1
00:03:50,339 --> 00:03:52,173
（任務）

2
00:04:19,576 --> 00:04:21,411
（貝克斯菲爾德警局大樓）

3
00:04:21,495 --> 00:04:22,746
（貝克斯菲爾德加州人報）

4
00:04:28,669 --> 00:04:30,587
（新約基督教會）

5
00:04:35,259 --> 00:04:38,470
（毀滅資本主義）

6
00:05:49,041 --> 00:05:50,834
（上帝差遣祂的兒子來到世上）

7
00:05:50,918 --> 00:05:52,252
（不要論斷，約翰福音3章17節）

8
00:07:05,742 --> 00:07:06,743
喂？

9
00:07:09,329 --> 00:07:10,330
哪裡？

10
00:07:12,583 --> 00:07:13,584
好

11
00:07:14,376 --> 00:07:15,460
好，好的

12
00:07:18,547 --> 00:07:19,715
剛才實在太棒了

13
00:07:20,340 --> 00:07:21,592
對，沒錯

14
00:07:23,218 --> 00:07:26,013
我得出門了，門會自動上鎖

15
00:07:32,227 --> 00:07:33,770
各位看官

16
00:07:34,062 --> 00:07:37,149
哈妮歐唐納休，是什麼風把妳吹來的？

17
00:07:37,482 --> 00:07:39,193
這女孩是妳的客戶嗎？

18
00:07:39,276 --> 00:07:40,652
法醫就在路上了

19
00:07:40,736 --> 00:07:42,487
他會告訴我們她死透了沒有

20
00:07:42,571 --> 00:07:44,281
但妳不妨說說妳的看法

21
00:07:51,163 --> 00:07:53,081
-不
-還沒死？

22
00:07:54,917 --> 00:07:56,126
狀況相當悽慘就是了

23
00:07:57,085 --> 00:07:58,170
不是我的客戶

24
00:07:59,505 --> 00:08:03,050
那妳來車禍事故現場做什麼？

25
00:08:03,550 --> 00:08:05,886
-那你呢？
-我怎麼了？

26
00:08:05,969 --> 00:08:09,181
凶案組警探來車禍事故現場做什麼？

27
00:08:09,806 --> 00:08:12,183
妳回答我一個問題我就告訴你

28
00:08:12,726 --> 00:08:13,809
問吧

29
00:08:13,894 --> 00:08:16,522
是說妳還單身

30
00:08:17,356 --> 00:08:20,317
-為什麼不和我約會？
-這就算約會

31
00:08:20,400 --> 00:08:21,777
她不是我的客戶

32
00:08:22,653 --> 00:08:23,654
還有，馬提

33
00:08:24,947 --> 00:08:26,281
我喜歡女生

34
00:08:28,450 --> 00:08:29,826
妳總是這麼說

35
00:08:30,410 --> 00:08:32,329
（歐唐納休的車位）

36
00:08:33,372 --> 00:08:34,873
（蜜糖別鬧）

37
00:08:37,084 --> 00:08:41,129
（美味將軍，咖啡店）

38
00:08:46,885 --> 00:08:49,346
（哈妮歐唐納休，偵探社）

39
00:08:49,429 --> 00:08:50,889
齊格菲先生沒有預約

40
00:08:50,973 --> 00:08:53,433
他方便現在跟妳聊一下嗎？

41
00:08:53,517 --> 00:08:54,518
好啊，當然

42
00:08:55,269 --> 00:08:57,980
妳可以把明天米雅諾佛提的約取消了

43
00:08:58,480 --> 00:09:00,858
我該向她收取取消的費用嗎？

44
00:09:00,941 --> 00:09:04,361
她沒有取消，她退出了，等等跟妳說

45
00:09:04,862 --> 00:09:06,238
齊格菲先生，進來吧

46
00:09:31,096 --> 00:09:32,097
新冠肺炎的關係

47
00:09:33,599 --> 00:09:34,641
好的

48
00:09:34,975 --> 00:09:36,351
仍然存在

49
00:09:40,731 --> 00:09:42,900
我覺得我男友出軌了

50
00:09:42,983 --> 00:09:44,067
我很確定他出軌了

51
00:09:45,277 --> 00:09:46,486
妳怎麼知道？

52
00:09:48,155 --> 00:09:50,824
來這裡說出那句話的人
從來都不是空穴來風

53
00:09:51,783 --> 00:09:53,202
想聽聽我的看法嗎？

54
00:09:53,702 --> 00:09:54,912
我是個私家偵探

55
00:09:54,995 --> 00:09:58,373
但在第一次面談時
我會給失戀的人一些建議，而且不用收費

56
00:09:59,541 --> 00:10:04,004
要嘛忽視他的出軌
要嘛和你的男友好好談談這件事

57
00:10:04,087 --> 00:10:05,297
準備紅酒和鮮花

58
00:10:05,380 --> 00:10:06,882
坦誠地討論

59
00:10:06,965 --> 00:10:09,676
誠實說出彼此的需求、慾望等等

60
00:10:09,760 --> 00:10:11,345
你最不該做的一件事

61
00:10:11,428 --> 00:10:15,390
就是以每小時一百美金的費用
請我調查我們早就知道的事

62
00:10:19,353 --> 00:10:20,771
不，我得知道

63
00:10:22,648 --> 00:10:24,399
我就說了你已經知道了

64
00:10:24,483 --> 00:10:26,485
我需要知道細節

65
00:10:26,568 --> 00:10:28,779
和誰、什麼時候、在哪裡

66
00:10:29,279 --> 00:10:31,698
我要拿這些細節和他對質

67
00:10:31,782 --> 00:10:35,285
看那個渾球要怎麼扯謊

68
00:10:43,001 --> 00:10:44,211
（四種方法，聖殿）

69
00:10:44,294 --> 00:10:45,879
（無價，自由）

70
00:10:45,963 --> 00:10:47,589
（是神的愛）

71
00:10:47,673 --> 00:10:50,300
（與祖牧師一起祈禱）

72
00:11:08,819 --> 00:11:11,905
哈妮...哈妮

73
00:11:11,989 --> 00:11:12,990
哈囉，迪茲

74
00:11:13,073 --> 00:11:15,033
嗨，哈妮，想吃一些起司通心粉嗎？

75
00:11:15,576 --> 00:11:16,702
我吃過午餐了

76
00:11:16,785 --> 00:11:17,870
這是晚餐

77
00:11:18,370 --> 00:11:20,247
不用了，我帶了一些葡萄柚

78
00:11:20,831 --> 00:11:22,708
謝啦，但小孩不吃葡萄柚

79
00:11:22,791 --> 00:11:24,543
他們只吃黃色的東西

80
00:11:24,626 --> 00:11:25,752
-葡萄柚是黃色的呀
-搞屁呀？

81
00:11:25,836 --> 00:11:26,837
只有皮是黃色的

82
00:11:26,920 --> 00:11:28,714
哈妮，妳要嫁給我嗎？

83
00:11:29,298 --> 00:11:31,341
我不能嫁給你，迪茲，你年紀太小了

84
00:11:31,425 --> 00:11:34,386
-我的充電器呢？
-那當我長大之後，妳可以嫁給我嗎？

85
00:11:34,469 --> 00:11:37,097
-也不行，法律規定不行
-什麼法律？

86
00:11:37,181 --> 00:11:40,559
-法律規定不行娶阿姨
-太扯了，為什麼不行？

87
00:11:41,393 --> 00:11:43,353
因為我們的孩子會是你的兒子女兒

88
00:11:43,437 --> 00:11:45,314
同時也會是你的表兄弟姊妹

89
00:11:45,397 --> 00:11:47,149
狀況會太複雜

90
00:11:47,232 --> 00:11:49,902
-我能弄清楚
-但我們不能犯法

91
00:11:49,985 --> 00:11:52,946
我們可以躲起來，可以住在森林裡

92
00:11:53,030 --> 00:11:56,074
從這裡到貝克斯菲爾德連一棵樹都沒有

93
00:11:56,158 --> 00:11:57,659
別批評他住的地方

94
00:11:57,743 --> 00:11:59,828
我沒有，我只是說這裡沒有樹

95
00:12:00,621 --> 00:12:03,957
-海蒂，妳餵他們吃過新鮮水果嗎？
-我餵他們願意吃的東西

96
00:12:04,041 --> 00:12:06,543
-養小孩又不是什麼困難的事
-我會吃，哈妮

97
00:12:08,170 --> 00:12:09,505
我幫你剝皮

98
00:12:10,422 --> 00:12:12,424
-對，抱歉
-你拿走了我的充電器，你這個混蛋？

99
00:12:12,508 --> 00:12:15,052
-沒人該批評妳帶小孩的方式
-別叫你弟弟混蛋

100
00:12:15,135 --> 00:12:16,929
-和你阿姨打聲招呼
-我“噁姨”？

101
00:12:17,012 --> 00:12:18,180
她說的是“阿姨”

102
00:12:18,263 --> 00:12:20,307
閉嘴啦，混蛋，你會讀心術喔？

103
00:12:20,390 --> 00:12:22,434
全都給我閉嘴，我要睡覺

104
00:12:22,518 --> 00:12:25,020
如果你在凌晨三點以前到家
你就可以在晚上睡覺了

105
00:12:25,103 --> 00:12:26,396
-你竟敢...
-媽，這是怎樣？

106
00:12:26,480 --> 00:12:27,731
和哈妮打招呼

107
00:12:27,814 --> 00:12:29,191
妳沒有洗床單

108
00:12:29,274 --> 00:12:30,526
-我沒那個時間
-媽

109
00:12:30,609 --> 00:12:32,486
天啊，是血

110
00:12:32,569 --> 00:12:34,279
-我沒時間，妳可以洗啊
-我的天

111
00:12:34,363 --> 00:12:36,073
-我？
-對，妳，柯琳

112
00:12:36,156 --> 00:12:39,660
我的天，柯琳怎麼了？

113
00:12:39,743 --> 00:12:41,495
她月經來了，懂嗎？

114
00:12:41,578 --> 00:12:44,164
-這是生理現象
-生理現象？我的天

115
00:12:44,248 --> 00:12:47,167
沒事啦，迪茲，每個女人都會來月經

116
00:12:47,251 --> 00:12:50,128
我的天，哈妮，妳沒有來月經吧？

117
00:12:52,047 --> 00:12:53,882
他們很興奮有個弟弟嗎？

118
00:12:55,008 --> 00:12:57,427
他們連原本就存在的兄弟姊妹都視若無賭

119
00:12:58,762 --> 00:13:00,138
而你還想再生一個？

120
00:13:02,224 --> 00:13:03,475
別管我如何養孩子

121
00:13:03,559 --> 00:13:05,978
-如果妳認為這讓妳有權力...
-我只是想幫忙

122
00:13:06,478 --> 00:13:08,146
-柯琳
-我不是在管妳如何養孩子

123
00:13:08,230 --> 00:13:10,440
我只是詢問妳想養幾個孩子

124
00:13:13,569 --> 00:13:14,611
謝謝，妮妮

125
00:13:18,365 --> 00:13:19,366
12點以前要回到家

126
00:13:19,449 --> 00:13:21,201
我今晚不回來了

127
00:13:23,120 --> 00:13:24,121
親愛的

128
00:13:25,038 --> 00:13:26,206
一個字都別說

129
00:13:27,416 --> 00:13:28,417
我沒有

130
00:13:33,046 --> 00:13:35,090
從我們小時候起我就沒說過一句話

131
00:13:38,760 --> 00:13:44,725
（祖牧師專用停車位）

132
00:13:44,808 --> 00:13:47,144
對，你是光

133
00:13:47,728 --> 00:13:49,521
對，你是光

134
00:13:49,605 --> 00:13:51,523
放低一點

135
00:13:52,149 --> 00:13:54,234
這已經是最低的了

136
00:13:54,318 --> 00:13:55,360
斜一點

137
00:13:56,695 --> 00:13:58,655
不對

138
00:13:59,323 --> 00:14:03,202
重點在於當我們交媾的時候
要讓我看到妳晃動的胸部

139
00:14:05,871 --> 00:14:07,998
對，你是光，對

140
00:14:08,081 --> 00:14:09,416
往左傾

141
00:14:09,499 --> 00:14:10,501
你的左邊還是我的左邊？

142
00:14:10,584 --> 00:14:12,628
我們面對同一個方向，該死的

143
00:14:12,711 --> 00:14:14,796
對不起，祖牧師，你說得不太清楚

144
00:14:14,880 --> 00:14:15,964
-我該...
-怎樣啦？

145
00:14:17,257 --> 00:14:20,594
牧師，我和小喬伊載一批貨過來

146
00:14:21,094 --> 00:14:24,056
他突然開始口吐白沫，像隻瘋狗一樣

147
00:14:24,139 --> 00:14:26,141
等等，等一下

148
00:14:26,225 --> 00:14:27,476
是大的小喬伊還是小喬伊？

149
00:14:27,559 --> 00:14:29,019
小的小喬伊

150
00:14:31,021 --> 00:14:32,022
好的

151
00:14:32,105 --> 00:14:35,317
所以他像泡泡先生一樣口吐白沫

152
00:14:35,400 --> 00:14:38,153
然後他突然不吐了，開始尖叫

153
00:14:38,237 --> 00:14:40,239
然後他...

