嘗試名叫“工作”的新玩意

187
00:17:08,299 --> 00:17:11,136
對哦，我不太熟悉那個字眼

188
00:17:11,202 --> 00:17:13,004
我想也是

189
00:17:13,071 --> 00:17:15,106
你的惡棍團是怎麼回事？

190
00:17:15,173 --> 00:17:17,776
我玩牌贏了幾位俄羅斯男士

191
00:17:17,842 --> 00:17:20,912
-他們不相信他賭運那麼好
-沒錯

192
00:17:20,979 --> 00:17:22,280
是不可能那麼好

193
00:17:22,547 --> 00:17:24,716
醫生，我們最愛的病人還好嗎？

194
00:17:24,783 --> 00:17:27,318
還是執意想讓他的人生更苦短？

195
00:17:27,585 --> 00:17:29,087
沒錯，而且你還敢說

196
00:17:29,154 --> 00:17:31,022
你看看你氣色多糟糕

197
00:17:31,089 --> 00:17:34,125
你還穿著…這什麼，被套嗎？

198
00:17:34,192 --> 00:17:36,995
抱歉，我沒聽說要參加喪禮

199
00:17:40,031 --> 00:17:40,899
好

200
00:17:41,099 --> 00:17:43,902
我們回頭見，至於你…

201
00:17:44,669 --> 00:17:45,870
有問題隨時來找我

202
00:17:47,272 --> 00:17:50,775
實驗室的人都很想你，我們需要你的頭腦

203
00:17:50,842 --> 00:17:53,678
-你們倆聊吧
-再見，尼可拉斯

204
00:17:54,679 --> 00:17:55,947
我有好消息

205
00:17:56,748 --> 00:17:58,049
我們去散步吧

206
00:17:59,350 --> 00:18:01,219
瑪婷最近好嗎？

207
00:18:01,286 --> 00:18:06,791
班卡弗特醫生？依然大材小用、智識過人

208
00:18:06,858 --> 00:18:08,359
也讓我非常頭痛

209
00:18:08,626 --> 00:18:10,829
但她讓我規規矩矩做事，怎麼了？

210
00:18:11,930 --> 00:18:15,200
沒事，只是很久沒見到你了

211
00:18:15,266 --> 00:18:17,202
不知道跟她有沒有關係

212
00:18:18,169 --> 00:18:19,737
我也想你

213
00:18:19,804 --> 00:18:22,740
她確實很努力在救我們的命

214
00:18:22,807 --> 00:18:25,343
我可以叫她停手，讓我們解脫

215
00:18:26,244 --> 00:18:29,047
別做陷入愛河那種蠢事就好

216
00:18:29,114 --> 00:18:32,817
因為相信我，那絕對沒藥救

217
00:18:32,884 --> 00:18:35,286
你對這種事一無所知還敢說

218
00:18:35,353 --> 00:18:37,388
錯了，我常常在書上讀到

219
00:18:37,655 --> 00:18:39,190
-書，真的嗎？
-對

220
00:18:39,891 --> 00:18:42,160
或是浪漫喜劇，重點是…

221
00:18:42,927 --> 00:18:46,397
重點是我們沒有談戀愛的命，朋友

222
00:18:46,664 --> 00:18:48,900
如果你開始引用《手札情緣》

223
00:18:48,967 --> 00:18:53,004
我就要轉頭一拐一拐地龜速離開了

224
00:18:54,839 --> 00:18:58,276
我快成功了，我感覺得到

225
00:19:00,912 --> 00:19:01,913
解藥

226
00:19:03,781 --> 00:19:05,049
終於有可能實現了

227
00:19:06,885 --> 00:19:08,019
真的嗎？

228
00:19:08,086 --> 00:19:09,988
初期實驗階段

229
00:19:10,755 --> 00:19:13,224
道德上極度爭議

230
00:19:14,325 --> 00:19:18,263
-非常昂貴
-我就知道

231
00:19:18,329 --> 00:19:20,698
而且不完全合法

232
00:19:21,332 --> 00:19:24,369
還必須在公海上進行

233
00:19:26,070 --> 00:19:27,705
你做的事總是很昂貴

234
00:19:28,206 --> 00:19:30,842
危險嗎？我該擔心嗎？

235
00:19:32,310 --> 00:19:34,879
-你要我騙你嗎？
-那也不錯

236
00:19:34,946 --> 00:19:37,849
-像晴天散步那麼輕鬆愜意
-那麼慘啊？

237
00:19:40,084 --> 00:19:41,085
聽著…

238
00:19:42,420 --> 00:19:44,255
我們的時間不多了

239
00:19:47,425 --> 00:19:49,260
這可能是我們最後的機會

240
00:19:53,865 --> 00:19:55,033
你怎麼說？

241
00:19:56,901 --> 00:19:58,236
奮戰到底？

242
00:20:02,207 --> 00:20:03,208
好

243
00:20:06,911 --> 00:20:07,779
你我一起？

244
00:20:08,947 --> 00:20:12,483
直到你嚥氣的那天，兄弟…

245
00:20:12,784 --> 00:20:14,285
你需要的都會準備好

246
00:20:15,453 --> 00:20:17,789
我們是真正的斯巴達人

247
00:20:17,855 --> 00:20:19,490
以寡敵眾

248
00:20:19,757 --> 00:20:20,725
對

249
00:20:24,429 --> 00:20:27,999
“大西洋，公海”

250
00:20:30,134 --> 00:20:31,970
我很確定你有作弊

251
00:20:32,103 --> 00:20:34,005
我沒有，別這麼輸不起

252
00:20:34,739 --> 00:20:35,740
你有什麼牌？

253
00:20:35,807 --> 00:20:39,043
配方調整完成，祝我好運

254
00:20:46,117 --> 00:20:48,219
成敗就看這一刻

255
00:20:48,286 --> 00:20:51,289
“樣本R26 - 人類
樣本R26 - 蝙蝠”

256
00:20:56,160 --> 00:20:57,962
“程序完成”

257
00:20:58,029 --> 00:20:59,964
“奇美拉細胞穩定”

258
00:21:05,870 --> 00:21:08,439
成功了，瑪婷，我們辦到了

259
00:21:08,507 --> 00:21:10,074
狀態很穩定

260
00:21:11,276 --> 00:21:13,512
第243次測試

261
00:21:15,280 --> 00:21:16,414
人類實驗

262
00:21:33,164 --> 00:21:34,332
很高興是妳操刀

263
00:21:40,838 --> 00:21:42,307
有很多追求者，對嗎？

264
00:21:42,373 --> 00:21:43,408
沒錯

265
00:21:44,342 --> 00:21:46,911
像我這種頻臨死亡的狀態

266
00:21:46,978 --> 00:21:48,813
是非常有吸引力的

267
00:21:50,181 --> 00:21:51,883
我在柯夢波丹上讀到的

268
00:21:54,152 --> 00:21:56,120
雜誌還有在出版嗎？我不知道

269
00:22:07,899 --> 00:22:09,568
我知道妳一直很想要這個

270
00:22:09,834 --> 00:22:12,504
有一天可能會成為貴重收藏品

271
00:22:12,571 --> 00:22:14,906
這最好不是最後一個

272
00:22:16,074 --> 00:22:18,242
我知道這樣很痛，但你行的

273
00:22:21,846 --> 00:22:23,381
對了，賓果

274
00:22:23,481 --> 00:22:24,616
就是那裡

275
00:22:29,320 --> 00:22:30,455
快好了…

276
00:22:35,493 --> 00:22:36,361
沒事的

277
00:22:36,427 --> 00:22:38,296
慢慢來

278
00:22:39,230 --> 00:22:40,231
躺下吧

279
00:22:50,141 --> 00:22:52,009
妳可以把我綁起來了

280
00:22:52,076 --> 00:22:53,077
好

281
00:22:54,312 --> 00:22:56,247
你還好嗎？那就好

282
00:23:23,274 --> 00:23:24,275
我跟

283
00:23:26,110 --> 00:23:27,579
要出好牌了

284
00:23:27,646 --> 00:23:28,913
再來一局

285
00:23:28,980 --> 00:23:30,915
我馬上回來，我去看看那個醫生

286
00:23:30,982 --> 00:23:31,983
好

287
00:23:48,634 --> 00:23:50,435
你不該下來這裡的

288
00:23:50,502 --> 00:23:52,370
我想去哪就去哪，護士

289
00:23:53,539 --> 00:23:55,239
其實是“醫生”

