﻿1
00:00:06,841 --> 00:00:08,259
新聞不停歇

2
00:00:08,426 --> 00:00:10,428
這是高譚市廣播電台

3
00:00:10,511 --> 00:00:13,514
從早到晚新聞報，大事小事都知道

4
00:00:14,265 --> 00:00:18,561
各位早安，10月15日週四
早上10點半，攝氏5度

5
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
我是史丹布魯克，為您帶來最新消息

6
00:00:21,230 --> 00:00:23,441
今天是垃圾車罷工第18天

7
00:00:23,607 --> 00:00:26,235
每天堆積一萬噸垃圾

8
00:00:26,402 --> 00:00:29,780
連高級住宅區都變成貧民窟

9
00:00:29,947 --> 00:00:33,492
這是數十年來第一次
衛生局長歐洛克宣布

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,327
全市進入緊急狀態

11
00:00:35,411 --> 00:00:39,248
沒必要等到有人死亡，或是罹患傷寒

12
00:00:39,415 --> 00:00:41,417
事態已經非常嚴重

13
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
這對每一位市民都造成影響

14
00:00:43,961 --> 00:00:46,005
無論他們是誰或住在哪裡

15
00:00:46,172 --> 00:00:50,468
不管走到哪兒都是垃圾和老鼠

16
00:00:50,551 --> 00:00:52,928
堆積如山的垃圾影響我做生意

17
00:00:53,012 --> 00:00:54,972
客人都不上門光顧

18
00:00:55,056 --> 00:00:58,726
我只出門一下，沒聞到臭味
但光是看到就噁心

19
00:00:58,893 --> 00:01:02,063
對我是沒影響啦，不過真的很臭

20
00:01:02,229 --> 00:01:03,230
臭得要命

21
00:01:03,397 --> 00:01:05,941
太誇張了，我來這國家50年了

22
00:01:06,108 --> 00:01:09,153
從來沒見過這種事，這是什麼世道啊？

23
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
讓市府官員閉門開會
趕快解決這個問題

24
00:01:12,239 --> 00:01:14,533
就算花個一、兩天都好

25
00:01:14,742 --> 00:01:18,287
派國民兵來清理垃圾是個好主意

26
00:01:18,454 --> 00:01:21,207
下一則新聞，建商與房東

27
00:01:21,290 --> 00:01:24,669
對於燃料油近期飆漲表示擔憂

28
00:01:24,835 --> 00:01:27,546
都心租戶一定會受到衝擊

29
00:01:35,054 --> 00:01:37,264
（肯尼樂器行，歇業大拍賣）

30
00:01:39,141 --> 00:01:41,143
（一件不留）

31
00:02:03,040 --> 00:02:05,251
-你的鞋子是怎樣？
-帥喔，老兄

32
00:02:05,418 --> 00:02:08,337
想當小丑就好好當，你知道吧？

33
00:02:09,088 --> 00:02:10,506
-喂
-快搶走

34
00:02:10,589 --> 00:02:11,757
快跑！

35
00:02:11,841 --> 00:02:13,009
喂

36
00:02:13,342 --> 00:02:14,468
他追上來了

37
00:02:14,552 --> 00:02:17,054
來啊，小丑，來追啊，牌子在這裡

38
00:02:17,221 --> 00:02:18,889
-看他跑的拙樣
-快跑

39
00:02:18,973 --> 00:02:19,807
攔住他們

40
00:02:19,890 --> 00:02:21,767
快跑，小心車

41
00:02:24,228 --> 00:02:25,855
你的廣告牌咧，小丑？

42
00:02:26,147 --> 00:02:26,981
喂

43
00:02:31,986 --> 00:02:33,404
小丑，來追啊

44
00:02:33,571 --> 00:02:34,655
攔住他們

45
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
快跑

46
00:02:40,453 --> 00:02:41,620
攔住他們

47
00:02:41,787 --> 00:02:43,414
來啊，快跑

48
00:02:45,541 --> 00:02:46,917
喂

49
00:02:48,169 --> 00:02:49,670
你們這些臭…

50
00:02:55,176 --> 00:02:56,260
哇靠，打得好

51
00:02:56,427 --> 00:02:58,179
快點，把他踢爆

52
00:02:58,346 --> 00:03:00,097
這傢伙是遜咖，沒有屁用

53
00:03:00,264 --> 00:03:02,183
用力踢！

54
00:03:02,266 --> 00:03:03,684
把他打趴，搶他東西

55
00:03:03,768 --> 00:03:06,020
快走，來啊，快走

56
00:04:50,207 --> 00:04:51,584
是我想太多

57
00:04:52,752 --> 00:04:55,254
還是這世界變得更瘋狂？

58
00:04:58,841 --> 00:05:00,843
是挺瘋狂的

59
00:05:02,219 --> 00:05:04,055
大家都很苦悶

60
00:05:04,221 --> 00:05:07,099
窮困潦倒，找不到工作

61
00:05:07,266 --> 00:05:08,893
這年頭生活不容易

62
00:05:11,562 --> 00:05:13,064
你呢？

63
00:05:14,690 --> 00:05:16,776
有沒有繼續寫日記？

64
00:05:18,569 --> 00:05:20,321
有的，女士

65
00:05:21,864 --> 00:05:23,240
那很好啊

66
00:05:24,158 --> 00:05:25,701
有沒有帶來？

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,168
亞瑟，上次我請你把日記帶來

68
00:05:34,251 --> 00:05:35,628
接受心理治療

69
00:05:36,337 --> 00:05:37,672
我能看嗎？

70
00:05:49,642 --> 00:05:52,520
我把這個當成日記

71
00:05:54,397 --> 00:05:56,524
不過也是笑話筆記本

72
00:05:57,191 --> 00:06:00,569
寫下笑梗或是有趣的觀察

73
00:06:01,696 --> 00:06:06,117
我說過我想當一個單口相聲演員

74
00:06:09,537 --> 00:06:11,163
你沒說過

75
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
我應該說過

76
00:06:18,087 --> 00:06:22,717
（我只希望我的死比我的人生更值得）

77
00:06:22,925 --> 00:06:27,096
“我只希望我的死比我的人生更值得”