154
00:14:40,322 --> 00:14:41,448
他...

155
00:14:42,824 --> 00:14:44,785
-他死了
-他死了？

156
00:14:44,868 --> 00:14:45,994
他死了

157
00:14:46,870 --> 00:14:48,455
在哪裡發生的？

158
00:14:48,539 --> 00:14:51,875
-在卡車的駕駛座上
-好的，卡車在哪裡，修吉？

159
00:14:52,626 --> 00:14:56,046
我們當時在長灘附近

160
00:14:56,129 --> 00:14:57,714
然後我一路開來這裡

161
00:14:57,798 --> 00:14:59,383
老實說，我實在不知如何是好

162
00:15:00,676 --> 00:15:02,052
他還是死的嗎？

163
00:15:03,929 --> 00:15:05,889
對，牧師，你這話是什麼意思？

164
00:15:05,973 --> 00:15:09,518
我想他仍然是死的吧
我猜的啦，這一點不會改變

165
00:15:09,601 --> 00:15:11,979
-對，牧師
-那你為什麼要打斷我？

166
00:15:14,565 --> 00:15:17,317
抱歉，對不起，我道歉，小姐，我該...

167
00:15:17,401 --> 00:15:20,237
不用了，算了，我出去

168
00:15:20,571 --> 00:15:21,572
喬伊

169
00:15:22,030 --> 00:15:23,031
喬伊

170
00:15:25,868 --> 00:15:27,327
喬伊

171
00:15:28,620 --> 00:15:31,164
-他走了，喬伊
-不

172
00:15:31,248 --> 00:15:32,791
喬伊

173
00:15:32,875 --> 00:15:35,836
喬伊...喬伊

174
00:15:35,961 --> 00:15:37,462
他嗑了我們的藥嗎？

175
00:15:38,922 --> 00:15:40,340
-他藥物過量了嗎？
-喬伊

176
00:15:40,424 --> 00:15:44,303
對，藥物過量，流了很多鼻涕和口水

177
00:15:44,386 --> 00:15:46,013
你知道他在嗑藥嗎？

178
00:15:46,096 --> 00:15:48,182
-嗑我們的藥？
-不知道

179
00:15:48,265 --> 00:15:50,767
因為他不該嗑我們的藥，那是教堂的資產

180
00:15:50,851 --> 00:15:52,019
走吧，喬伊

181
00:15:52,102 --> 00:15:53,103
對，那是當然

182
00:15:53,187 --> 00:15:55,772
-那是神的懲罰
-願祂的旨意成就

183
00:15:55,856 --> 00:15:57,357
我們回家吧，喬伊

184
00:15:57,441 --> 00:16:01,486
如果被我知道你也和他一起嗑藥

185
00:16:01,570 --> 00:16:04,698
用教堂的資產...

186
00:16:05,532 --> 00:16:07,159
不，那不是我的作風，牧師...

187
00:16:07,242 --> 00:16:10,454
身體是聖殿，你該看看我用搖擺鈴的樣子

188
00:16:16,919 --> 00:16:18,378
他在做什麼？

189
00:16:21,298 --> 00:16:22,674
他把車停在沃爾瑪超市

190
00:16:23,217 --> 00:16:24,426
喬伊

191
00:16:29,306 --> 00:16:30,390
哈囉，艾兒

192
00:16:31,058 --> 00:16:32,309
蓋瑞在嗎？

193
00:16:32,392 --> 00:16:33,644
他說他在

194
00:16:34,353 --> 00:16:36,271
哈妮，妳好嗎？

195
00:16:36,355 --> 00:16:37,856
有好一陣子沒看到妳了

196
00:16:38,565 --> 00:16:40,608
妳不是去戒酒中心了吧？

197
00:16:40,692 --> 00:16:41,859
我不會那麼做

198
00:16:42,361 --> 00:16:43,529
千萬不要

199
00:16:43,612 --> 00:16:45,614
走下坡的第一步

200
00:16:46,490 --> 00:16:50,117
戒酒，開始運動

201
00:16:50,702 --> 00:16:52,371
和男人做愛

202
00:16:53,539 --> 00:16:54,830
投給共和黨

203
00:16:55,749 --> 00:16:58,417
聽我這一句，哈妮，我是過來人

204
00:16:58,877 --> 00:17:00,378
失去的那些年...