290
00:23:57,074 --> 00:23:59,010
我恐怕得請你離開

291
00:23:59,076 --> 00:24:02,213
醫生，是蠻像的啦

292
00:24:03,014 --> 00:24:06,417
但妳跟我一樣只是個幫手

293
00:24:07,151 --> 00:24:11,122
哇，你光用看的就知道了？

294
00:24:11,189 --> 00:24:14,459
我還以為你只是另一個無腦大隻佬呢

295
00:24:16,227 --> 00:24:17,228
滾出去

296
00:24:18,296 --> 00:24:19,163
“警告”

297
00:24:23,602 --> 00:24:24,703
麥可？

298
00:24:39,150 --> 00:24:40,017
麥可？

299
00:24:40,084 --> 00:24:41,118
他在哪裡？

300
00:24:41,620 --> 00:24:42,487
別動

301
00:24:44,188 --> 00:24:45,490
搞什麼？

302
00:24:46,491 --> 00:24:48,527
所有人快下來實驗室

303
00:24:49,260 --> 00:24:50,261
收到

304
00:24:53,599 --> 00:24:55,166
別開槍

305
00:25:04,275 --> 00:25:05,409
麥可

306
00:25:07,746 --> 00:25:08,747
住手

307
00:25:15,654 --> 00:25:16,655
麥可

308
00:25:21,058 --> 00:25:21,727
是我

309
00:25:22,694 --> 00:25:23,695
是我啊

310
00:25:25,363 --> 00:25:26,364
麥可，拜託

311
00:25:29,267 --> 00:25:30,602
麥可，住手

312
00:25:31,135 --> 00:25:31,803
住手

313
00:25:34,640 --> 00:25:36,440
你在傷害自己，住手

314
00:25:36,508 --> 00:25:39,243
後退，讓開

315
00:25:39,778 --> 00:25:41,647
住手，把槍放下…

316
00:25:41,713 --> 00:25:42,648
快走

317
00:26:03,301 --> 00:26:05,102
靠，快關門

318
00:26:05,202 --> 00:26:06,505
那是什麼鬼東西？

319
00:26:23,254 --> 00:26:24,723
撤退…

320
00:26:24,790 --> 00:26:25,791
該死

321
00:26:32,598 --> 00:26:33,665
快走

322
00:26:33,732 --> 00:26:35,232
走…

323
00:26:38,804 --> 00:26:40,104
強尼

324
00:26:45,409 --> 00:26:46,511
快離開這裡

325
00:26:50,716 --> 00:26:52,283
調查第三層中

326
00:26:53,351 --> 00:26:56,688
傑森，請回答，傑森？

327
00:27:02,159 --> 00:27:04,428
該死…

328
00:27:04,763 --> 00:27:06,130
混蛋

329
00:27:14,806 --> 00:27:15,674
該死

330
00:27:17,274 --> 00:27:18,142
該死

331
00:29:02,681 --> 00:29:03,749
瑪婷

332
00:29:04,983 --> 00:29:05,984
瑪婷

333
00:29:21,032 --> 00:29:22,299
我的天

334
00:29:51,062 --> 00:29:55,567
求救…這裡是穆瑙號

335
00:29:55,634 --> 00:29:58,402
呼號3X5Y

336
00:29:58,469 --> 00:30:01,606
我們在長島海岸13海浬外

337
00:30:01,673 --> 00:30:04,475
請求立即空中撤離

338
00:30:04,543 --> 00:30:08,079
重複，這裡是穆瑙號

339
00:30:08,914 --> 00:30:10,949
求救…

340
00:30:27,532 --> 00:30:28,900
在這裡的右邊

341
00:30:30,367 --> 00:30:34,873
調查局探員史特勞德，請各位先離開現場

342
00:30:34,940 --> 00:30:37,008
你們都聽到了，請先離開

343
00:30:37,075 --> 00:30:39,578
請各位開始離開，感激不盡

344
00:30:45,984 --> 00:30:49,120
自從舊金山那次就沒看過這種場面了

345
00:30:49,386 --> 00:30:51,623
八具屍體，正在查身分

346
00:30:51,690 --> 00:30:55,026
但他們顯然都在同一間傭兵用品店購物

347
00:30:55,994 --> 00:30:58,897
唯一倖存的是瑪婷班卡弗特醫生

348
00:30:58,964 --> 00:31:00,131
能找她問話嗎？

349
00:31:00,397 --> 00:31:03,802
要看她會不會醒來，她摔倒撞到頭了

350
00:31:03,869 --> 00:31:06,571
-還有呢？
-有人用無線電求救

351
00:31:06,638 --> 00:31:07,739
不是班卡弗特醫生

352
00:31:07,806 --> 00:31:10,709
沒錯，是男性，身分不明

353
00:31:10,775 --> 00:31:12,577
還刪除所有監視器影片

354
00:31:12,644 --> 00:31:14,512
然後他良心發現跳海了？

355
00:31:14,579 --> 00:31:18,516
這種事常有，對了，你看到的這些屍體

356
00:31:18,617 --> 00:31:20,619
身上的血幾乎被抽乾了

357
00:31:21,887 --> 00:31:24,723
什麼東西在晚上狩獵，還喝人血？

358
00:31:27,792 --> 00:31:29,094
你會喜歡這個的

359
00:31:29,460 --> 00:31:30,494
今天稍早

360
00:31:30,562 --> 00:31:34,065
在長島東端附近發現一艘無人駕駛的貨船

361
00:31:34,132 --> 00:31:35,901
船上有多具屍體

362
00:31:35,967 --> 00:31:39,104
當局尚未對這起事件做出評論

363
00:31:39,170 --> 00:31:41,039
但傳出有一名生還者

364
00:31:41,106 --> 00:31:43,775
有位海岸防衛隊高級官員也表示

365
00:31:43,842 --> 00:31:48,046
這艘船從公海漂進來時，掛著巴拿馬國旗…

366
00:31:51,448 --> 00:31:52,449
發生什麼事？

367
00:31:54,418 --> 00:31:55,687
某種意外

368
00:31:58,890 --> 00:32:02,027
今天的疼痛度從一到十是多少？

369
00:32:03,094 --> 00:32:04,095
11

370
00:32:05,196 --> 00:32:08,199
“加護病房”

371
00:32:40,598 --> 00:32:41,599
對不起

372
00:32:43,635 --> 00:32:45,003
妳不會有事的

373
00:32:50,775 --> 00:32:52,777
“地平線”