78
00:06:43,112 --> 00:06:45,781
你必須來這裡有什麼感覺？

79
00:06:45,865 --> 00:06:48,617
找人談談會有幫助嗎？

80
00:06:52,663 --> 00:06:56,000
我被關在醫院感覺比較好

81
00:06:58,044 --> 00:06:59,587
你有沒有想過…

82
00:07:00,671 --> 00:07:02,214
你為什麼被關起來？

83
00:07:02,381 --> 00:07:03,716
（觀察室）

84
00:07:07,887 --> 00:07:09,555
誰知道呢？

85
00:07:16,604 --> 00:07:20,733
也許能請醫生開更重的藥給我

86
00:07:26,197 --> 00:07:28,949
亞瑟，你已經吃七種藥了

87
00:07:30,159 --> 00:07:32,745
一定有幫助吧

88
00:07:35,289 --> 00:07:38,584
我只是不想一直這麼難過

89
00:08:14,537 --> 00:08:16,706
請別騷擾我的小孩

90
00:08:19,875 --> 00:08:21,419
-我沒有啊
-別鬧了

91
00:08:30,720 --> 00:08:32,513
怎麼？很好笑嗎？

92
00:08:40,813 --> 00:08:42,440
對不起，我有…

93
00:08:45,860 --> 00:08:48,446
（原諒我大笑，我有病，請翻面）

94
00:08:48,529 --> 00:08:50,865
（這種病讓我經常放聲大笑）

95
00:08:51,032 --> 00:08:52,616
（並不代表我的心情）

96
00:08:52,783 --> 00:08:55,786
（可能是大腦損傷或神經系統疾病）

97
00:08:59,040 --> 00:09:00,332
真是抱歉

98
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
（荷姆藥局）

99
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
（潘佛萊克）

100
00:10:38,973 --> 00:10:41,809
快樂，你有沒有檢查信箱？

101
00:10:41,976 --> 00:10:43,561
有，媽

102
00:10:44,437 --> 00:10:46,022
沒有信

103
00:10:49,191 --> 00:10:52,820
當你以為情況不會變得更糟

104
00:10:52,987 --> 00:10:53,988
（超級老鼠）

105
00:10:54,071 --> 00:10:56,824
當局表示全市鼠滿為患

106
00:10:56,907 --> 00:11:00,494
不只是一般的老鼠
而是難以消滅的超級老鼠

107
00:11:00,661 --> 00:11:02,580
他一定沒收到我的信

108
00:11:02,747 --> 00:11:06,000
是啊，他是湯瑪斯韋恩耶，媽

109
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
是個大忙人

110
00:11:07,752 --> 00:11:11,589
拜託，我替他的家族工作多年

111
00:11:11,922 --> 00:11:14,258
他至少要回個信啊

112
00:11:15,468 --> 00:11:18,637
來吧，別激動，吃飯吧

113
00:11:18,804 --> 00:11:19,805
妳得吃飯

114
00:11:19,972 --> 00:11:23,601
你才得吃飯，你都瘦成皮包骨

115
00:11:25,144 --> 00:11:27,605
兩名受害者被送到高譚綜合醫院

116
00:11:27,688 --> 00:11:29,315
看來這城市得找到吹笛手

117
00:11:29,398 --> 00:11:32,318
他會是個好市長，每個人都這麼說

118
00:11:32,401 --> 00:11:35,863
是喔，每個人是誰？妳跟誰說過話？

119
00:11:36,447 --> 00:11:38,824
新聞上的每個人啊

120
00:11:38,991 --> 00:11:41,243
只有他能夠拯救這座城市

121
00:11:41,327 --> 00:11:43,037
這是他欠我們的

122
00:11:45,706 --> 00:11:47,083
過來坐，開始了

123
00:11:47,249 --> 00:11:49,043