205
00:17:00,462 --> 00:17:03,507
哈妮歐唐納休，這麼快又見面了

206
00:17:03,590 --> 00:17:05,551
想喝一杯嗎？某個地方現在是中午

207
00:17:06,093 --> 00:17:07,553
不用了，謝啦

208
00:17:07,636 --> 00:17:10,097
可以跟我說說米雅諾佛提的事嗎？

209
00:17:11,682 --> 00:17:14,434
她星期二翹班的時候，我超不爽的

210
00:17:14,518 --> 00:17:17,855
當我得知她過世時
心想難怪她不能來上班

211
00:17:17,938 --> 00:17:19,314
所以我是個傻瓜

212
00:17:20,065 --> 00:17:22,359
對，我是個渾球
對一個死掉的可憐女子發火

213
00:17:22,442 --> 00:17:24,862
人們總是有辦法讓你有罪惡感

214
00:17:24,945 --> 00:17:27,364
對，死掉的人尤其讓人罪惡感十足

215
00:17:27,948 --> 00:17:30,576
-妳確定不來一杯？
-我很想，但現在不行

216
00:17:30,659 --> 00:17:32,119
她在這裡工作很久了嗎？

217
00:17:32,202 --> 00:17:34,413
一點也不久，才一個禮拜

218
00:17:35,122 --> 00:17:36,248
怎麼了，她欠妳錢？

219
00:17:36,331 --> 00:17:38,292
沒有，我從未見過她

220
00:17:38,375 --> 00:17:41,753
她打給我，說她很害怕
這件事警察也幫不了忙

221
00:17:41,837 --> 00:17:44,298
我們本來該在她今天下班後碰面

222
00:17:44,381 --> 00:17:46,508
好的，我也幫不了她

223
00:17:47,259 --> 00:17:48,760
對，我覺得很悶

224
00:17:49,720 --> 00:17:51,555
她打給我尋求協助，我說了會幫忙

225
00:17:51,638 --> 00:17:53,640
無法幫她解決她真正的問題

226
00:17:53,724 --> 00:17:55,475
車速太快了

227
00:17:56,059 --> 00:17:57,269
對

228
00:17:57,352 --> 00:17:58,645
“對”是什麼意思？

229
00:17:58,729 --> 00:18:00,689
警察說是意外

230
00:18:00,772 --> 00:18:03,775
我實在知道的不多，她住在拉蒙

231
00:18:03,859 --> 00:18:05,152
我就只知道這些

232
00:18:05,569 --> 00:18:07,279
-你和她上床了？
-我？沒有

233
00:18:07,362 --> 00:18:08,947
她太開心了

234
00:18:09,031 --> 00:18:11,783
我不喜歡太陽光的人
她很愛笑，妳知道嗎？

235
00:18:12,534 --> 00:18:13,827
屁股很翹就是了

236
00:18:13,911 --> 00:18:15,829
對，我得稱讚一下

237
00:19:01,250 --> 00:19:03,168
你來拜訪的時候不用住在這裡

238
00:19:03,252 --> 00:19:04,878
可以住我家

239
00:19:13,971 --> 00:19:15,264
一切還好嗎？

240
00:19:19,852 --> 00:19:21,186
但他們不開心

241
00:19:24,648 --> 00:19:25,774
誰不開心？

242
00:19:30,070 --> 00:19:31,989
有什麼好不開心的？

243
00:19:32,823 --> 00:19:33,949
我們做得很好

244
00:19:34,032 --> 00:19:36,243
我們全都做得很好
他們那一份從沒少拿過

245
00:19:36,326 --> 00:19:39,079
也許他們認為我們做得不好

246
00:19:39,162 --> 00:19:41,999
我們和別人合作也許會做得更好

247
00:19:43,709 --> 00:19:47,254
某個不會搞出這麼多條人命的人

248
00:19:47,337 --> 00:19:49,631
天啊，那又不是我的錯

249
00:19:49,715 --> 00:19:52,551
死人會帶來警察等等的麻煩
他們才不在乎是誰的錯

250
00:19:52,634 --> 00:19:55,971
有個人恰巧死於某場意外事故
跟我們的生意一點關係都沒有

251
00:19:56,054 --> 00:19:57,723
我可不會為了這種事不開心

252
00:19:57,806 --> 00:20:00,017
那些人沒聽過上帝的旨意嗎？

253
00:20:08,609 --> 00:20:10,777
我很感恩妳出手幫忙

254
00:20:11,320 --> 00:20:14,865
這表示不會出現警察找上門這類的事

255
00:20:15,407 --> 00:20:19,286
我會把上帝的旨意告訴他們，但這不好說

256
00:20:20,245 --> 00:20:21,788
他們是法國人

257
00:20:22,331 --> 00:20:25,250
非常世俗

258
00:20:28,462 --> 00:20:31,715
哈妮歐唐納休，是什麼風把妳吹來的？

259
00:20:31,798 --> 00:20:33,675
-羚羊峽谷的那個女人
-死掉的那個？

260
00:20:33,759 --> 00:20:35,302
-也就只有那一個
-對

261
00:20:35,385 --> 00:20:38,180
法醫確認她的死因為PFD

262
00:20:39,473 --> 00:20:40,641
鐵定死了

263
00:20:40,724 --> 00:20:42,226
對，我記得妳沒任何看法

264
00:20:42,309 --> 00:20:44,269
-妳今晚要做什麼？
-去讀書俱樂部

265
00:20:44,353 --> 00:20:46,522
-你有她的住址嗎？
-死掉的那個女子？

266
00:20:47,731 --> 00:20:48,732
我喜歡書

267
00:20:49,274 --> 00:20:50,943
你最近看過的一本書是什麼，馬提？

268
00:20:53,695 --> 00:20:56,240
-對，有一本叫...
-對啦

269
00:20:56,323 --> 00:20:58,951
瑪格，把諾佛提的住址給哈妮，好嗎？

270
00:20:59,034 --> 00:21:00,786
死在羚羊峽谷的那個女子

271
00:21:01,578 --> 00:21:02,663
好的，謝啦

272
00:21:03,664 --> 00:21:05,499
她和妳有什麼關係？妳從沒提過

273
00:21:05,582 --> 00:21:06,583
對，我沒提過

274
00:21:06,667 --> 00:21:09,670
瑪格會給妳地址
有什麼發現的話再跟我說

275
00:21:09,753 --> 00:21:10,796
她和她媽媽一起住

276
00:21:10,879 --> 00:21:13,090
她媽很難搞，她什麼都不會告訴妳

277
00:21:13,799 --> 00:21:16,051
她死於交通事故，超速

278
00:21:17,052 --> 00:21:19,513
我不知道妳為什麼不喜歡我，我是個好人

279
00:21:32,401 --> 00:21:33,861
妳想要的地址

280
00:21:34,611 --> 00:21:35,696
謝啦，瑪格

281
00:21:36,280 --> 00:21:37,281
不客氣

282
00:21:39,116 --> 00:21:40,492
哈妮，對吧？

283
00:21:43,412 --> 00:21:45,163
我好喜歡高跟鞋發出的喀噠喀噠聲

284
00:21:56,633 --> 00:21:57,634
有肉桂杜松子酒嗎？

285
00:22:03,432 --> 00:22:04,433
等等有個約會

286
00:22:06,018 --> 00:22:07,477
我不希望有口臭

287
00:22:08,312 --> 00:22:09,605
柯利根先生？

288
00:22:12,357 --> 00:22:13,567
怎麼了？

289
00:22:13,650 --> 00:22:16,278
相信我，他不是我約會的對象

290
00:22:16,361 --> 00:22:18,238
柯利根先生，你的貨到了

291
00:22:19,990 --> 00:22:20,991
謝謝

292
00:22:26,705 --> 00:22:28,790
可以給我嗎？

293
00:22:30,167 --> 00:22:33,712
上一筆訂單的錢你還沒付，所以...

294
00:22:34,505 --> 00:22:35,631
拜託喔

295
00:22:36,882 --> 00:22:37,883
我去去就回

296
00:22:40,511 --> 00:22:43,222
去外面談，兄弟

297
00:22:46,308 --> 00:22:49,770
聽好，我可以記帳，好嗎？
這又不街頭交易

298
00:22:50,354 --> 00:22:53,190
那我就不知道了，我是來收錢的

299
00:22:53,440 --> 00:22:56,235
他們說上一筆訂單你沒付錢，所以...

300
00:22:56,318 --> 00:22:57,819
你哪位？會計部的人嗎？

301
00:23:00,197 --> 00:23:01,448
聽我說

302
00:23:01,532 --> 00:23:03,575
我有個約會，那是派對要用的，我很忙

303
00:23:03,659 --> 00:23:04,910
可以把貨給我了嗎？

304
00:23:05,577 --> 00:23:07,037
你該付...

305
00:23:07,120 --> 00:23:09,039
哈囉，你聽得懂人話嗎？

306
00:23:09,122 --> 00:23:10,541
我身上沒帶足夠的錢

307
00:23:13,335 --> 00:23:14,378
好的

308
00:23:15,712 --> 00:23:17,506
這件事可以之後再商量

309
00:23:18,006 --> 00:23:21,260
先把貨給我
我下一次訂貨的時候就會付錢

310
00:23:21,343 --> 00:23:23,262
至於現在，我會幫你吹

311
00:23:24,930 --> 00:23:26,014
補償你一下

312
00:23:26,932 --> 00:23:27,933
好嗎？

313
00:23:37,651 --> 00:23:38,652
渾球...

314
00:25:02,069 --> 00:25:04,863
問清楚是否是來討債的，他們得說清楚

315
00:25:07,908 --> 00:25:09,159
是個女人

316
00:25:09,243 --> 00:25:10,702
有可能派女人來

317
00:25:10,786 --> 00:25:13,163
我不是來討債的，而且我也不要你們的錢

318
00:25:14,331 --> 00:25:16,959
妳女兒在她過世的前一天打給我

319
00:25:36,311 --> 00:25:38,021
妳會知道她打給我的理由嗎？

320
00:25:38,105 --> 00:25:41,066
當然不，她不知道

321
00:25:43,193 --> 00:25:44,194
女士？

322
00:25:45,279 --> 00:25:49,283
我真的不知道，是說誰會打給私家偵探？

323
00:25:49,366 --> 00:25:52,411
另一半出軌的人吧？

324
00:25:52,494 --> 00:25:56,874
我不知道，米雅沒有丈夫
也沒有穩定交往的對象

325
00:25:57,833 --> 00:26:01,170
我不知道，真的

326
00:26:03,130 --> 00:26:07,509
“偵探”，那真是有夠荒唐的

327
00:26:07,593 --> 00:26:10,137
有人從這個家打了一通電話給偵探

328
00:26:11,263 --> 00:26:14,516
那就像是打電話給有線電視公司
而我們家根本就沒裝有線電視

329
00:26:15,726 --> 00:26:17,978
妳怎麼會做這種工作？

330
00:26:19,438 --> 00:26:21,982
我說過了，她不知道

331
00:26:41,210 --> 00:26:42,211
（《如何建立自信》）

332
00:26:42,294 --> 00:26:43,629
{\an8}她在看自我救濟的書籍

333
00:26:46,215 --> 00:26:48,008
我覺得是車子的關係

334
00:26:48,550 --> 00:26:50,469
她的駕駛技術很好

335
00:26:50,552 --> 00:26:52,763
我覺得車子故障了

336
00:26:53,639 --> 00:26:56,391
她才剛因為故障把車送修

337
00:26:56,892 --> 00:26:58,310
才剛送修

338
00:26:59,144 --> 00:27:02,481
得把車留在車行，坐公車進城

339
00:27:03,649 --> 00:27:05,234
我們不坐公車的

340
00:27:05,776 --> 00:27:08,362
我們又不是買廉價聖誕禮物製造垃圾的人

341
00:27:08,987 --> 00:27:10,906
{\an8}我們有自己的房子

342
00:27:11,782 --> 00:27:13,534
你會坐公車嗎，雷？

343
00:27:13,617 --> 00:27:16,078
才不會，我開車

344
00:27:16,703 --> 00:27:17,704
我們開自己的車

345
00:27:18,539 --> 00:27:20,123
我們不坐公車

346
00:27:22,459 --> 00:27:24,795
車行說車修好了，把車交還給她

347
00:27:24,878 --> 00:27:28,173
但你也知道那些師傅會佔你便宜

348
00:27:28,757 --> 00:27:30,092
大家都知道

349
00:27:33,345 --> 00:27:35,514
那是鎮上她常去的教堂給她的

350
00:27:36,014 --> 00:27:38,350
我不知道她去的是哪一間

351
00:27:38,433 --> 00:27:40,727
她從來沒在家裡穿過

352
00:27:48,235 --> 00:27:49,611
那些也沒有

353
00:27:51,572 --> 00:27:54,408
但不受約束的行為並不是服事上帝的行為

354
00:27:54,491 --> 00:27:55,534
沒錯

355
00:27:55,617 --> 00:27:57,911
行為必須與服從連結

356
00:27:57,995 --> 00:27:58,996
沒錯

357
00:27:59,079 --> 00:28:00,873
服從並不是被動

358
00:28:01,540 --> 00:28:04,168
行動也不是不受約束的

359
00:28:04,918 --> 00:28:09,590
只有當我們徹底服從上帝的旨意
我們才算是在服事祂

360
00:28:09,673 --> 00:28:11,049
阿們

361
00:28:11,717 --> 00:28:14,636
我們服從並且行動

362
00:28:15,929 --> 00:28:18,682
我們行動並且服從

363
00:28:19,892 --> 00:28:23,312
就連身體的慾望，我們也要服從

364
00:28:23,395 --> 00:28:25,606
主動地，這樣才叫服事主

365
00:28:28,066 --> 00:28:31,486
你們現在全都知道了通心粉的作用

366
00:28:33,780 --> 00:28:35,449
通心粉有什麼用？

367
00:28:35,532 --> 00:28:36,533
沒什麼用

368
00:28:36,617 --> 00:28:38,327
就只是待在那裡

369
00:28:38,827 --> 00:28:41,288
通心粉算是在服事主嗎？

370
00:28:41,371 --> 00:28:42,539
不算

371
00:28:42,623 --> 00:28:44,208
我們不是通心粉

372
00:28:44,958 --> 00:28:46,752
我們透過行動來服事聖殿

373
00:28:46,835 --> 00:28:48,670
我們透過服從來服事聖殿

374
00:28:48,754 --> 00:28:53,800
像通心粉一樣待在那裡不叫做服事主

375
00:28:55,594 --> 00:28:58,555
你們現在全都知道了法利賽人是誰

376
00:29:00,349 --> 00:29:02,309
法利賽人態度傲慢

377
00:29:02,935 --> 00:29:04,603
他們就是這麼認為

378
00:29:05,479 --> 00:29:08,023
他們對律法瞭如指掌

379
00:29:08,106 --> 00:29:09,399
這一點讓他們變得神聖

380
00:29:09,483 --> 00:29:11,485
他們就是這麼認為

381
00:29:12,528 --> 00:29:13,779
他們有正確的知識

382
00:29:13,862 --> 00:29:15,697
知道該如何祈禱

383
00:29:15,781 --> 00:29:17,616
-但他們的行動是正確的嗎？
-不是

384
00:29:17,699 --> 00:29:20,619
-那讓他們變成了什麼？
-通心粉

385
00:29:21,453 --> 00:29:23,580
法利賽人是通心粉

386
00:29:25,290 --> 00:29:26,333
行動

387
00:29:27,334 --> 00:29:28,335
責任

388
00:29:29,086 --> 00:29:30,379
熱情

389
00:29:30,462 --> 00:29:31,755
服從

390
00:29:32,130 --> 00:29:35,884
就是這四種方法，就只有這四種方法

391
00:29:36,385 --> 00:29:40,848
服事我們的聖殿
盡到該盡的責任，我們就是在服事主

392
00:29:40,931 --> 00:29:43,517
我們服事祂的牧師

393
00:29:43,600 --> 00:29:46,395
沒有比這個更高貴的服務了

394
00:29:49,565 --> 00:29:51,108
但他真的是一個好孩子

395
00:29:52,359 --> 00:29:53,694
他是怎麼說的？

396
00:29:54,278 --> 00:29:57,698
應該是他被派去向這個傢伙收錢
但這傢伙做了一些...

397
00:29:59,741 --> 00:30:01,034
不雅的舉動

398
00:30:01,118 --> 00:30:02,119
不雅的舉動？

399
00:30:02,703 --> 00:30:05,163
那個舉動有違海克特的...

400
00:30:05,247 --> 00:30:06,248
他的...

401
00:30:06,790 --> 00:30:08,292
他的男子氣概法則

402
00:30:09,459 --> 00:30:10,502
好的

403
00:30:10,586 --> 00:30:12,462
他說不清楚那傢伙的模樣

404
00:30:12,546 --> 00:30:14,006
他非常沮喪

405
00:30:14,089 --> 00:30:15,924
沮喪？好喔

406
00:30:16,008 --> 00:30:20,179
我想那傢伙可說是像汙泥一樣
沾滿了他的輪胎

407
00:30:20,262 --> 00:30:22,306
我們把他的輪胎清乾淨了
把整輛車都清乾淨了

408
00:30:22,389 --> 00:30:24,850
對，我知道，但那個死掉的傢伙還在那裡

409
00:30:24,933 --> 00:30:28,103
對，是的，他身體的大部分都還在停車場

410
00:30:28,937 --> 00:30:31,190
法國人知道之後會不太開心

411
00:30:32,232 --> 00:30:33,650
法國人？

412
00:30:33,734 --> 00:30:36,195
不關你的事，還輪不到你操心

413
00:30:36,278 --> 00:30:39,281
該操心的人是我，相信我吧

414
00:30:39,364 --> 00:30:43,076
但是，牧師，沒有人能把海克特
和那傢伙牽在一起

415
00:30:43,160 --> 00:30:44,745
沒有人看到海克特跟那傢伙在一起？

416
00:30:44,828 --> 00:30:46,163
只有酒保看到

417
00:30:46,246 --> 00:30:47,706
好的

418
00:30:47,789 --> 00:30:50,918
那我們現在得殺了他

419
00:30:53,795 --> 00:30:55,380
好的

420
00:30:56,381 --> 00:30:57,966
好的，那麼我...