374
00:32:58,149 --> 00:33:01,152
一號實驗室，防窺模式

375
00:33:19,204 --> 00:33:21,172
快啊

376
00:34:18,063 --> 00:34:22,333
實驗結果導致我非常強烈地渴望…

377
00:34:25,036 --> 00:34:26,037
血

378
00:34:26,771 --> 00:34:27,939
人血

379
00:34:32,143 --> 00:34:33,845
在某些層面

380
00:34:33,912 --> 00:34:36,781
我得到了超乎想像的成功

381
00:34:37,649 --> 00:34:40,819
這是我有生以來第一次感到…

382
00:34:41,319 --> 00:34:42,187
很美好

383
00:34:43,321 --> 00:34:45,890
昨天的我不良於行，今天…

384
00:34:46,224 --> 00:34:48,126
卻不知道自己能力的極限

385
00:35:00,939 --> 00:35:04,742
吸血後有段時間，我的狀態好到破表

386
00:35:04,809 --> 00:35:08,213
我有奧運選手般的體格

387
00:35:09,047 --> 00:35:12,283
力量和速度都提升，唯一的形容就是…

388
00:35:13,051 --> 00:35:14,385
超級人類

389
00:35:14,652 --> 00:35:18,289
這還只是人造血的效果

390
00:35:28,633 --> 00:35:31,336
我變成不同的東西了

391
00:35:32,203 --> 00:35:35,106
我感受到和這些生物的血族關係

392
00:35:35,173 --> 00:35:38,343
牠們能撕裂任何人，卻對我表示歡迎

393
00:35:39,811 --> 00:35:40,879
像兄弟一樣

394
00:35:57,729 --> 00:36:00,865
甚至發展出回聲定位能力

395
00:36:01,766 --> 00:36:03,902
也就是蝙蝠雷達

396
00:36:06,738 --> 00:36:07,739
問題是…

397
00:36:08,973 --> 00:36:10,241
我要怎麼控制它？

398
00:36:11,009 --> 00:36:12,076
聚精會神

399
00:36:15,413 --> 00:36:16,414
呼吸

400
00:36:19,417 --> 00:36:20,752
然後釋放它

401
00:36:51,182 --> 00:36:54,452
很不幸地，這種狀態是暫時的

402
00:36:58,156 --> 00:36:59,490
我一直在計時

403
00:37:00,225 --> 00:37:04,295
人造血能讓我穩定六小時

404
00:37:05,263 --> 00:37:08,800
但時效越來越短了

405
00:37:09,767 --> 00:37:11,336
人造血不會永遠有效

406
00:37:14,138 --> 00:37:18,042
有個問題依然存在，萬一…

407
00:37:18,810 --> 00:37:21,813
萬一人造血失效會如何？

408
00:37:23,515 --> 00:37:25,817
如果我不用它會如何？

409
00:37:25,883 --> 00:37:27,018
不用藍的…

410
00:37:27,752 --> 00:37:30,255
不用紅的，都不用

411
00:37:34,259 --> 00:37:36,861
我的生命徵象最後急遽下降

412
00:37:36,928 --> 00:37:38,796
病痛甚至變得更嚴重

413
00:37:41,132 --> 00:37:42,534
我很快就會面臨抉擇

414
00:37:44,369 --> 00:37:47,205
喝下紅的，或是死亡

415
00:37:48,039 --> 00:37:52,010
但那艘船上發生的事不能再發生了

416
00:38:21,239 --> 00:38:22,106
麥可

417
00:38:23,441 --> 00:38:26,177
是我，你在這裡嗎？

418
00:38:29,047 --> 00:38:30,048
你在哪裡？

419
00:38:35,253 --> 00:38:39,090
麥可？麥可？你在做什麼？

420
00:38:40,892 --> 00:38:43,328
麥可，是麥洛，你在做什麼？

421
00:38:44,962 --> 00:38:46,064
你需要幫助嗎？

422
00:38:47,365 --> 00:38:48,366
什麼？

423
00:38:54,238 --> 00:38:55,273
“血”

424
00:38:55,973 --> 00:38:57,175
“血”