好耶，莫瑞

124
00:11:49,919 --> 00:11:53,339
來自高譚市NCB電視台

125
00:11:53,506 --> 00:11:56,801
這是《莫瑞法蘭克林現場秀》

126
00:11:57,802 --> 00:12:00,721
今晚嘉賓包括珊卓溫格…

127
00:12:00,805 --> 00:12:02,348
珊卓溫格要上節目

128
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
…還有亞登與珊達的花式鋼琴表演

129
00:12:05,643 --> 00:12:10,606
現場伴奏照樣是艾利斯卓恩
與他的爵士大樂隊

130
00:12:10,773 --> 00:12:13,317
請用熱烈掌聲歡迎

131
00:12:13,401 --> 00:12:16,153
莫瑞法蘭克林

132
00:12:28,624 --> 00:12:30,501
謝謝大家

133
00:12:31,669 --> 00:12:32,795
謝謝大家

134
00:12:32,962 --> 00:12:35,548
今晚的觀眾都是帥哥美女

135
00:12:35,756 --> 00:12:37,591
好耶

136
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
哇，謝謝大家

137
00:12:39,885 --> 00:12:40,970
謝謝大家

138
00:12:41,595 --> 00:12:45,641
大家都聽說超級老鼠入侵高譚市吧？

139
00:12:46,642 --> 00:12:50,021
今天市長說他有個解決辦法

140
00:12:50,187 --> 00:12:51,731
大家聽好囉

141
00:12:51,897 --> 00:12:52,982
超級貓

142
00:12:57,445 --> 00:12:59,238
不過說真的，這些老鼠…

143
00:12:59,321 --> 00:13:00,823
我愛你，莫瑞

144
00:13:02,533 --> 00:13:03,826
我也愛你

145
00:13:05,745 --> 00:13:07,329
巴比，請開燈

146
00:13:07,496 --> 00:13:10,833
是誰？是你嗎？請你站起來

147
00:13:11,000 --> 00:13:14,086
站起來吧，快啊

148
00:13:19,258 --> 00:13:20,968
你叫什麼名字？

149
00:13:21,510 --> 00:13:23,512
嗨，莫瑞，我是亞瑟

150
00:13:23,679 --> 00:13:25,348
-亞瑟
-我叫亞瑟

151
00:13:25,514 --> 00:13:28,309
你很特別，亞瑟，我看得出來

152
00:13:28,392 --> 00:13:29,477
你來自哪裡？

153
00:13:29,643 --> 00:13:32,772
我就住這城市，跟我母親一起住

154
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
等等，這沒什麼好笑的

155
00:13:36,942 --> 00:13:39,987
成名前我也跟媽一起住
我跟她相依為命

156
00:13:40,071 --> 00:13:44,075
我小時候
老爸出門買菸，就沒再回來了

157
00:13:44,992 --> 00:13:46,994
我知道那種感覺，莫瑞

158
00:13:47,161 --> 00:13:49,789
我有記憶以來就是一家之主

159
00:13:49,872 --> 00:13:51,624
把我媽照顧得很好

160
00:13:55,795 --> 00:13:58,714
你犧牲這麼多，她一定很愛你

161
00:13:58,881 --> 00:13:59,882
是啊

162
00:14:00,549 --> 00:14:04,595
她總是告訴我一定要裝出笑臉

163
00:14:04,762 --> 00:14:07,556
她說我有個使命，為世界帶來歡笑

164
00:14:15,064 --> 00:14:17,817
我喜歡，我很喜歡，下來吧

165
00:14:17,900 --> 00:14:20,820
就衝著那一點，你得下來

166
00:14:20,986 --> 00:14:22,405
來吧…

167
00:14:30,371 --> 00:14:31,372
來吧

168
00:14:46,595 --> 00:14:48,431
今晚的節目很精彩