421
00:30:58,675 --> 00:30:59,885
我會去查明他家住址

422
00:31:00,928 --> 00:31:03,597
-你不知道他住哪裡？
-我怎麼會知道？

423
00:31:03,889 --> 00:31:04,890
海克特？

424
00:31:05,474 --> 00:31:06,934
我們說的是海克特？

425
00:31:07,017 --> 00:31:09,019
不然你以為我們說的是誰？

426
00:31:09,102 --> 00:31:10,479
酒保啊

427
00:31:10,562 --> 00:31:12,606
我們幹麼要殺掉酒保？

428
00:31:12,689 --> 00:31:15,484
-他看到海克特了
-而他報警了

429
00:31:15,567 --> 00:31:17,528
騎虎難下，笨蛋

430
00:31:19,696 --> 00:31:21,031
太可惜了

431
00:31:21,782 --> 00:31:22,991
我挺喜歡海克特的

432
00:31:26,495 --> 00:31:28,789
有人看到我的長袍嗎？我要去教堂

433
00:31:29,331 --> 00:31:32,376
正在晾乾，我才剛洗好

434
00:31:32,459 --> 00:31:34,169
我得燙過

435
00:31:34,253 --> 00:31:35,504
我去拿

436
00:31:35,587 --> 00:31:37,422
不用啦，我去拿就好

437
00:31:37,506 --> 00:31:39,383
我去拿啦，放輕鬆

438
00:31:39,466 --> 00:31:40,968
那是女人的工作

439
00:31:41,051 --> 00:31:43,345
但你太辛苦了

440
00:31:44,221 --> 00:31:45,222
我愛妳

441
00:31:45,305 --> 00:31:46,473
我也愛你

442
00:31:46,557 --> 00:31:47,975
坐下，我去去就回

443
00:31:49,518 --> 00:31:53,313
他就是不聽話，那是女人的工作

444
00:31:54,898 --> 00:31:56,984
我好愛他

445
00:31:58,026 --> 00:32:00,028
他會害死我的

446
00:34:20,835 --> 00:34:23,255
抱歉，兄弟，這不是我的主意
我只是奉命行事

447
00:35:56,348 --> 00:35:57,724
我很遺憾你失去了他

448
00:35:59,810 --> 00:36:01,228
看來你說對了

449
00:36:01,311 --> 00:36:03,313
酒保說你的男友和人有約

450
00:36:05,232 --> 00:36:07,359
但不是攻擊他的那個人

451
00:36:08,068 --> 00:36:10,445
-妳和格拉姆西夫婦有約
-對

452
00:36:11,530 --> 00:36:13,115
他們不知道是誰下的毒手？

453
00:36:13,198 --> 00:36:14,408
對，還不知道

454
00:36:15,075 --> 00:36:18,287
他們不知道他...

455
00:36:18,871 --> 00:36:19,955
他...

456
00:36:20,038 --> 00:36:21,456
他約的人是誰？

457
00:36:22,040 --> 00:36:24,293
老實說，我還沒開始查

458
00:36:26,753 --> 00:36:28,797
我認為現在沒有必要調查這件事了

459
00:36:28,881 --> 00:36:30,215
對吧，齊格菲先生？

460
00:36:30,299 --> 00:36:31,466
我不知道

461
00:36:32,009 --> 00:36:35,387
我不知道，我真的不知道

462
00:36:35,470 --> 00:36:37,764
我想最好是讓過去的事就過去吧

463
00:36:39,016 --> 00:36:40,601
針對你男友的命案

464
00:36:40,684 --> 00:36:43,061
警方調查有所進展的話，我會通知你

465
00:36:44,605 --> 00:36:48,192
也許你有朋友或牧師可以
舒緩你的悲痛之情？

466
00:37:09,838 --> 00:37:13,717
我可以幫妳用電腦做個資料庫

467
00:37:14,468 --> 00:37:15,844
謝了，我有自己的一套

468
00:37:17,137 --> 00:37:19,973
可以幫我查一下瑪格佛康的電話嗎？
我沒有

469
00:37:20,057 --> 00:37:22,267
-打到警局就好啦
-我說的是私人電話

470
00:37:23,852 --> 00:37:26,188
你是否想過回家看本書就好？

471
00:37:27,022 --> 00:37:28,023
給我電話

472
00:37:46,124 --> 00:37:47,251
妳今天過得如何？

473
00:37:47,835 --> 00:37:48,836
龍舌蘭和...

474
00:37:49,378 --> 00:37:50,462
龍舌蘭就好

475
00:37:52,339 --> 00:37:53,590
老樣子

476
00:37:54,049 --> 00:37:57,010
聽別人抱怨，等五點下班

477
00:37:58,345 --> 00:37:59,346
妳呢？

478
00:38:03,058 --> 00:38:04,059
漫長的一天

479
00:38:05,894 --> 00:38:07,312
工作上沒什麼進展

480
00:38:07,813 --> 00:38:10,440
有個調查出軌男友的案子
但他男友被殺了

481
00:38:11,191 --> 00:38:13,068
之前的那個案子是客戶被殺了

482
00:38:14,987 --> 00:38:16,905
羚羊峽谷的那名女子？

483
00:38:17,531 --> 00:38:18,532
對

484
00:38:21,201 --> 00:38:23,453
她不是妳的客戶了，幹麼還要去她家？

485
00:38:24,079 --> 00:38:25,289
也沒別的事可做

486
00:38:27,666 --> 00:38:29,042
妳沒有嗜好嗎？

487
00:38:31,712 --> 00:38:35,883
-例如踢踏舞嗎？
-對啊

488
00:38:35,966 --> 00:38:36,967
妳呢？

489
00:38:39,052 --> 00:38:40,053
-有嗜好嗎？
-有

490
00:38:40,137 --> 00:38:41,138
有啊

491
00:38:41,889 --> 00:38:43,015
是什麼？

492
00:38:44,683 --> 00:38:45,767
是什麼？

493
00:38:48,645 --> 00:38:49,646
我會編織

494
00:38:52,065 --> 00:38:54,067
-編織
-對

495
00:38:57,487 --> 00:38:58,488
我現在...

496
00:38:59,865 --> 00:39:02,242
我正在編織元素週期表

497
00:39:03,368 --> 00:39:04,661
要掛在牆上

498
00:39:06,705 --> 00:39:08,624
因為有時候會忘了其中一個

499
00:39:09,833 --> 00:39:11,043
妳想要有個參考

500
00:39:11,126 --> 00:39:12,127
沒錯

501
00:39:12,211 --> 00:39:13,879
-在牆上
-沒錯

502
00:39:19,676 --> 00:39:21,386
掛在牆上不算是編織

503
00:39:22,429 --> 00:39:23,639
那叫鉤針

504
00:39:26,892 --> 00:39:29,978
鉤針就是編織的一種

505
00:39:30,646 --> 00:39:33,440
不，鉤針就是鉤針

506
00:39:36,235 --> 00:39:38,237
我最愛第一次約會了

507
00:39:38,320 --> 00:39:41,365
喜歡的事、討厭的事

508
00:39:43,492 --> 00:39:45,077
妳去坎昆旅遊的經驗

509
00:39:46,870 --> 00:39:48,288
常來這裡嗎？

510
00:39:49,915 --> 00:39:50,916
不常

511
00:39:50,999 --> 00:39:52,626
-兩位
-妳呢？

512
00:39:53,794 --> 00:39:54,920
再來一杯？

513
00:39:58,465 --> 00:40:00,175
不了，我們要離開了

514
00:40:02,845 --> 00:40:04,221
不然就要被逮捕了

515
00:40:05,430 --> 00:40:07,015
因為我們正在互相了解對方？

516
00:41:38,106 --> 00:41:39,775
我不能回家，哈妮

517
00:41:39,858 --> 00:41:42,236
我媽會抓狂地說：“我早說過”

518
00:41:42,319 --> 00:41:43,987
她討厭死米奇了

519
00:41:44,655 --> 00:41:46,448
對，被父母說中的感覺糟透了

520
00:41:46,532 --> 00:41:47,658
不常發生就是了

521
00:41:47,741 --> 00:41:49,243
對，但我不想聽她念我

522
00:41:49,326 --> 00:41:50,536
妳的男朋友打了妳

523
00:41:50,619 --> 00:41:53,539
-而我不能告訴妳媽媽？
-不，我...對

524
00:41:53,622 --> 00:41:55,791
我已經被她念到臭頭了

525
00:41:56,708 --> 00:41:58,126
顯然念得還不夠

526
00:41:58,210 --> 00:41:59,753
她就只會對我大吼大叫，哈妮

527
00:41:59,837 --> 00:42:00,921
妳看看我這個樣子

528
00:42:01,004 --> 00:42:03,340
我現在需要支持，我不需要聽她大吼

529
00:42:03,423 --> 00:42:05,342
求求妳，哈妮，媽沒必要知道吧

530
00:42:05,425 --> 00:42:07,135
她會大吼大叫，然後報警

531
00:42:07,219 --> 00:42:08,554
警察已經知道了

532
00:42:09,304 --> 00:42:12,266
瑪格是警察，柯琳
並不是所有的警察都雄壯威武

533
00:42:12,349 --> 00:42:13,350
天啊

534
00:42:13,433 --> 00:42:16,854
我的天，我們不用正式報案吧？

535
00:42:17,229 --> 00:42:19,898
米奇不是故意的，他很愛我，他只是...

536
00:42:20,607 --> 00:42:22,317
他會情緒失控

537
00:42:22,401 --> 00:42:24,945
妳的臉不是被情緒打的，親愛的

538
00:42:25,487 --> 00:42:27,865
但隨妳高興，我去穿衣服了

539
00:42:29,825 --> 00:42:30,826
親愛的

540
00:42:33,036 --> 00:42:34,037
我該告訴妳媽

541
00:42:34,121 --> 00:42:36,456
但如果妳答應我跟那個變態分手
我就不會告訴她

542
00:42:36,540 --> 00:42:38,750
好，我會，我當然會跟他分手

543
00:42:38,834 --> 00:42:40,544
-她在說謊
-不，我沒有

544
00:42:41,837 --> 00:42:43,297
（瑪格佛康）

545
00:42:43,380 --> 00:42:44,464
她奮力抵抗了？

546
00:42:44,840 --> 00:42:46,008
力道剛剛好

547
00:42:47,217 --> 00:42:49,094
-這是什麼？
-妳要我去調查米雅的長袍

548
00:42:49,178 --> 00:42:50,804
鎮上買長袍的人是他們

549
00:42:52,389 --> 00:42:54,600
-“四種方式聖殿”
-那是他們的地址

550
00:42:55,934 --> 00:42:57,978
我看過他們看板，“上帝的愛是自由的”

551
00:42:58,061 --> 00:43:00,355
妳喜歡自由的愛，對吧，老闆？

552
00:43:01,481 --> 00:43:03,775
不是和上帝，我不喜歡，我又不是變態

553
00:43:04,693 --> 00:43:05,694
據說啦

554
00:43:06,195 --> 00:43:09,072
主動服從，不是通心粉

555
00:43:10,365 --> 00:43:12,993
卡拉，妳要朝我滑過來

556
00:43:13,076 --> 00:43:16,622
主動地服從於我的嘴巴

557
00:43:16,705 --> 00:43:19,750
白蘭蒂，黏住她，別放開這神聖的接觸

558
00:43:19,833 --> 00:43:21,001
透過我...