425
00:38:58,943 --> 00:39:01,846
你要冰庫裡的血？等等

426
00:39:05,049 --> 00:39:07,285
我來了…

427
00:39:16,227 --> 00:39:18,162
麥可，撐著點

428
00:39:18,896 --> 00:39:20,898
來…

429
00:39:30,609 --> 00:39:31,610
麥可…

430
00:39:44,489 --> 00:39:45,490
你好強壯

431
00:39:46,257 --> 00:39:47,325
麥可

432
00:39:48,226 --> 00:39:52,130
你做到了…你找到活命的解藥了

433
00:39:52,897 --> 00:39:53,998
麥可

434
00:39:55,433 --> 00:39:57,301
什麼？怎麼了？

435
00:39:57,368 --> 00:39:59,571
我犯下大錯了，麥洛

436
00:39:59,638 --> 00:40:01,640
我們都會犯錯，別擔心

437
00:40:01,906 --> 00:40:03,509
你可沒犯過這種錯

438
00:40:03,575 --> 00:40:04,676
麥可，夠了

439
00:40:04,942 --> 00:40:08,980
給我，我需要它，我受夠這種生活了，拜託

440
00:40:09,046 --> 00:40:09,914
我做不到

441
00:40:09,981 --> 00:40:11,082
什麼叫你做不到？

442
00:40:12,684 --> 00:40:13,585
我做不到

443
00:40:14,118 --> 00:40:15,019
我需要它

444
00:40:15,587 --> 00:40:17,321
我做了錯事，麥洛

445
00:40:21,926 --> 00:40:23,394
我殺了人

446
00:40:24,295 --> 00:40:26,497
我們可以擺平那種事

447
00:40:26,565 --> 00:40:29,668
船上那些人都是拿錢辦事的惡棍

448
00:40:29,934 --> 00:40:31,102
我能擺平那件事

449
00:40:31,169 --> 00:40:33,271
-你不懂
-我懂，拜託你

450
00:40:33,337 --> 00:40:35,707
我拒絕過你嗎？我說過“不”嗎？

451
00:40:35,973 --> 00:40:38,476
-我總是給你…
-我控制不了它

452
00:40:39,343 --> 00:40:42,447
所以你能活命，我就得死，是嗎？

453
00:40:48,152 --> 00:40:49,220
這是個詛咒

454
00:40:50,154 --> 00:40:52,990
相信我，兄弟，真的

455
00:40:53,559 --> 00:40:56,528
拜託你，我要你離開

456
00:40:56,595 --> 00:40:57,995
-這裡不安全
-不要

457
00:40:58,630 --> 00:41:00,231
不要，別逼我走

458
00:41:00,298 --> 00:41:03,034
-拜託，麥可，你別…
-我叫你滾

459
00:41:09,741 --> 00:41:11,543
快滾

460
00:41:24,021 --> 00:41:25,022
麥洛

461
00:41:30,729 --> 00:41:32,063
她就在這裡

462
00:41:35,734 --> 00:41:39,538
班卡弗特醫生？史特勞德和羅里格斯探員

463
00:41:40,706 --> 00:41:42,106
妳感覺如何，醫生？

464
00:41:42,641 --> 00:41:46,477
感覺像在住院，吃著很爛的果凍

465
00:41:46,545 --> 00:41:47,779
耽誤妳一點時間

466
00:41:49,046 --> 00:41:52,584
我們在沖上長島岸邊的貨船上發現妳

467
00:41:53,384 --> 00:41:55,721
醫生，船上有八具屍體

468
00:41:56,120 --> 00:41:59,056
我們也發現他們的血被…

469
00:41:59,123 --> 00:42:00,458
要怎麼說？

470
00:42:00,592 --> 00:42:02,728
醫學名詞是放血，我查過

471
00:42:03,795 --> 00:42:08,600
抱歉讓妳看這些血腥的照片

472
00:42:08,667 --> 00:42:13,204
但妳是醫生，妳知道人體裡面長什麼樣

473
00:42:13,271 --> 00:42:15,674
妳覺得這裡的穿刺傷口

474
00:42:16,374 --> 00:42:18,109
像不像尖牙的咬痕？

475
00:42:26,317 --> 00:42:29,755
妳在那裡進行重大實驗

476
00:42:30,556 --> 00:42:32,624
希望妳能提供一些線索

477
00:42:33,792 --> 00:42:37,061
那…不太衛生吧？

478
00:42:38,564 --> 00:42:41,700
我想不起來那晚發生什麼事

479
00:42:43,200 --> 00:42:45,136
好，我們走

480
00:42:49,373 --> 00:42:52,276
妳也在地平線實驗室工作吧？

481
00:42:53,177 --> 00:42:54,746
跟麥可魔比斯醫生一起

482
00:42:55,647 --> 00:42:56,648
對

483
00:42:59,685 --> 00:43:01,285
謝謝妳見我們，醫生

484
00:43:39,190 --> 00:43:40,224
有人嗎？

485
00:43:51,469 --> 00:43:52,537
是誰在那裡？

486
00:43:57,809 --> 00:43:58,677
有人嗎？

487
00:45:08,647 --> 00:45:11,550
離她遠一點，退後

488
00:45:12,483 --> 00:45:13,752
她整晚都在那裡？

489
00:45:13,819 --> 00:45:15,921
她體內的血似乎被抽乾了

490
00:45:29,467 --> 00:45:32,303
-有挫傷嗎？
-看來沒有

491
00:45:37,909 --> 00:45:39,578
快回病房，好嗎？

492
00:46:10,407 --> 00:46:14,311
魔比斯醫生？我是史特勞德探員

493
00:46:14,378 --> 00:46:16,380
羅里格斯探員，耽誤你一下

494
00:46:17,649 --> 00:46:19,316
當然，有什麼事？

495
00:46:19,383 --> 00:46:21,019
首先我要向你道謝

496
00:46:21,285 --> 00:46:25,690
因為你的人造血在阿富汗救了我的手臂

497
00:46:26,658 --> 00:46:28,325
很高興能幫上忙

498
00:46:28,392 --> 00:46:32,964
我得承認，你看起來完全不像新聞裡那樣

499
00:46:33,031 --> 00:46:35,000
對，你看起來很健壯

500
00:46:35,066 --> 00:46:36,768
我的狀況時好時壞

501
00:46:37,836 --> 00:46:39,303
皮拉提斯很有幫助

502
00:46:39,871 --> 00:46:41,573
你在船上怎麼樣？

503
00:46:42,908 --> 00:46:44,308
你可以看到…

504
00:46:45,309 --> 00:46:46,945
我的腿不太適合搭船

505
00:46:48,947 --> 00:46:49,948
怎麼了嗎？

506
00:46:50,015 --> 00:46:53,785
你這輩子都在尋找解藥，對吧？

507
00:46:54,786 --> 00:46:56,888
你幾乎試過所有方法

508
00:46:58,056 --> 00:47:00,826
也許會在船上做瘋狂的實驗？

509
00:47:01,693 --> 00:47:06,631
我不會用“瘋狂”這字眼，探員

510
00:47:07,364 --> 00:47:08,633
或許方法不太正統

511
00:47:09,668 --> 00:47:11,903
但我會盡全力挽救人命

512
00:47:12,737 --> 00:47:14,471
相信你們能瞭解

513
00:47:15,439 --> 00:47:17,776
兩位還需要什麼協助嗎？

514
00:47:20,679 --> 00:47:22,848
所有人到120號地平線實驗室

515
00:47:22,914 --> 00:47:25,917
一具女屍血被抽乾，封鎖建築

516
00:47:25,984 --> 00:47:26,918
收到

517
00:47:26,985 --> 00:47:29,788
醫生，還有幾個問題要請教你

518
00:47:30,789 --> 00:47:32,090
對，你得跟我們走

519
00:47:38,763 --> 00:47:39,831
別動

520
00:47:39,898 --> 00:47:40,932
抓住他

521
00:47:44,135 --> 00:47:45,003
嘿

522
00:47:54,478 --> 00:47:55,446
別開火

523
00:47:56,413 --> 00:47:58,550
叫支援到樓頂跟我會合

524
00:48:21,606 --> 00:48:22,607
夠了

525
00:48:24,943 --> 00:48:28,146
“曼哈頓拘留所”