169
00:14:48,514 --> 00:14:50,808
別轉台喔，我們馬上回來

170
00:14:51,559 --> 00:14:53,060
太棒了，亞瑟，謝謝你

171
00:14:53,144 --> 00:14:56,272
我很喜歡你剛才說的話，讓我很高興

172
00:14:56,439 --> 00:14:57,648
謝了，莫瑞

173
00:14:57,940 --> 00:15:01,068
看到這些燈光、布景
觀眾和這一切嗎？

174
00:15:01,152 --> 00:15:04,155
我會為了有你這種小孩，放棄這一切

175
00:15:46,280 --> 00:15:48,157
-怎樣，小妞們？
-藍道，怎樣？

176
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
又是搞笑的另一天

177
00:15:50,326 --> 00:15:51,327
對啊

178
00:15:54,705 --> 00:15:55,790
你還好吧？

179
00:15:57,750 --> 00:16:00,252
我聽說你被海扁一頓

180
00:16:01,003 --> 00:16:02,380
那些野蠻人

181
00:16:03,631 --> 00:16:06,467
只是一群小屁孩，我不該招惹他們

182
00:16:06,550 --> 00:16:09,679
不行，他們會搶走你的一切

183
00:16:09,845 --> 00:16:13,099
外面的瘋子一大堆，全都是禽獸

184
00:16:17,937 --> 00:16:19,230
這樣好了

185
00:16:24,485 --> 00:16:25,486
拿去

186
00:16:27,154 --> 00:16:28,406
這是什麼？

187
00:16:28,864 --> 00:16:29,949
拿去

188
00:16:30,658 --> 00:16:31,951
這是給你的

189
00:16:36,414 --> 00:16:38,499
你在外面得保護自己

190
00:16:39,125 --> 00:16:41,168
不然會被整死

191
00:16:42,253 --> 00:16:43,421
藍道

192
00:16:44,880 --> 00:16:47,508
我不該擁有槍枝

193
00:16:49,051 --> 00:16:50,511
安啦，亞瑟

194
00:16:51,178 --> 00:16:52,555
沒人知道就好

195
00:16:52,722 --> 00:16:56,684
改天再還我就行了，你可是我小弟

196
00:16:58,644 --> 00:17:01,772
亞瑟，霍老闆要你去他辦公室

197
00:17:02,356 --> 00:17:04,859
蓋瑞，知道我好奇什麼嗎？

198
00:17:04,942 --> 00:17:06,068
不知道

199
00:17:06,152 --> 00:17:09,864
你們也叫迷你高爾夫球
還是只是高爾夫球？

200
00:17:15,119 --> 00:17:16,704
揍他的小雞雞，蓋瑞

201
00:17:28,716 --> 00:17:30,259
（辦公室）

202
00:17:33,596 --> 00:17:37,892
你好，霍老闆，蓋瑞說你找我

203
00:17:38,059 --> 00:17:40,978
你的喜劇生涯怎樣？闖出名堂了嗎？

204
00:17:41,145 --> 00:17:44,398
還沒，我還在想笑話

205
00:17:44,565 --> 00:17:46,484
別坐，我不會說太久

206
00:17:46,650 --> 00:17:48,694
聽好，我喜歡你，亞瑟

207
00:17:48,778 --> 00:17:51,405
很多人都覺得你是怪胎，但我喜歡你

208
00:17:52,365 --> 00:17:53,991
我也說不上為什麼

209
00:17:54,283 --> 00:17:56,285
但我又接到一個投訴

210
00:17:56,994 --> 00:17:59,789
開始讓我不爽，肯尼樂器行

211
00:17:59,955 --> 00:18:01,791
他們說你消失不見

212
00:18:01,957 --> 00:18:03,668
也沒把廣告牌還回去

213
00:18:04,210 --> 00:18:08,089
因為我被搶了啊，你沒聽說嗎？

214
00:18:08,255 --> 00:18:09,840
搶走廣告牌？

215