559
00:43:21,752 --> 00:43:23,962
你殺了我奶奶，你殺了我...

560
00:43:27,174 --> 00:43:29,218
海克特，別在聖器室裡動槍

561
00:43:29,301 --> 00:43:31,178
小姐，走開，快走開

562
00:43:31,887 --> 00:43:33,722
很抱歉，小姐，對不起

563
00:43:34,181 --> 00:43:36,892
海克特，想清楚你現在在做什麼
這些女人沒有做過對不起你的事

564
00:43:36,975 --> 00:43:38,143
小姐，走開，快走開

565
00:43:38,227 --> 00:43:40,854
海克特，你好好想想
她們就像是你的奶奶

566
00:43:40,938 --> 00:43:44,066
不准你提到我奶奶，我會把你千刀萬剮

567
00:44:11,552 --> 00:44:12,636
妳們還真是幫了大忙

568
00:44:25,899 --> 00:44:27,776
-他還在
-那又怎樣？

569
00:44:28,402 --> 00:44:30,404
他已經在那裡三個小時了

570
00:44:30,487 --> 00:44:31,780
只點一杯咖啡

571
00:44:32,447 --> 00:44:34,658
誰會來維也納天堂喝咖啡？

572
00:44:34,741 --> 00:44:36,368
他看起來像遊民

573
00:44:36,451 --> 00:44:37,661
而且令人毛骨悚然

574
00:44:40,289 --> 00:44:42,165
歡迎光臨維也納天堂，請問要點什麼？

575
00:44:42,249 --> 00:44:43,792
天啊，給我一份...

576
00:44:45,085 --> 00:44:46,128
一份什麼？

577
00:44:46,753 --> 00:44:48,297
等等，等我一下

578
00:44:48,380 --> 00:44:49,423
我...

579
00:44:50,048 --> 00:44:51,341
我想要...

580
00:44:52,509 --> 00:44:53,927
對，我要點...

581
00:44:55,929 --> 00:44:57,097
慢慢來，先生

582
00:44:57,598 --> 00:44:58,765
他還在嗎？

583
00:44:58,849 --> 00:45:00,893
-別問了
-妳快看啦

584
00:45:10,277 --> 00:45:12,279
他就只是個遊民，他不可怕

585
00:45:13,739 --> 00:45:15,574
好，我要點...

586
00:45:17,367 --> 00:45:18,827
我要點套餐

587
00:45:19,870 --> 00:45:21,038
哪個套餐？

588
00:45:22,372 --> 00:45:23,707
維也納套餐？

589
00:45:25,209 --> 00:45:26,877
全都是維也納套餐，先生

590
00:45:27,461 --> 00:45:28,587
（哈妮歐唐納休，偵探）

591
00:45:28,670 --> 00:45:29,922
搞屁呀？

592
00:45:34,343 --> 00:45:35,511
搞屁呀？

593
00:45:40,557 --> 00:45:41,600
搞屁呀？

594
00:45:43,101 --> 00:45:44,353
她想幹麼？

595
00:45:45,020 --> 00:45:46,730
她說想和你聊聊

596
00:45:47,439 --> 00:45:48,690
聊什麼？

597
00:45:51,318 --> 00:45:53,195
-我該叫她滾蛋嗎？
-不用

598
00:45:53,278 --> 00:45:56,698
不，你不該叫人滾蛋，輪不到你來說

599
00:45:56,782 --> 00:45:58,325
我才能叫人滾蛋

600
00:45:58,408 --> 00:46:00,911
你想接手這間教堂嗎？大家會很開心喔

601
00:46:00,994 --> 00:46:02,996
等不及想聽你佈道了，豬排

602
00:46:03,080 --> 00:46:04,831
等不及聽你對神性的看法

603
00:46:04,915 --> 00:46:08,335
你在開什麼玩笑？做人要有自知之明

604
00:46:09,628 --> 00:46:10,629
好的，老大

605
00:46:16,301 --> 00:46:18,428
-那我該...
-你該閉嘴

606
00:46:18,512 --> 00:46:19,680
讓我好好思考

607
00:46:20,514 --> 00:46:21,515
好的，老大

608
00:46:28,605 --> 00:46:30,023
她有點辣，老大

609
00:46:32,651 --> 00:46:33,652
米雅

610
00:46:34,611 --> 00:46:36,071
原來如此

611
00:46:36,613 --> 00:46:37,656
什麼原來如此？

612
00:46:38,615 --> 00:46:39,992
妳想知道的事

613
00:46:40,075 --> 00:46:43,495
我正在狐疑
私家偵探來我們的小教堂做什麼

614
00:46:43,579 --> 00:46:45,247
想問問米雅諾佛提的事

615
00:46:45,956 --> 00:46:48,125
-你認識她嗎？
-私家偵探

616
00:46:49,209 --> 00:46:50,460
而且很迷人

617
00:46:53,338 --> 00:46:55,841
你認識她嗎？有過互動嗎？

618
00:46:56,425 --> 00:46:59,094
米雅？我當然有因為牧師的職務
和她往來過

619
00:46:59,720 --> 00:47:02,264
我們有一大群會眾，但也沒大成那樣

620
00:47:02,347 --> 00:47:05,559
我認為我和會眾的往來全都是私人的

621
00:47:08,312 --> 00:47:11,815
但我很疑惑
我該叫妳小姐、女士、還是太太？

622
00:47:12,316 --> 00:47:13,859
只要別半夜打電話約我吃晚餐就好

623
00:47:14,401 --> 00:47:15,402
為什麼很疑惑？

624
00:47:16,778 --> 00:47:19,865
因為那是一樁車禍事故

625
00:47:20,365 --> 00:47:22,034
是個悲劇，很悲慘

626
00:47:22,117 --> 00:47:24,912
但為什麼私家偵探要調查這件事？

627
00:47:24,995 --> 00:47:27,039
誰說我在調查她的死因了？

628
00:47:27,122 --> 00:47:29,208
私家偵探不就是做這個的嗎？

629
00:47:29,291 --> 00:47:30,459
演電視的話，也許吧

630
00:47:30,542 --> 00:47:32,461
-可以跟我說說她的事嗎？
-妳喝酒嗎？

631
00:47:33,712 --> 00:47:35,881
喝得很凶，那是件值得驕傲的事
可以跟我說說...

632
00:47:35,964 --> 00:47:38,467
我們該邊喝邊聊嗎？

633
00:47:39,176 --> 00:47:42,346
不，我現在在工作，可以告訴我...

634
00:47:42,429 --> 00:47:43,597
下班之後

635
00:47:44,348 --> 00:47:45,891
我星期二不沾酒

636
00:47:45,974 --> 00:47:48,894
可以跟我說說她的事嗎？
她有什麼麻煩嗎？

637
00:47:48,977 --> 00:47:50,145
今天是星期三

638
00:47:51,188 --> 00:47:52,606
今天是星期二

639
00:47:55,442 --> 00:47:56,735
的確是星期二

640
00:47:59,071 --> 00:48:00,405
可以幫個忙嗎，先生？

641
00:48:01,323 --> 00:48:03,325
她遇上了什麼麻煩嗎？

642
00:48:04,368 --> 00:48:07,871
米雅遇上的麻煩我們也全都有

643
00:48:07,955 --> 00:48:10,541
她迷失了

644
00:48:10,624 --> 00:48:12,376
她正在尋找

645
00:48:12,459 --> 00:48:13,752
她在尋找？

646
00:48:14,545 --> 00:48:16,588
我要的不是這一類的資訊

647
00:48:16,672 --> 00:48:18,048
妳現在可是在和一位牧師說話

648
00:48:18,131 --> 00:48:20,425
-一位不尋常的牧師
-也沒那麼不尋常

649
00:48:21,218 --> 00:48:23,846
我有個使命，我協助眾人

650
00:48:23,929 --> 00:48:25,097
在不喝酒的時候

651
00:48:25,180 --> 00:48:26,849
歐唐納休，不輕易評斷

652
00:48:29,518 --> 00:48:30,853
妳真是棒透了

653
00:48:30,936 --> 00:48:33,856
你還沒看過我屁股上的謎語刺青呢

654
00:48:33,939 --> 00:48:36,650
你的性愛癖好跟你的使命牽連在一起嗎？

655
00:48:36,733 --> 00:48:37,943
妳的呢？

656
00:48:38,026 --> 00:48:40,612
沒有，我把性愛和工作分得很清楚

657
00:48:40,696 --> 00:48:43,782
我從事的是靈性工作，與整個人都有關

658
00:48:43,866 --> 00:48:46,368
跟把整個人的衣服脫光光有關嗎？

659
00:48:46,451 --> 00:48:48,996
我看過女性衣櫃，和男性衣櫃大不相同

660
00:48:49,079 --> 00:48:51,164
每個地方的女性衣櫃
都和男性衣櫃大不相同

661
00:48:51,248 --> 00:48:53,584
我還以為我們聊的是米雅的事

662
00:48:53,667 --> 00:48:56,670
聽好了，我喜歡她，她是個美女

663
00:48:57,462 --> 00:48:58,755
我喜歡人

664
00:48:59,631 --> 00:49:00,924
我看得出來妳不喜歡

665
00:49:01,717 --> 00:49:04,136
我幫助人，歐唐納休小姐

666
00:49:04,219 --> 00:49:05,929
我看到了需求，我就會填滿需求

667
00:49:06,013 --> 00:49:07,681
你看到了需求，你就會好好利用

668
00:49:07,764 --> 00:49:08,932
妳在亂說話

669
00:49:09,474 --> 00:49:10,893
我看到了妳有需求

670
00:49:11,393 --> 00:49:12,561
需要評斷

671
00:49:13,103 --> 00:49:15,439
妳現在就在評斷我，那也無妨

672
00:49:15,522 --> 00:49:17,065
我原諒妳

673
00:49:17,149 --> 00:49:18,525
這是妳把我拒於門外的方式

674
00:49:19,151 --> 00:49:20,819
我可以協助妳解決這個問題

675
00:49:21,403 --> 00:49:23,405
協助妳對人打開心扉

676
00:49:23,989 --> 00:49:26,617
妳何不打開心扉，看看會發生什麼事？

677
00:49:27,451 --> 00:49:29,661
除了恐懼之外，妳沒什麼好失去的

678
00:49:29,828 --> 00:49:30,829
謝謝

679
00:49:31,997 --> 00:49:33,624
我繼續用我的假陽具就好

680
00:49:34,833 --> 00:49:37,544
能夠協助我敞開心扉
而且不用一個變態涉入

681
00:49:44,176 --> 00:49:46,428
-妳可以嗎？
-可以，我來鎖門就好

682
00:49:46,512 --> 00:49:47,846
-明天見
-拜拜

683
00:50:13,997 --> 00:50:15,415
妳看到天堂了嗎？

684
00:50:17,918 --> 00:50:20,462
我至少看到了棕櫚谷

685
00:50:22,256 --> 00:50:23,924
下一次我們會帶妳到默塞德

686
00:50:26,760 --> 00:50:29,137
我通常要到第三次約會才會做這些事

687
00:50:32,558 --> 00:50:34,434
我通常不會有第三次約會

688
00:50:35,185 --> 00:50:36,728
下一次，我們要偏離地圖

689
00:50:44,486 --> 00:50:46,864
抱歉，我也許在那裡留下了一些口紅

690
00:50:47,781 --> 00:50:49,032
沒關係

691
00:50:49,116 --> 00:50:50,951
我只會在那裡擦口紅

692
00:50:59,126 --> 00:51:00,544
我曾交往過一個女朋友

693
00:51:01,795 --> 00:51:04,756
交往了一兩個月，但我得結束那段感情

694
00:51:04,840 --> 00:51:07,259
因為性愛過後她會哭

695
00:51:09,761 --> 00:51:11,054
對，我也有過

696
00:51:13,223 --> 00:51:14,474
她們為什麼會哭？

697
00:51:15,142 --> 00:51:16,602
我從來沒問過

698
00:51:17,561 --> 00:51:19,646
我知道不管她說了什麼都會讓我很不爽

699
00:51:22,399 --> 00:51:24,401
我猜她們想吃一頓大餐

700
00:51:26,778 --> 00:51:28,405
而妳就只想吃一種東西

701
00:51:32,117 --> 00:51:36,205
我父親曾因為我吃相不好揍過我

702
00:51:38,123 --> 00:51:39,583
是說他一天到晚揍我啦

703
00:51:40,667 --> 00:51:41,877
總是想...