526
00:48:28,847 --> 00:48:30,515
情況比我預期的更糟

527
00:48:31,482 --> 00:48:35,486
依這個速度，人造血在幾天內就會失效

528
00:48:37,055 --> 00:48:39,090
下午8點13分

529
00:48:41,458 --> 00:48:46,564
從6小時縮短到4小時22分

530
00:48:50,035 --> 00:48:51,468
這下麻煩了

531
00:49:12,223 --> 00:49:15,827
聖水？真的嗎？

532
00:49:15,894 --> 00:49:19,064
幹嘛？我可不想冒險

533
00:49:19,965 --> 00:49:21,599
它經過三次祝聖

534
00:49:25,971 --> 00:49:28,940
我們在貨船上發現這玩意…

535
00:49:30,608 --> 00:49:31,843
在那些屍體旁邊

536
00:49:33,912 --> 00:49:35,613
這是你的嗜好吧？

537
00:49:40,852 --> 00:49:45,857
八個傭兵死在船上，對我們來說不是大事

538
00:49:46,157 --> 00:49:49,828
他們八成都是壞胚子，少幾個是幾個

539
00:49:49,961 --> 00:49:55,000
但薩頓護士是有兩個女兒的單親媽媽…

540
00:49:55,967 --> 00:49:57,569
就是另一回事了

541
00:49:57,635 --> 00:49:58,636
我知道

542
00:49:59,704 --> 00:50:03,241
她的名字是克絲婷，我們密切共事了七年

543
00:50:04,843 --> 00:50:06,144
她是個好人

544
00:50:06,845 --> 00:50:07,979
那你為什麼下手？

545
00:50:13,118 --> 00:50:14,285
我沒辦法回答你

546
00:50:22,293 --> 00:50:24,596
你對自己做了什麼，醫生？

547
00:50:25,830 --> 00:50:27,899
-幫我們瞭解
-我要是知道就好了

548
00:50:32,971 --> 00:50:33,972
好吧

549
00:50:34,773 --> 00:50:38,676
太好了，資訊充足，謝謝你

550
00:50:38,743 --> 00:50:42,647
我掉了一個袋子，裡面有我需要的東西

551
00:50:42,714 --> 00:50:44,849
-一袋人造血
-對

552
00:50:44,916 --> 00:50:47,185
那是證據，抱歉

553
00:50:52,824 --> 00:50:54,125
抱歉

554
00:50:55,860 --> 00:50:57,662
我開始感到飢餓了

555
00:50:58,863 --> 00:51:00,999
你不會想看到飢餓的我

556
00:51:06,037 --> 00:51:08,106
我們談完了，走吧

557
00:51:12,010 --> 00:51:13,011
警衛

558
00:51:15,780 --> 00:51:16,881
你的律師來了

559
00:51:30,328 --> 00:51:31,596
你看起來糟透了

560
00:51:34,866 --> 00:51:36,034
律師是吧？

561
00:51:36,935 --> 00:51:39,070
我可不記得你有念完法學院

562
00:51:39,137 --> 00:51:40,138
因為我沒有

563
00:51:43,374 --> 00:51:44,742
坐下…

564
00:51:49,681 --> 00:51:53,852
如果我們之中有一個要穿上橘色連身衣

565
00:51:53,918 --> 00:51:55,820
我絕對猜不到是你

566
00:51:59,224 --> 00:52:01,192
他們要以殺人罪起訴我

567
00:52:03,628 --> 00:52:05,930
我不知道…

568
00:52:09,134 --> 00:52:10,735
也許我昏過去了？

569
00:52:12,670 --> 00:52:15,874
嘿，你聽我說

570
00:52:18,243 --> 00:52:19,377
我不相信

571
00:52:20,145 --> 00:52:21,646
你做不出那種事

572
00:52:22,647 --> 00:52:26,251
我知道你向來只想幫助人們

573
00:52:27,418 --> 00:52:28,419
你不屬於這裡

574
00:52:28,686 --> 00:52:32,023
這裡是關恐怖分子、毒梟那些人渣的

575
00:52:32,090 --> 00:52:37,128
麥可，我們無論如何都得把你弄出去

576
00:52:37,195 --> 00:52:39,063
也許我就屬於這裡

577
00:52:39,964 --> 00:52:42,233
只要我在這裡，就不會再死人

578
00:52:42,300 --> 00:52:43,168
聽我說

579
00:52:43,968 --> 00:52:46,137
你沒辦法殺死那個女人的

580
00:52:47,906 --> 00:52:49,974
陛下，時間到了

581
00:52:51,342 --> 00:52:53,378
麥可，這個能讓你撐下去

582
00:52:55,880 --> 00:52:56,881
警衛

583
00:53:24,842 --> 00:53:25,877
永遠不嫌早

584
00:53:41,726 --> 00:53:42,727
麥洛

585
00:54:00,945 --> 00:54:02,080
麥洛

586
00:54:30,408 --> 00:54:31,976
快出動…

587
00:54:32,043 --> 00:54:33,344
快點，這邊

588
00:54:42,987 --> 00:54:44,188
動作快…

589
00:54:44,822 --> 00:54:45,957
開門

590
00:54:46,024 --> 00:54:47,025
進去

591
00:54:48,192 --> 00:54:49,260
他要逃走了

592
00:55:12,950 --> 00:55:14,586
請給我《號角日報》

593
00:55:14,852 --> 00:55:17,021
-在這裡
-好，朋友

594
00:55:18,256 --> 00:55:19,957
“吸血鬼醫生遭逮”

595
00:55:20,024 --> 00:55:21,292
我就知道那傢伙有鬼

596
00:55:21,392 --> 00:55:23,361
怎麼說？你又沒見過他

597
00:55:23,428 --> 00:55:26,497
你看看他，還需要什麼證據？

598
00:55:26,565 --> 00:55:29,400
你不應該以貌取人的

599
00:55:29,467 --> 00:55:31,369
你媽沒教你禮貌嗎？

600
00:55:32,370 --> 00:55:36,608
就拿我來說，我或許看起來人畜無害

601
00:55:37,442 --> 00:55:38,577
你覺得我在說笑？

602
00:55:58,162 --> 00:55:59,030
麥洛

603
00:56:01,165 --> 00:56:02,166
被你發現了

604
00:56:02,233 --> 00:56:04,969
看吧，我就知道你做得到

605
00:56:05,036 --> 00:56:07,438
你拿了血清，無視我的警告

606
00:56:07,506 --> 00:56:10,408
難道我該躺下等死？謝謝你的遺願，兄弟

607
00:56:10,475 --> 00:56:12,076
我是想保護你

608
00:56:12,143 --> 00:56:13,978
保護我？有什麼好怕的？

609
00:56:14,045 --> 00:56:15,480
成為我這種怪物

610
00:56:15,547 --> 00:56:18,216
我不覺得你是怪物，好嗎？

611
00:56:18,282 --> 00:56:22,987
是我殺了護士…我知道

612
00:56:23,087 --> 00:56:24,590
但你也知道第一次是如何

613
00:56:24,656 --> 00:56:28,192
你不知道自己在幹嘛，也控制不了

614
00:56:28,259 --> 00:56:29,127
不

615
00:56:32,363 --> 00:56:34,098
麥洛，你得停手

616
00:56:34,165 --> 00:56:37,235
你才該停手，別再否定自己了

617
00:56:37,301 --> 00:56:40,506
無聊死了，我們可以無往不利、隨心所欲

618
00:56:40,572 --> 00:56:42,306
我們找點樂子吧

619
00:56:42,373 --> 00:56:43,474
你不是這種人

620
00:56:45,644 --> 00:56:46,645
我瞭解你

621
00:56:47,546 --> 00:56:49,147
我以前那個兄弟呢？

622
00:56:49,515 --> 00:56:51,082
你怎麼能說這種話？

623
00:56:52,250 --> 00:56:53,951
看看你這副模樣

624
00:56:54,452 --> 00:56:58,089
我有今天都是因為你，我一直都很敬佩你

625
00:56:58,690 --> 00:57:02,326
我絕對不會拋下你，也不會回去

626
00:57:02,393 --> 00:57:05,664
你不能逼我回去，我不會接受的

627
00:57:21,580 --> 00:57:23,181
滾開，別擋路

628
00:57:35,026 --> 00:57:36,027
夠了

629
00:57:38,429 --> 00:57:40,231
我們已經進化了

630
00:57:41,600 --> 00:57:46,003
你是科學家，麥可，你一定明白

631
00:57:46,070 --> 00:57:48,239
這不是進化，這是個錯誤

632
00:57:49,207 --> 00:57:52,210
但我能補救，我會找到逆轉的方法

633
00:57:52,276 --> 00:57:54,746
目前就用人造血讓我們保持穩定

634
00:57:55,012 --> 00:57:58,015
我現在好得很，謝謝你的好意

635
00:57:58,082 --> 00:57:58,750
嘿

636
00:57:59,383 --> 00:58:00,686
手舉高

637
00:58:00,985 --> 00:58:02,420
-面牆站好
-警察先生

638
00:58:02,487 --> 00:58:04,155
-快點
-你說了算

639
00:58:04,222 --> 00:58:06,057
-你，別動
-遵命

640
00:58:08,392 --> 00:58:10,061
我們抓到嫌犯了

641
00:58:10,596 --> 00:58:11,730
就像我們說過的…

642
00:58:12,598 --> 00:58:13,765
享受一下

643
00:58:18,637 --> 00:58:20,772
-嘿
-別動

644
00:58:32,283 --> 00:58:35,787
我們這輩子都活在死神的陰影下

645
00:58:36,454 --> 00:58:37,455
為什麼？

646
00:58:38,356 --> 00:58:43,427
為什麼不該讓他們嚐嚐那種滋味，麥可？

647
00:58:44,295 --> 00:58:46,665
麥可

648
00:58:48,032 --> 00:58:49,635
麥可

649
00:59:06,183 --> 00:59:08,152
我不會跟你打的，麥洛

650
01:00:22,794 --> 01:00:25,597
現在他開始對警察下手了？

651
01:00:27,131 --> 01:00:28,232
絕不能放過他

652
01:00:32,403 --> 01:00:35,774
-盯著班卡弗特醫生
-好

653
01:01:30,929 --> 01:01:32,531
穿牛仔褲的女人去哪了？

654
01:01:33,799 --> 01:01:34,900
最好是

655
01:01:41,673 --> 01:01:42,874
太好了

656
01:01:51,783 --> 01:01:55,787
“號角日報，命案通緝犯”