00:18:09,924 --> 00:18:12,885
滿口屁話，狗屁不通

216
00:18:12,968 --> 00:18:17,014
把它還回去，他就要歇業了，亞瑟

217
00:18:17,181 --> 00:18:18,974
我要他的廣告牌幹嘛？

218
00:18:19,141 --> 00:18:21,894
我哪知道？大家都是為了什麼呢？

219
00:18:23,187 --> 00:18:25,189
你不把廣告牌還回去

220
00:18:25,356 --> 00:18:27,692
我就得扣你的薪水

221
00:18:28,484 --> 00:18:29,610
瞭嗎？

222
00:18:31,153 --> 00:18:34,532
聽好，我想幫你，好嗎？

223
00:18:34,615 --> 00:18:36,117
再告訴你一件事

224
00:18:36,200 --> 00:18:39,662
其他人在你身邊都很不自在

225
00:18:39,745 --> 00:18:41,997
因為他們覺得你很怪

226
00:18:42,081 --> 00:18:44,500
我不能容忍這種事

227
00:19:34,342 --> 00:19:36,552
等等，等一下

228
00:19:39,555 --> 00:19:40,931
謝謝

229
00:20:02,953 --> 00:20:05,539
這棟大樓真糟糕，對吧？

230
00:20:07,416 --> 00:20:09,960
這棟大樓真糟糕，對吧，媽咪？

231
00:20:10,044 --> 00:20:12,463
對，我們有聽到，姬姬

232
00:20:12,630 --> 00:20:14,965
超糟糕的，媽咪

233
00:20:16,550 --> 00:20:17,843
對吧，媽咪？

234
00:20:25,643 --> 00:20:27,436
-晚安
-這棟大樓真糟糕，對吧？

235
00:20:27,520 --> 00:20:28,354
嗯哼

236
00:20:33,984 --> 00:20:34,902
嘿

237
00:20:41,701 --> 00:20:42,702
來吧

238
00:21:02,096 --> 00:21:03,097
抬頭

239
00:21:03,264 --> 00:21:05,558
也許被郵差丟掉了

240
00:21:05,725 --> 00:21:08,602
媽，這些信為何這麼重要？

241
00:21:09,311 --> 00:21:10,813
妳以為他會做什麼？

242
00:21:10,896 --> 00:21:12,231
他會幫助我們

243
00:21:13,149 --> 00:21:17,319
妳只是他30年前的員工而已

244
00:21:17,486 --> 00:21:19,363
他為什麼要幫助我們？

245
00:21:19,530 --> 00:21:22,116
因為湯瑪斯韋恩是個好人

246
00:21:22,992 --> 00:21:25,578
如果他知道我們過得這麼苦

247
00:21:25,745 --> 00:21:29,206
看到這地方，他會覺得很難過

248
00:21:30,583 --> 00:21:33,502
我只能這麼跟你解釋

249
00:21:35,129 --> 00:21:37,340
我不要妳擔心錢的事，媽

250
00:21:38,341 --> 00:21:39,842
或是擔心我

251
00:21:39,925 --> 00:21:43,804
大家都說我可以到大俱樂部表演

252
00:21:45,014 --> 00:21:47,850
可是，快樂，你憑什麼這麼想？

253
00:21:48,100 --> 00:21:49,393
什麼意思？

254
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
當諧星不是要會搞笑嗎？

255
00:22:56,919 --> 00:22:58,462
嘿，你叫什麼名字？

256
00:22:59,380 --> 00:23:00,381
亞瑟

257
00:23:01,382 --> 00:23:04,635
亞瑟，你真的很會跳舞

258
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
我知道

259
00:23:07,096 --> 00:23:09,432
你知道誰不會跳舞嗎？他

260
00:23:14,895 --> 00:23:16,814
快樂，怎麼了？沒事吧？

261
00:23:16,981 --> 00:23:18,024
媽，