704
00:51:43,212 --> 00:51:44,755
打到我學會什麼

705
00:51:47,049 --> 00:51:48,175
他也是警察？

706
00:51:48,675 --> 00:51:49,801
軍人

707
00:51:51,678 --> 00:51:52,846
一樣討人厭

708
00:51:53,555 --> 00:51:54,681
戰爭英雄

709
00:51:58,435 --> 00:52:00,604
他如何面對女同性戀這種事？

710
00:52:02,272 --> 00:52:03,482
他從來不需要面對

711
00:52:04,316 --> 00:52:06,485
身為英雄，在海外接受了

712
00:52:07,611 --> 00:52:09,363
否則不會有什麼好結果

713
00:52:10,531 --> 00:52:11,532
妳呢？

714
00:52:13,909 --> 00:52:14,910
一樣

715
00:52:15,452 --> 00:52:16,578
沒有同理心

716
00:52:18,539 --> 00:52:20,040
他還在就是了，在某個地方

717
00:52:20,123 --> 00:52:22,334
我很確定他在尋找對象讓他搞砸

718
00:52:27,798 --> 00:52:29,132
我們再做一次

719
00:52:32,177 --> 00:52:33,762
別擔心，做完我就會走

720
00:53:46,919 --> 00:53:47,920
嘿

721
00:53:49,505 --> 00:53:50,547
我愛妳

722
00:54:22,746 --> 00:54:25,958
{\an8}我可以幫妳煮咖啡，那是助理該做的事

723
00:54:26,959 --> 00:54:29,127
我們不該搶走美味將軍的生意

724
00:54:29,211 --> 00:54:32,339
這個小購物中心是大家的

725
00:54:33,048 --> 00:54:36,385
天啊，我好過意不去，我開始買熊爪了

726
00:54:37,177 --> 00:54:38,178
狀況如何？

727
00:54:38,262 --> 00:54:39,721
那傢伙是個怪胎

728
00:54:40,973 --> 00:54:43,141
也許就只是個怪胎，也許不只是個怪胎

729
00:54:43,934 --> 00:54:47,563
如果米雅是因為教堂的事打給我
我也不會感到意外

730
00:54:49,022 --> 00:54:50,023
但誰知道？

731
00:54:52,901 --> 00:54:56,029
妳住手，那是我的工作
妳坐著好好思考就好

732
00:54:56,113 --> 00:54:57,865
-歐唐納休
-蜘蛛，妳知不知道柯琳...

733
00:54:57,948 --> 00:55:00,492
-哈妮在嗎？
-在，海蒂，就在這裡

734
00:55:02,494 --> 00:55:03,662
-怎麼了？
-嗨，哈妮

735
00:55:03,745 --> 00:55:05,747
柯琳有聯絡妳嗎？我好擔心

736
00:55:05,831 --> 00:55:07,416
她今天有聯絡我嗎？沒有

737
00:55:07,499 --> 00:55:10,169
她店裡打來，說她沒去上班
她也不接電話

738
00:55:10,252 --> 00:55:11,962
-她何時離開的？
-什麼？

739
00:55:12,045 --> 00:55:13,046
出門上班

740
00:55:13,130 --> 00:55:16,383
她不是從家裡出門上班
她昨晚沒回來，她一定待在米奇家

741
00:55:16,466 --> 00:55:19,887
該死，她答應過我要跟那個變態分手

742
00:55:19,970 --> 00:55:21,930
-我去那裡找她談談
-答應過妳？何時？

743
00:55:22,014 --> 00:55:23,891
我見過她

744
00:55:24,474 --> 00:55:27,060
她和米奇吵架了，很抱歉
我應該要告訴妳我見過她

745
00:55:27,144 --> 00:55:28,896
什麼？她為什麼去找妳？

746
00:55:30,147 --> 00:55:32,065
她...我不知道

747
00:55:32,149 --> 00:55:34,401
我相信她只是不想被人吼，海蒂

748
00:55:34,484 --> 00:55:35,485
妳在找什麼？

749
00:55:35,569 --> 00:55:37,946
哈妮，妳怎麼能這樣？妳又不是她媽

750
00:55:38,030 --> 00:55:39,114
抱歉，海蒂

751
00:55:39,198 --> 00:55:41,241
-而我現在不知道她在哪裡
-交給我處理

752
00:55:41,325 --> 00:55:42,576
妳為什麼要處理？

753
00:55:49,625 --> 00:55:52,252
-柯琳在嗎？
-不在，妳是誰？

754
00:55:52,503 --> 00:55:53,504
我是她阿姨

755
00:55:53,587 --> 00:55:54,588
該死

756
00:55:55,797 --> 00:55:56,798
只是確認一下

757
00:55:56,882 --> 00:55:58,342
要不妳滾回妳車上...

758
00:55:59,301 --> 00:56:00,719
搞屁呀？妳誰呀妳？

759
00:56:00,802 --> 00:56:03,055
我說過了，我是關心她的親戚，是她阿姨

760
00:56:03,138 --> 00:56:05,098
-你最後見到她是在何時？
-去你的，婊子

761
00:56:05,849 --> 00:56:06,892
不是“婊子”

762
00:56:08,810 --> 00:56:10,521
是阿姨才對

763
00:56:10,604 --> 00:56:13,732
你每害我說一次“阿姨”
我就會砸爛某個東西

764
00:56:14,942 --> 00:56:16,026
你最後看到她是在何時？

765
00:56:22,491 --> 00:56:23,951
兩天前，我兩天沒看到她了

766
00:56:24,034 --> 00:56:25,869
-從你打了她之後就沒見過她了？
-對

767
00:56:25,953 --> 00:56:26,954
沒見過

768
00:56:40,384 --> 00:56:43,387
該死，怎麼每個渾球都有槍？

769
00:57:10,956 --> 00:57:11,957
該死

770
00:57:29,391 --> 00:57:30,392
（讓美國再次偉大）

771
00:57:30,475 --> 00:57:32,102
（我有陰道，而且我會去投票）

772
00:57:40,319 --> 00:57:42,154
我剛回來，她沒去那裡

773
00:57:42,237 --> 00:57:45,115
她說過她不會再去找米奇
我不該相信她的

774
00:57:45,199 --> 00:57:46,867
該該多了解人性

775
00:57:46,950 --> 00:57:48,035
等等

776
00:57:55,834 --> 00:57:57,085
我愛妳

777
00:57:59,338 --> 00:58:02,007
不，不是她，我再打給妳

778
00:58:20,776 --> 00:58:23,612
我只是想改善我們之間的狀況

779
00:58:24,029 --> 00:58:25,030
現在

780
00:58:25,113 --> 00:58:27,241
所以，你再也不想打我了？

781
00:58:28,033 --> 00:58:29,618
我從來就不想打妳

782
00:58:30,536 --> 00:58:31,620
對啦，是我的錯

783
00:58:31,703 --> 00:58:34,164
我、海蒂和媽
我們全都以為你想打我們

784
00:58:34,248 --> 00:58:37,000
聽好了，哈妮，我很抱歉，好嗎？

785
00:58:37,084 --> 00:58:41,630
我還沒做好當父親或人夫的準備

786
00:58:41,713 --> 00:58:43,048
但我現在準備好了

787
00:58:43,131 --> 00:58:44,800
我自我修正了很多

788
00:58:44,883 --> 00:58:46,385
有點太晚了，媽死了

789
00:58:46,468 --> 00:58:49,054
對，但我還能夠當個父親

790
00:58:49,137 --> 00:58:50,806
和外公

791
00:58:51,807 --> 00:58:54,518
我試著和凱倫說話，而她...

792
00:58:54,601 --> 00:58:55,769
凱倫是誰？

793
00:58:56,812 --> 00:58:58,689
-就海蒂的...
-柯琳？

794
00:59:00,023 --> 00:59:01,525
柯琳，對啦

795
00:59:01,608 --> 00:59:03,861
-你何時看到她的？
-昨晚

796
00:59:03,944 --> 00:59:05,529
-在哪裡？她說了什麼？
-沒說什麼

797
00:59:06,071 --> 00:59:09,658
她什麼也沒說，當她看到我時
她只是轉頭跑掉了

798
00:59:09,741 --> 00:59:12,744
-她為什麼要跑走？
-我不知道，爸

799
00:59:12,828 --> 00:59:15,873
小孩有時候會對
看起來像性犯罪者的老人起戒心

800
00:59:16,707 --> 00:59:18,333
我從來沒有那樣觸碰過妳

801
00:59:18,417 --> 00:59:20,294
我說你看起像個性犯罪者

802
00:59:20,377 --> 00:59:23,255
她為什麼不跟我說話？
妳又為什麼不跟我說話？

803
00:59:23,338 --> 00:59:24,339
你在哪裡看到她？

804
00:59:25,215 --> 00:59:26,508
在她工作的地方

805
00:59:26,592 --> 00:59:29,052
然後又在車站看到她

806
00:59:29,136 --> 00:59:33,182
而她看到我之後立刻拔腿就跑

807
00:59:33,265 --> 00:59:35,517
是說我只是想和她說說話而已

808
00:59:36,768 --> 00:59:39,521
我只想和妳說說話
妳為什麼這麼難接近？

809
00:59:39,605 --> 00:59:41,356
-有練過
-哈妮

810
00:59:42,524 --> 00:59:46,904
妳只是在想辦法打擊我，而那樣不對

811
00:59:47,571 --> 00:59:52,242
如果妳不把這件事處理好，在我死後

812
00:59:52,326 --> 00:59:54,369
妳會良心不安

813
00:59:54,453 --> 00:59:58,457
在我死後，妳會良心不安，如果妳不...