657
01:01:56,621 --> 01:01:57,488
陌生人

658
01:02:00,592 --> 01:02:01,593
麥可？

659
01:02:05,630 --> 01:02:06,798
你不該在這裡的

660
01:02:08,265 --> 01:02:11,335
我沒有殺薩頓護士或警察

661
01:02:12,436 --> 01:02:13,839
或報導提到的人

662
01:02:15,741 --> 01:02:16,742
我知道

663
01:02:17,509 --> 01:02:18,610
麥洛…

664
01:02:19,343 --> 01:02:20,946
他拿了血清

665
01:02:21,780 --> 01:02:25,382
他還在外頭，我必須阻止他

666
01:02:28,385 --> 01:02:29,688
但我需要妳幫忙

667
01:02:36,293 --> 01:02:37,294
喝咖啡嗎？

668
01:02:37,929 --> 01:02:40,331
-不了，我戒咖啡因了
-這是低因咖啡

669
01:02:51,408 --> 01:02:53,745
-不是那種吸血鬼
-確認下而已

670
01:02:54,813 --> 01:02:58,349
我不該把妳扯進這件事的，很抱歉

671
01:02:58,415 --> 01:02:59,416
你沒有

672
01:03:00,619 --> 01:03:01,887
是我自願的

673
01:03:02,587 --> 01:03:03,955
那我收回剛剛的道歉

674
01:03:04,756 --> 01:03:06,457
我們都有一點瘋狂

675
01:03:06,792 --> 01:03:09,293
-你感覺如何？
-非常好

676
01:03:09,360 --> 01:03:12,664
我從頻臨死亡，到感受前所未有的重生

677
01:03:13,732 --> 01:03:16,433
幸運的是，人造血讓我穩定下來

678
01:03:16,501 --> 01:03:18,036
我只需要頻繁攝取就好

679
01:03:18,737 --> 01:03:19,604
多頻繁？

680
01:03:20,605 --> 01:03:23,775
從每6小時降到每4小時22分

681
01:03:23,842 --> 01:03:25,677
人造血的效力正在下降

682
01:03:26,343 --> 01:03:29,446
問題是，當它完全失效時

683
01:03:31,683 --> 01:03:33,417
我就會變成麥洛那樣

684
01:03:34,886 --> 01:03:35,954
你不會的

685
01:03:38,489 --> 01:03:39,991
結帳

686
01:03:46,665 --> 01:03:47,933
抱歉，這是假鈔

687
01:03:47,999 --> 01:03:50,569
再查一次，這張送妳

688
01:03:50,635 --> 01:03:52,571
不，我不想這樣做

689
01:03:52,637 --> 01:03:54,371
我們還有很多

690
01:03:54,438 --> 01:03:56,541
快點，我們要回實驗室了

691
01:04:03,782 --> 01:04:04,783
麥可？

692
01:04:05,482 --> 01:04:06,651
我知道那個表情

693
01:04:06,718 --> 01:04:08,687
你在計劃什麼？說來聽聽

694
01:04:08,753 --> 01:04:10,589
我需要實驗室裡的東西

695
01:04:10,655 --> 01:04:11,623
妳能幫我嗎？

696
01:04:11,690 --> 01:04:13,390
可以，但你沒有回答我的問題

697
01:04:13,457 --> 01:04:14,125
需要什麼？

698
01:04:14,391 --> 01:04:15,794
妳是對的，我確實有個計劃

699
01:04:25,003 --> 01:04:26,705
-你有拿血嗎？
-有

700
01:04:59,504 --> 01:05:01,606
這一批的墨水還蠻像的

701
01:05:01,673 --> 01:05:03,742
還好我們換了化學藥劑

702
01:05:03,808 --> 01:05:05,043
快點搞定

703
01:05:38,777 --> 01:05:40,879
你們這地方很不錯

704
01:05:41,780 --> 01:05:43,480
我喜歡這部片

705
01:05:43,548 --> 01:05:45,884
神祕帽T男是不是會在這時候

706
01:05:45,951 --> 01:05:48,620
進來把大家打趴？我喜歡那一段

707
01:05:48,687 --> 01:05:49,688
你是什麼人？

708
01:05:49,754 --> 01:05:53,490
那不重要，但我需要你們的實驗室

709
01:05:54,159 --> 01:05:56,493
你們可以把錢和那些玩具帶走

710
01:05:56,561 --> 01:06:01,099
留下實驗用具和那包辣味奇多就好

711
01:06:01,166 --> 01:06:02,734
他想要我的實驗室

712
01:06:02,801 --> 01:06:03,668
對

713
01:06:05,136 --> 01:06:07,939
-你在搞笑嗎？
-絕對不是

714
01:06:08,073 --> 01:06:11,509
他們才搞笑，你看他們的情侶項鏈

715
01:06:11,609 --> 01:06:12,544
你該走了

716
01:06:15,113 --> 01:06:17,849
你知道人類的手有27塊骨頭嗎？

717
01:06:18,750 --> 01:06:20,585
讓我為你介紹指骨

718
01:06:21,753 --> 01:06:22,754
掌骨

719
01:06:23,254 --> 01:06:24,689
-靠
-我們快閃

720
01:06:24,756 --> 01:06:27,058
還有可愛的小指頭

721
01:06:30,562 --> 01:06:32,697
-你到底是誰？
-我？

722
01:06:33,198 --> 01:06:35,667
我是…

723
01:06:35,734 --> 01:06:36,835
猛毒

724
01:06:38,636 --> 01:06:39,704
你可以走了

725
01:06:43,274 --> 01:06:46,111
六到八週，吃點止痛藥

726
01:06:47,178 --> 01:06:48,680
就會痊癒了

727
01:08:14,766 --> 01:08:18,903
可以來杯龍舌蘭嗎？唐胡立歐1942

728
01:08:29,681 --> 01:08:30,682
我認識你嗎？

729
01:08:31,249 --> 01:08:33,184
-我？
-對

730
01:08:33,251 --> 01:08:35,019
應該不認識吧

731
01:08:36,254 --> 01:08:38,990
我們見過，我很肯定

732
01:08:39,057 --> 01:08:42,360
沒有，我會記得的，妳太漂亮了

733
01:08:43,628 --> 01:08:46,698
俗話說“龍舌蘭令人難忘，威士忌讓人忘光”

734
01:08:48,399 --> 01:08:49,634
真好喝

735
01:08:49,701 --> 01:08:51,336
先生，請來兩杯龍舌蘭

736
01:08:54,339 --> 01:08:55,840
嘿

737
01:08:57,809 --> 01:08:59,277
她的酒有人請了，老兄

738
01:09:02,680 --> 01:09:03,681
這樣吧

739
01:09:04,349 --> 01:09:08,119
我會放過你，讓你走出這裡，好嗎？

740
01:09:08,186 --> 01:09:09,721
你真是好心

741
01:09:09,787 --> 01:09:11,890
我還以為你是個大混蛋呢

742
01:09:11,956 --> 01:09:13,791
-先生
-冷靜

743
01:09:13,858 --> 01:09:16,995
我能請這幾位朋友喝一輪威士忌嗎？

744
01:09:18,429 --> 01:09:19,797
嘿

745
01:09:28,373 --> 01:09:29,707
我再幫你點一杯

746
01:09:30,875 --> 01:09:31,743
嘿

747
01:09:34,212 --> 01:09:35,213
下次吧

748
01:09:38,816 --> 01:09:39,684
混蛋

749
01:09:42,053 --> 01:09:44,856
你看到他多小隻嗎？我是不會付那些酒錢的

750
01:10:00,104 --> 01:10:02,273
“地平線”