814
00:59:58,540 --> 01:00:00,375
如果妳不讓我跟妳親近的話

815
01:00:00,459 --> 01:00:02,920
我死之後妳會良心不安

816
01:00:03,003 --> 01:00:06,507
我死之後妳會良心不安

817
01:00:12,012 --> 01:00:15,098
你已經死了，沒有人告訴過你嗎？

818
01:02:57,261 --> 01:02:59,680
（感到迷失？探索找回方向的四種方法）

819
01:02:59,763 --> 01:03:02,349
（四種方法聖殿，和祖牧師一起祈禱）

820
01:03:02,432 --> 01:03:03,433
要上車嗎，小姐？

821
01:03:08,856 --> 01:03:09,982
{\an8}妳不喜歡這一台？

822
01:03:10,816 --> 01:03:12,734
{\an8}每一台都差不多

823
01:03:30,252 --> 01:03:31,253
{\an8}他一個小時之前打來過

824
01:03:31,336 --> 01:03:32,337
{\an8}（馬提來電）

825
01:03:32,421 --> 01:03:34,965
{\an8}-他要妳的手機號碼
-天啊，妳沒給他吧？

826
01:03:35,048 --> 01:03:37,676
當然沒有
但他說是有關米雅諾佛提的事

827
01:03:39,136 --> 01:03:40,470
幫我泡杯咖啡好嗎？

828
01:03:41,221 --> 01:03:42,264
咖啡？

829
01:03:43,807 --> 01:03:44,933
那美味將軍怎麼辦？

830
01:03:45,851 --> 01:03:47,352
去他的美味將軍

831
01:03:47,436 --> 01:03:49,146
好的，搞得我一頭霧水

832
01:03:53,400 --> 01:03:54,693
馬提梅塔科維奇

833
01:03:54,776 --> 01:03:56,111
嗨，馬提，我是哈妮康納休

834
01:03:56,528 --> 01:03:57,905
美女

835
01:03:57,988 --> 01:04:00,449
聽著，我等等回電給妳好嗎？
妳手機幾號？

836
01:04:00,532 --> 01:04:01,909
好的，打到我辦公室

837
01:04:03,368 --> 01:04:04,620
妳為什麼不給我妳的手機號碼？

838
01:04:04,703 --> 01:04:07,623
我沒有手機
我隨身帶著一包硬幣打公共電話

839
01:04:07,706 --> 01:04:09,958
你說你手上有
關於羚羊峽谷那女孩的線索？

840
01:04:10,042 --> 01:04:13,003
對，好的，對了，法醫的驗屍報告出爐了

841
01:04:13,462 --> 01:04:14,463
然後呢？

842
01:04:14,546 --> 01:04:16,632
首先，他同意這個女孩死了

843
01:04:16,715 --> 01:04:18,383
我記得妳不完全接受這一點

844
01:04:18,926 --> 01:04:19,927
第二呢？

845
01:04:20,010 --> 01:04:22,137
好的，妳記得她的屍體有多慘吧？

846
01:04:22,221 --> 01:04:25,224
結果有些撕裂傷

847
01:04:25,307 --> 01:04:28,894
“與車禍造成的撕裂傷不一致”

848
01:04:28,977 --> 01:04:29,978
那是什麼意思？

849
01:04:30,062 --> 01:04:32,648
她被刺傷之後被塞進車裡了吧
我不認為...

850
01:04:32,731 --> 01:04:34,816
我知道那是什麼意思
但到底是什麼狀況？

851
01:04:35,526 --> 01:04:37,444
我不知道，我不習慣想得太深入

852
01:04:37,528 --> 01:04:40,739
但我能告訴妳的是
我們昨天又接獲一件刺傷殺人案

853
01:04:42,199 --> 01:04:44,993
-女人？
-年長的女性，雙屍案

854
01:04:45,077 --> 01:04:47,996
另一名死者不只被刺傷
他的頭還被打爆了

855
01:04:48,080 --> 01:04:52,167
但他身上有證件
是某個在教堂工作的人，看妳信不信

856
01:04:52,251 --> 01:04:53,293
四種方法教堂？

857
01:04:53,919 --> 01:04:55,879
對，妳怎麼知道？

858
01:04:56,380 --> 01:04:57,422
我是偵探

859
01:04:58,006 --> 01:05:01,176
對，我也是，但我其實得打一通電話
才能弄明白這一點

860
01:05:01,260 --> 01:05:04,346
妳知道嗎？也許我們可以見個面
分享一下彼此的進度

861
01:05:04,429 --> 01:05:07,516
聊聊辦案的事，妳今晚有什麼計畫？

862
01:05:07,891 --> 01:05:09,268
讀書俱樂部

863
01:05:09,434 --> 01:05:11,520
-那是三天前的事了
-我們很常碰面

864
01:05:11,603 --> 01:05:13,438
是一本艱深的書，杜思妥也夫斯基

865
01:05:13,939 --> 01:05:15,899
馬提，你的美意我心領了
你是我最愛的...

866
01:05:15,983 --> 01:05:17,067
男人

867
01:05:17,150 --> 01:05:19,069
天啊，也許我們可以...

868
01:05:19,152 --> 01:05:20,612
對，她掛掉了

869
01:05:20,696 --> 01:05:22,531
不好喝的咖啡

870
01:05:26,076 --> 01:05:27,870
如果我不知道我在想些什麼...

871
01:05:29,872 --> 01:05:30,873
妳會知道嗎？

872
01:05:31,373 --> 01:05:32,916
我會知道妳在想什麼嗎？

873
01:05:33,876 --> 01:05:34,960
相當有可能

874
01:05:35,043 --> 01:05:37,379
我媽的親戚全都是女漢子

875
01:05:39,423 --> 01:05:40,799
這個叫米雅的女孩

876
01:05:42,176 --> 01:05:44,344
我從未見過她，但我能夠描繪出她的模樣

877
01:05:44,428 --> 01:05:46,763
有點迷失、有點困惑、有點亂七八糟

878
01:05:47,890 --> 01:05:49,099
就跟柯琳一樣

879
01:05:49,183 --> 01:05:51,226
不，柯琳比較有膽識

880
01:05:52,436 --> 01:05:55,564
這個傢伙專找缺乏自信的女孩

881
01:05:56,231 --> 01:05:57,941
傷心的女孩，容易上手

882
01:05:58,734 --> 01:06:00,319
教堂裡的那個變態？

883
01:06:00,777 --> 01:06:02,112
妳外甥女會去那裡？

884
01:06:03,614 --> 01:06:04,615
沒有

885
01:06:05,782 --> 01:06:07,492
我不那麼認為

886
01:06:08,452 --> 01:06:10,621
但如果妳被攻擊了、感到脆弱

887
01:06:10,704 --> 01:06:12,331
而家人無法理解

888
01:06:13,999 --> 01:06:15,083
妳會去哪裡？

889
01:06:16,001 --> 01:06:18,837
這間教堂一直在發出
“來喔...來喔”的訊息

890
01:06:20,631 --> 01:06:22,841
如果妳不斷受到打擊，妳終究會去那裡

891
01:06:24,801 --> 01:06:25,802
也許吧

892
01:06:26,470 --> 01:06:27,930
又或者去酒吧

893
01:06:29,765 --> 01:06:32,768
對，也許妳會去血拚、看電影、或去溜冰

894
01:06:35,187 --> 01:06:36,188
但這都是猜測

895
01:06:45,239 --> 01:06:47,908
好的，夠了，現在跟我做愛

896
01:06:48,534 --> 01:06:49,618
用愚蠢的美式作風

897
01:06:50,577 --> 01:06:52,704
愚蠢的美式...
例如傳教士體位？

898
01:06:52,788 --> 01:06:53,789
對

899
01:06:54,540 --> 01:06:55,874
我渾身發燙，就像...

900
01:06:57,000 --> 01:06:58,627
-像什麼？
-你們是怎麼說的？

901
01:06:58,710 --> 01:07:01,213
-一團火？
-閉嘴，愚蠢的美國人

902
01:07:01,296 --> 01:07:03,549
快點，辦正事

903
01:07:19,398 --> 01:07:20,566
那實在太棒了

904
01:07:23,777 --> 01:07:25,737
史上最棒的性愛

905
01:07:30,450 --> 01:07:33,203
火辣的女人，明白自己要的是什麼

906
01:07:37,833 --> 01:07:39,793
是什麼讓妳改變了

907
01:07:40,294 --> 01:07:41,336
對我的看法？

908
01:07:42,004 --> 01:07:45,841
關於我們做這檔事？

909
01:07:45,924 --> 01:07:47,843
我認為你該高潮...

910
01:07:49,636 --> 01:07:50,721
最後一次

911
01:07:51,263 --> 01:07:52,764
我們沒有下次了？

912
01:07:53,432 --> 01:07:54,433
你沒有

913
01:07:55,309 --> 01:07:58,020
法國人...他們不太開心

914
01:08:01,982 --> 01:08:04,984
（四種方法聖殿）

915
01:08:53,992 --> 01:08:54,993
可疑行為？

916
01:08:55,077 --> 01:08:56,328
可疑行為

917
01:08:57,412 --> 01:09:00,122
妳尚未描述任何可疑行為

918
01:09:00,207 --> 01:09:02,417
-槍聲
-那是噪音

919
01:09:02,501 --> 01:09:03,919
噪音不算是一種行為

920
01:09:04,002 --> 01:09:06,087
有人開槍算行為了吧？

921
01:09:06,171 --> 01:09:08,715
如果有人開槍，而且不是排氣管回火

922
01:09:08,799 --> 01:09:10,634
-排氣管回火？
-沒錯

923
01:09:10,926 --> 01:09:12,761
你上一次聽到排氣管回火是何時？

924
01:09:12,845 --> 01:09:14,470
這個問題跟那個行為有什麼關係？

925
01:09:14,555 --> 01:09:16,014
再也沒有排氣管回火這種事了

926
01:09:16,098 --> 01:09:18,850
在你說出口之前
我還不知道現在還有人會說出這種話

927
01:09:18,934 --> 01:09:19,977
我比較老派

928
01:09:20,060 --> 01:09:21,687
也許你該查查現在是幾世紀

929
01:09:21,770 --> 01:09:23,229
而妳還在使用公共電話

930
01:09:23,313 --> 01:09:25,439
-我沒有在用公共電話
-真的嗎？好喔

931
01:09:25,524 --> 01:09:27,859
馬提，好的，我正試著在幫你

932
01:09:27,943 --> 01:09:29,820
記得我該怎麼幫你嗎？

933
01:09:29,903 --> 01:09:30,904
記得

934
01:09:30,988 --> 01:09:33,407
你找出這個地方發生了什麼不法勾當

935
01:09:33,490 --> 01:09:34,616
這會是你的成就

936
01:09:35,367 --> 01:09:38,370
我無緣無故闖進一間教堂
才不算是什麼成就

937
01:09:38,453 --> 01:09:39,913
那叫自找麻煩

938
01:09:39,997 --> 01:09:41,623
這關妳什麼事？妳去那裡做什麼？

939
01:09:42,791 --> 01:09:44,126
我的外甥女失蹤了

940
01:09:45,544 --> 01:09:48,130
報警立案，她跟這間教堂會有什麼關係？

941
01:09:50,507 --> 01:09:51,675
我不確定

942
01:09:52,926 --> 01:09:55,554
哈妮歐唐納休，妳的證據力道不足

943
01:09:56,054 --> 01:09:59,391
好啦，算了，馬提，我盡力幫你了

944
01:10:05,480 --> 01:10:07,983
瑪格，妳有辦法...