751
01:10:18,256 --> 01:10:19,257
瑪婷

752
01:10:23,161 --> 01:10:24,295
麥洛

753
01:10:24,362 --> 01:10:27,398
抱歉我自己進來了，希望我沒嚇到妳

754
01:10:28,466 --> 01:10:32,804
沒關係，早知道我們頭號贊助人要來

755
01:10:32,870 --> 01:10:34,939
我就會安排一頓美味的晚餐了

756
01:10:37,742 --> 01:10:39,344
其實我已經吃過了

757
01:10:43,348 --> 01:10:45,883
你吃的東西對你的健康很有幫助

758
01:10:49,220 --> 01:10:50,221
我覺得好極了

759
01:10:51,322 --> 01:10:52,457
有什麼事嗎？

760
01:10:52,524 --> 01:10:54,926
是麥可的事，我很擔心他

761
01:10:55,927 --> 01:10:57,262
他一個人在外頭

762
01:10:57,328 --> 01:10:59,464
我想他需要我

763
01:11:00,832 --> 01:11:03,801
如果我能比警察先找到他，就能幫他

764
01:11:04,335 --> 01:11:06,437
妳該不會知道他在哪裡吧？

765
01:11:07,305 --> 01:11:09,541
你們兩個總是很要好

766
01:11:11,042 --> 01:11:12,010
抱歉

767
01:11:14,112 --> 01:11:15,113
我不知道

768
01:11:24,188 --> 01:11:26,891
以防萬一，我再問妳一次

769
01:11:29,494 --> 01:11:32,096
妳該不會知道他在哪裡吧，瑪婷？

770
01:11:32,864 --> 01:11:34,132
我不會騙你，麥洛

771
01:11:37,835 --> 01:11:38,836
我不知道

772
01:11:43,908 --> 01:11:46,210
你不介意的話，我還有工作要做

773
01:11:46,277 --> 01:11:47,145
好吧

774
01:11:48,146 --> 01:11:51,015
如果妳見到他或有他的消息，跟他說

775
01:11:51,550 --> 01:11:53,552
我們要以寡敵眾

776
01:11:54,319 --> 01:11:57,556
改天再吃那頓晚餐吧，瑪婷

777
01:12:24,516 --> 01:12:25,517
警察

778
01:12:35,059 --> 01:12:36,060
安全

779
01:12:37,995 --> 01:12:38,996
安全

780
01:12:48,507 --> 01:12:50,576
來，小貓咪…

781
01:12:53,978 --> 01:12:56,080
“帝國州立大學，瑪婷班卡弗特，科學博士”

782
01:12:57,482 --> 01:13:01,319
貓不在，她八成帶著牠跑了

783
01:13:04,922 --> 01:13:07,125
該吃飯了，你這個小怪獸

784
01:13:10,562 --> 01:13:11,896
可惡

785
01:13:19,437 --> 01:13:20,438
麥可？

786
01:13:22,508 --> 01:13:23,509
嘿

787
01:13:26,110 --> 01:13:26,978
麥可

788
01:13:27,445 --> 01:13:28,446
抱歉

789
01:13:32,950 --> 01:13:35,153
-妳最好包紮一下
-好

790
01:13:45,062 --> 01:13:48,567
你喝了紅的…有什麼感覺？

791
01:13:51,436 --> 01:13:53,539
我體內有種東西甦醒了，非常…

792
01:13:56,542 --> 01:13:57,543
原始的力量

793
01:14:00,679 --> 01:14:01,946
而它…

794
01:14:05,551 --> 01:14:06,951
想要獵食

795
01:14:09,521 --> 01:14:10,722
想要獵殺

796
01:14:17,462 --> 01:14:18,996
抱歉

797
01:14:50,696 --> 01:14:51,697
嗨

798
01:14:55,233 --> 01:14:56,367
跟新的一樣

799
01:14:57,101 --> 01:15:00,338
-做得好，醫生
-謝謝你，醫生

800
01:15:02,741 --> 01:15:04,475
說起來…

801
01:15:06,244 --> 01:15:09,146
我之前並不打算在妳面前變成德古拉

802
01:15:09,748 --> 01:15:14,252
說起來，我覺得他其實蠻浪漫的

803
01:15:14,753 --> 01:15:18,322
過來，閉上眼睛

804
01:15:20,391 --> 01:15:21,392
好

805
01:15:23,294 --> 01:15:24,295
靠近一點

806
01:15:51,455 --> 01:15:54,492
你知道一般男性體內有五公升的血嗎？

807
01:15:54,560 --> 01:15:56,662
你覺得醫生能喝多少血？

808
01:15:57,663 --> 01:15:58,697
我不知道

809
01:15:58,764 --> 01:16:00,732
你上次喝36杯啤酒是什麼時候？

810
01:16:01,465 --> 01:16:03,234
你上次喝啤酒是什麼時候？

811
01:16:06,538 --> 01:16:07,706
“警告，監視錄影中”

812
01:16:07,773 --> 01:16:09,206
監視器

813
01:16:10,174 --> 01:16:11,777
我去調閱影像

814
01:16:11,843 --> 01:16:14,078
我不希望你還得親自走進去

815
01:16:18,784 --> 01:16:20,117
好了，來看看吧

816
01:16:27,626 --> 01:16:31,830
等等，拉近，在那裡停住

817
01:16:35,099 --> 01:16:36,635
那不是醫生

818
01:16:36,702 --> 01:16:39,538
吸血鬼就是這樣，會越來越多

819
01:16:39,605 --> 01:16:43,575
最新消息，下東區有三人遭到殺害

820
01:16:43,642 --> 01:16:46,812
當局已經證實他們在華爾街交易員

821
01:16:46,878 --> 01:16:49,615
常光顧的酒吧外又發現三具屍體

822
01:16:49,681 --> 01:16:53,619
他們和先前的死者一樣，血液都被抽乾

823
01:16:53,685 --> 01:16:57,321
讓兇手獲得“吸血鬼殺人犯”的稱號

824
01:16:57,388 --> 01:17:01,760
主嫌是知名科學家麥可魔比斯，目前仍在逃

825
01:17:01,827 --> 01:17:03,327
你惹上什麼麻煩了？

826
01:17:03,394 --> 01:17:05,831
但警方另有知情人士表示

827
01:17:05,897 --> 01:17:09,200
命案現場的監視器畫面顯示

828
01:17:09,266 --> 01:17:11,570
兇手可能是模仿犯案

829
01:17:11,637 --> 01:17:15,172
當局呼籲居民入夜後留在家中

830
01:17:15,239 --> 01:17:18,442
直到兇手或這些兇手落網為止

831
01:17:20,144 --> 01:17:21,145
麥洛？

832
01:17:26,718 --> 01:17:28,587
你發現我的祕密了

833
01:17:29,220 --> 01:17:30,522
你看看我

834
01:17:33,324 --> 01:17:37,729
我重生了，我復活了

835
01:17:38,864 --> 01:17:40,899
天啊，你對自己做了什麼？

836
01:17:41,667 --> 01:17:45,269
什麼？你不認同嗎？

837
01:17:46,270 --> 01:17:48,507
怎麼，尼可拉斯？生氣了？

838
01:17:49,574 --> 01:17:51,409
好了，冷靜點

839
01:17:51,475 --> 01:17:54,412
我們去喝一杯，跟我一起慶祝，拜託

840
01:17:54,478 --> 01:17:55,947
-不了
-一杯就好

841
01:17:56,213 --> 01:17:58,850
麥洛，你嚇到我了，拜託你…

842
01:17:58,917 --> 01:18:01,553
冷靜下來

843
01:18:11,262 --> 01:18:14,666
-你怎麼了？
-我睡不著

844
01:18:14,733 --> 01:18:17,268
等等，這個我能幫你

845
01:18:17,969 --> 01:18:20,939
我一直把你當親人看待，麥洛

846
01:18:21,840 --> 01:18:24,241
我會在這裡陪你

847
01:18:25,877 --> 01:18:29,548
但不能再有暴力行為了，知道嗎？

848
01:18:31,717 --> 01:18:33,417
這對我一點用都沒有

849
01:18:35,654 --> 01:18:37,622
我早該知道的，你總是站在他那邊

850
01:18:38,623 --> 01:18:40,759
那讓我聽聽你這邊的說法

851
01:18:40,826 --> 01:18:43,528
麥可不接受他的本性，尼可拉斯

852
01:18:43,595 --> 01:18:46,832
-我要讓他接受
-毀了他的名聲？

853
01:18:46,965 --> 01:18:49,467
你看，你就是這樣

854
01:18:49,534 --> 01:18:53,237
完美的麥可，無私的麥可，最愛的麥可

855
01:18:53,304 --> 01:18:55,439
別那麼幼稚，麥洛

856
01:18:55,507 --> 01:18:57,241
說起來你才是我的最愛

857
01:18:57,308 --> 01:18:59,477
-我餘生都奉獻給你了
-騙人

858
01:19:02,948 --> 01:19:04,516
你以前只是同情我

859
01:19:06,818 --> 01:19:09,453
沒錯，以前是同情，現在你厭惡我

860
01:19:10,387 --> 01:19:11,523
我厭惡的…

861
01:19:12,858 --> 01:19:16,928
是你的所作所為，你現在的樣子

862
01:19:20,599 --> 01:19:23,869
不管你成了什麼…

863
01:19:24,669 --> 01:19:26,505
這都不是長久之計

864
01:19:27,371 --> 01:19:29,306
我們的樣子並不可恥

865
01:19:33,044 --> 01:19:34,913
我們要以寡…

866
01:19:36,982 --> 01:19:38,049
敵眾

867
01:19:45,389 --> 01:19:48,994
你告訴麥可，我想殺多少人就殺多少人

868
01:20:01,506 --> 01:20:04,943
“只有十字架的木頭製成的木樁”