945
01:10:09,067 --> 01:10:10,360
需要什麼呢？

946
01:10:10,986 --> 01:10:13,280
沒有，抱歉，我來找瑪格佛康

947
01:10:13,614 --> 01:10:16,450
她要我幫她代班，我猜她昨晚去派對了

948
01:10:16,533 --> 01:10:17,534
需要什麼嗎？

949
01:10:18,368 --> 01:10:19,453
沒有，謝謝

950
01:10:21,747 --> 01:10:23,207
因為她是唯一會幫我的警察

951
01:10:23,624 --> 01:10:26,210
好，戶政事務所說她登記的住址是這個

952
01:10:26,293 --> 01:10:27,336
好的，辛苦了

953
01:10:27,419 --> 01:10:29,129
妳怎麼會不知道她的地址？

954
01:10:29,213 --> 01:10:31,882
我從來沒去過，她也不接電話

955
01:10:31,965 --> 01:10:33,550
謝啦，我就快到了

956
01:12:18,864 --> 01:12:19,865
瑪格？

957
01:12:20,532 --> 01:12:22,534
瑪麗格瑞絲？

958
01:12:29,917 --> 01:12:31,001
想喝杯茶嗎？

959
01:13:18,549 --> 01:13:21,176
（2005年，希爾克雷斯特高中）

960
01:13:23,053 --> 01:13:24,638
（希爾克雷斯特）

961
01:13:24,721 --> 01:13:26,890
（命運和夢想）

962
01:13:49,329 --> 01:13:52,958
{\an8}（瑪麗格瑞絲佛康）

963
01:14:01,383 --> 01:14:03,260
{\an8}（青年傳教士、曲棍球）

964
01:14:03,343 --> 01:14:04,595
{\an8}（水上芭蕾）

965
01:14:04,678 --> 01:14:06,555
{\an8}（“各位
上帝要我們在這裡有所成就”）

966
01:14:12,227 --> 01:14:14,062
門沒鎖，我也許不該進來

967
01:14:14,521 --> 01:14:15,564
我有按門鈴

968
01:14:15,647 --> 01:14:17,482
我在地下室，沒聽到

969
01:14:20,527 --> 01:14:23,071
我得去拿這個東西，櫥櫃門需要一塊板子

970
01:14:24,823 --> 01:14:28,493
看來妳找到我的畢業紀念冊了
那種東西總是很可笑，對吧？

971
01:14:29,578 --> 01:14:30,579
對

972
01:14:31,205 --> 01:14:33,582
絕對不會希望約會對象看到，抱歉

973
01:14:34,249 --> 01:14:35,459
別再說抱歉了

974
01:14:37,085 --> 01:14:38,462
妳為什麼不打給我？

975
01:14:39,087 --> 01:14:41,465
我打了，妳的手機關機

976
01:14:42,007 --> 01:14:43,050
是嗎？

977
01:14:44,301 --> 01:14:46,929
對耶，妳打了好幾次

978
01:14:47,971 --> 01:14:50,724
是我的外甥女，她失蹤了

979
01:14:52,017 --> 01:14:54,436
我希望也許妳能在私底下幫上忙

980
01:14:55,687 --> 01:14:59,483
我知道這很瘋狂
但她在爾凡路上的熱狗店工作

981
01:15:00,359 --> 01:15:01,902
她坐車回家的公車站...

982
01:15:02,611 --> 01:15:05,781
她大約會在妳回家的時候出現在那裡

983
01:15:05,864 --> 01:15:06,865
妳沒看到她嗎？

984
01:15:09,952 --> 01:15:10,953
沒有

985
01:15:12,663 --> 01:15:13,747
怎麼了嗎？

986
01:15:13,830 --> 01:15:15,582
我也有同樣的問題

987
01:15:17,543 --> 01:15:19,378
有點尷尬，對吧？

988
01:15:20,128 --> 01:15:21,255
妳來到我家...

989
01:15:21,338 --> 01:15:23,090
-我有打給妳
-不，我要說的不是那個

990
01:15:24,258 --> 01:15:25,843
我知道這個地方是什麼樣子

991
01:15:25,926 --> 01:15:27,427
瑪格，妳不用非要...

992
01:15:27,511 --> 01:15:28,804
很老舊

993
01:15:28,887 --> 01:15:30,264
我在這裡長大

994
01:15:32,057 --> 01:15:35,477
我媽在我小時候就死了
而我告訴過妳，我爸...

995
01:15:35,561 --> 01:15:41,900
憑我的薪水，我要麼在某處租個小窩
要麼住在這裡

996
01:15:43,986 --> 01:15:45,946
我不在乎，那無法定義我

997
01:15:47,072 --> 01:15:51,076
聽我說，瑪格，我又沒在幫
《家具廊》撰稿，誰在乎？

998
01:15:51,159 --> 01:15:54,288
妳說了算，但當我走進來的時候
妳看起來有點不安

999
01:15:55,163 --> 01:15:57,791
-抱歉，我...
-就是這樣，只會一直說抱歉

1000
01:16:01,003 --> 01:16:03,755
妳認為某人很辣
有關她的一切都很令人興奮

1001
01:16:03,839 --> 01:16:09,678
然後，在約會兩次或三次後
她們開口說了一些蹩腳的話

1002
01:16:09,761 --> 01:16:12,431
妳一副：“那是怎麼回事？”的態度

1003
01:16:13,140 --> 01:16:15,934
我完全不認識這個人
我怎麼會跟她上床？

1004
01:16:16,977 --> 01:16:20,480
一夜情之後覺得懊悔
一旦妳有了這種經驗便很難抹滅掉

1005
01:16:21,607 --> 01:16:23,483
“誰會住在這種地方？”

1006
01:16:24,526 --> 01:16:26,236
-我沒有
-妳就有

1007
01:16:26,945 --> 01:16:28,155
我很清楚我看到了什麼

1008
01:16:28,864 --> 01:16:30,157
一夜情之後懊悔的表情

1009
01:16:31,283 --> 01:16:34,411
這裡的小鎮氣味太濃厚了嗎？太真實了嗎？

1010
01:16:35,495 --> 01:16:38,207
而我是個渾球？這裡也是我的家鄉耶

1011
01:16:43,587 --> 01:16:44,963
想喝杯茶嗎？

1012
01:16:47,132 --> 01:16:48,133
不用了

1013
01:16:49,176 --> 01:16:50,385
有人來過？

1014
01:16:52,262 --> 01:16:53,347
對，有人來過

1015
01:16:55,766 --> 01:16:56,767
某個傷心的女人

1016
01:16:58,685 --> 01:17:01,104
每個想要成為受害者的人
都該讓他們如願以償

1017
01:17:01,188 --> 01:17:02,481
他們也是問題製造者

1018
01:17:02,564 --> 01:17:04,608
會讓男友把自己打得半死不活的人...

1019
01:17:07,444 --> 01:17:09,738
那個教堂女孩，米雅？

1020
01:17:09,821 --> 01:17:11,156
就跟妳的外甥女一樣

1021
01:17:12,032 --> 01:17:13,951
會去那間教堂的女人全都是受害者

1022
01:17:14,034 --> 01:17:16,245
那個地方打廣告的對象就是受害者

1023
01:17:16,328 --> 01:17:19,706
“來喔...讓我上妳，讓我打妳”

1024
01:17:20,207 --> 01:17:22,960
那就是她去那裡的原因，為了服從，哈妮

1025
01:17:23,043 --> 01:17:24,795
她想被打，她任由這件事發生

1026
01:17:24,920 --> 01:17:27,172
妳也任由妳爸打妳嗎？

1027
01:17:27,256 --> 01:17:28,298
對

1028
01:17:29,174 --> 01:17:30,968
但然後我變了，終於

1029
01:17:32,135 --> 01:17:33,262
我反抗了

1030
01:17:33,971 --> 01:17:35,222
決定做些什麼

1031
01:17:36,223 --> 01:17:37,474
那是奶油刀，哈妮

1032
01:17:41,103 --> 01:17:42,187
這是我爸的刀

1033
01:17:43,313 --> 01:17:44,982
他不太算是個戰爭英雄

1034
01:17:46,275 --> 01:17:48,110
他就死在妳現在站的位置

1035
01:17:48,777 --> 01:17:51,613
被刺死的，有很多刀傷

1036
01:17:52,155 --> 01:17:55,409
然後我把他抬到車裡
點火，那場火把他烤得熟透透

1037
01:17:56,785 --> 01:17:58,453
這個地方很容易失火

1038
01:17:58,996 --> 01:18:01,832
沒有灑水器、不符合建築規範

1039
01:18:02,374 --> 01:18:04,376
又舊又可悲，對吧，女朋友？

1040
01:18:04,918 --> 01:18:07,087
他們也不會在妳身上找尋刀傷

1041
01:18:38,035 --> 01:18:40,662
妳解決不了問題，哈妮

1042
01:18:41,121 --> 01:18:45,250
妳是個好炮友，但妳毫無社交生活可言

1043
01:18:46,418 --> 01:18:51,256
妳以為他們會在妳和妳該死的
外甥女被燒成一團灰燼中的

1044
01:18:52,049 --> 01:18:53,926
骨骸上找尋子彈？

1045
01:18:55,177 --> 01:18:56,178
受害者

1046
01:19:25,040 --> 01:19:26,166
柯琳？

1047
01:19:31,129 --> 01:19:32,297
柯琳

1048
01:19:34,007 --> 01:19:35,133
柯琳？

1049
01:20:46,622 --> 01:20:48,207
哈妮？

1050
01:20:51,251 --> 01:20:53,170
哈妮

1051
01:20:56,840 --> 01:20:59,801
媽打到妳辦公室，問到了妳在哪裡

1052
01:21:00,552 --> 01:21:02,137
我們兩人都在那裡

1053
01:21:03,764 --> 01:21:05,390
好怪喔

1054
01:21:07,518 --> 01:21:08,810
哈妮阿姨

1055
01:21:10,145 --> 01:21:11,813
妳來月經了嗎？

1056
01:21:32,459 --> 01:21:35,879
哈妮歐唐納休，是什麼風把妳吹來的？

1057
01:21:35,963 --> 01:21:38,757
我想你也許能告訴我關於那些懸案的事

1058
01:21:38,841 --> 01:21:42,469
我們目前只找到了兩名妓女
也許就只有這樣

1059
01:21:42,553 --> 01:21:43,554
性工作者？

1060
01:21:44,179 --> 01:21:45,597
妓女，對

1061
01:21:46,306 --> 01:21:48,767
-在棕櫚谷找到了一具？
-另一具在蘭開斯特

1062
01:21:48,851 --> 01:21:50,936
分別死於一年半前和兩年半前

1063
01:21:51,395 --> 01:21:52,437
被刺身亡

1064
01:21:52,521 --> 01:21:55,691
我們拿著瑪格的照片給大家看
認識這些女孩的人都看過她

1065
01:21:57,609 --> 01:22:00,237
加上妳的羚羊峽谷女孩
就有三人被刺身亡

1066
01:22:00,737 --> 01:22:01,947
瑪格的父親呢？

1067
01:22:02,030 --> 01:22:03,740
都死了15年了，誰知道？

1068
01:22:04,616 --> 01:22:07,536
瑪格說是她做的，我們會相信她
她是個老實的警察

1069
01:22:08,370 --> 01:22:12,249
哈妮，頭上那一槍
完全可以讓妳贏得神槍手大獎

1070
01:22:12,332 --> 01:22:13,876
正中額頭？

1071
01:22:13,959 --> 01:22:16,336
-太漂亮了吧
-謝謝，我在浴缸練習的成果

1072
01:22:16,420 --> 01:22:17,880
我知道妳在唬爛，但我是認真的

1073
01:22:17,963 --> 01:22:21,008
那一槍太了不起了
坐姿、被刺傷、鮮血急噴

1074
01:22:22,593 --> 01:22:24,011
哈妮，妳今晚要做什麼？

1075
01:22:24,094 --> 01:22:26,638
我希望這件事不會讓妳
對局裡的人全都退避三舍

1076
01:22:27,264 --> 01:22:31,435
我不知道你為什麼就是聽不進去
馬提，我喜歡女生

1077
01:22:33,228 --> 01:22:34,646
妳總是這麼說

1078
01:23:22,861 --> 01:23:24,112
妳要去哪裡？

1079
01:23:26,073 --> 01:23:27,241
機場

1080
01:23:28,367 --> 01:23:29,826
要趕飛機

1081
01:23:31,036 --> 01:23:32,371
妳叫什麼名字？

1082
01:23:33,288 --> 01:23:34,915
他們都叫我雪兒

1083
01:23:35,165 --> 01:23:36,166
雪兒？

1084
01:23:38,168 --> 01:23:39,670
就跟哈妮一樣

1085
01:23:41,213 --> 01:23:42,297
可以這麼說吧

1086
01:23:45,050 --> 01:23:46,552
妳是幾點的班機？

1087
01:23:54,518 --> 01:23:56,520
字幕翻譯：歐德慧