869
01:20:05,010 --> 01:20:07,679
“才能刺穿其心，置其於死”

870
01:20:08,345 --> 01:20:09,648
你才不相信這些

871
01:20:10,081 --> 01:20:10,949
不相信

872
01:20:11,382 --> 01:20:14,786
但經過這一週，一切都有可能

873
01:20:16,087 --> 01:20:16,955
那是什麼？

874
01:20:17,022 --> 01:20:20,892
這是抗體

875
01:20:21,660 --> 01:20:25,864
它能抑制鐵蛋白，導致鐵嚴重過量

876
01:20:25,931 --> 01:20:27,799
會秒得血鐵沉積症

877
01:20:29,067 --> 01:20:32,537
能殺死蝙蝠，對人類也致命

878
01:20:33,805 --> 01:20:36,875
好，第二劑是給誰的？

879
01:20:40,846 --> 01:20:42,881
妳我都知道我的時間快到了

880
01:20:43,748 --> 01:20:45,951
明天我就會被迫攝取人血

881
01:20:46,017 --> 01:20:49,453
-我不能也不會那麼做
-這就是你的解方？

882
01:20:50,689 --> 01:20:52,591
打毒藥自盡？

883
01:20:53,058 --> 01:20:54,659
是我把禍害帶到這世上

884
01:20:57,529 --> 01:20:59,097
應該由我來終結它

885
01:21:03,702 --> 01:21:07,639
妳得走了，這裡不安全，好嗎？

886
01:21:22,621 --> 01:21:23,755
尼可拉斯，你還好嗎？

887
01:21:25,123 --> 01:21:27,792
麥可，我需要幫助

888
01:21:30,028 --> 01:21:32,063
我去見麥洛

889
01:21:32,898 --> 01:21:33,899
尼可拉斯？

890
01:21:35,432 --> 01:21:36,433
尼可拉斯

891
01:22:00,558 --> 01:22:01,559
尼可拉斯

892
01:22:04,896 --> 01:22:05,897
尼可拉斯？

893
01:22:09,134 --> 01:22:10,135
麥可

894
01:22:10,201 --> 01:22:12,737
來，我送你去醫院

895
01:22:15,674 --> 01:22:18,877
你得阻止他

896
01:22:37,896 --> 01:22:39,064
麥可

897
01:22:40,765 --> 01:22:42,033
麥可

898
01:22:42,934 --> 01:22:44,069
呼喚他

899
01:22:46,705 --> 01:22:48,606
-我要他聽到妳的聲音
-不要

900
01:22:49,107 --> 01:22:49,975
要

901
01:22:50,675 --> 01:22:52,043
我不會再問妳了

902
01:22:53,477 --> 01:22:54,713
說…

903
01:22:54,813 --> 01:22:58,817
-“麥可”
-麥…麥可

904
01:23:01,052 --> 01:23:02,053
很好

905
01:23:04,089 --> 01:23:05,590
麥可

906
01:23:05,857 --> 01:23:07,025
麥可

907
01:23:08,626 --> 01:23:10,895
-麥可
-對

908
01:23:16,901 --> 01:23:17,902
麥可

909
01:23:21,673 --> 01:23:22,674
麥洛

910
01:23:24,609 --> 01:23:25,810
你弄痛我了

911
01:23:26,945 --> 01:23:27,979
沒事了

912
01:24:08,286 --> 01:24:09,287
瑪婷？

913
01:24:11,289 --> 01:24:13,925
讓我看看，瑪婷

914
01:24:13,992 --> 01:24:15,693
-讓我看看
-很糟糕

915
01:24:17,829 --> 01:24:21,032
麥可，讓我的死有意義

916
01:24:22,567 --> 01:24:23,768
讓我幫助你

917
01:24:30,008 --> 01:24:31,076
對不起

918
01:25:31,336 --> 01:25:32,403
喝了紅的

919
01:25:34,038 --> 01:25:35,240
非常好

920
01:25:36,941 --> 01:25:41,846
只剩你跟我了，麥可，我們沒有任何牽絆了

921
01:25:42,714 --> 01:25:44,115
你就只剩下我了

922
01:25:44,949 --> 01:25:48,153
用這種態度就對了

923
01:27:32,156 --> 01:27:34,025
來啊，麥可

924
01:27:34,926 --> 01:27:36,127
來啊

925
01:27:36,894 --> 01:27:39,297
你的能力不只如此

926
01:27:40,098 --> 01:27:43,468
這不是詛咒，而是恩賜

927
01:27:43,535 --> 01:27:47,238
是你開創這一切，你造就了我們

928
01:30:28,166 --> 01:30:30,935
麥可，你不能殺我

929
01:30:33,438 --> 01:30:35,139
是我啊

930
01:30:37,341 --> 01:30:38,510
你不能殺我

931
01:30:50,955 --> 01:30:52,223
我的名字是你給的

932
01:30:54,258 --> 01:30:55,126
記得嗎？

933
01:30:57,596 --> 01:30:59,230
我全都記得

934
01:31:02,266 --> 01:31:03,267
對不起

935
01:31:22,487 --> 01:31:23,488
路西恩

936
01:32:03,027 --> 01:32:05,797
-所有人都退後
-退後…

937
01:33:02,688 --> 01:33:06,725
“別走開，後面還有精彩片段”

938
01:34:26,303 --> 01:34:27,939
希望這裡的食物比較好吃

939
01:34:29,675 --> 01:34:33,244
曼哈頓拘留所近日發生一起怪事

940
01:34:33,310 --> 01:34:36,682
一名自稱為亞德里安圖姆斯的男子

941
01:34:36,748 --> 01:34:39,885
突然出現在原本空蕩蕩的牢房中

942
01:34:40,552 --> 01:34:44,790
聽證會上極有可能當庭釋放該男子

943
01:34:49,360 --> 01:34:52,430
“接下來還有更多精彩畫面”

944
01:35:57,461 --> 01:35:58,797
“凌晨2點21分”

945
01:36:55,687 --> 01:36:57,388
謝謝你願意見我，醫生

946
01:36:58,355 --> 01:36:59,958
久仰你的大名

947
01:37:00,025 --> 01:37:02,828
-我在聽
-不太確定我是怎麼來的

948
01:37:02,894 --> 01:37:05,564
但一定跟蜘蛛人有關

949
01:37:06,363 --> 01:37:07,866
我還在研究這個世界

950
01:37:07,933 --> 01:37:11,335
如果一群像我們這樣的人能聚在一起

951
01:37:11,402 --> 01:37:12,571
應該可以做些事

952
01:37:13,470 --> 01:37:14,606
有意思

953
01:44:02,080 --> 01:44:04,082
字幕翻譯：
Mei-Chun Sung

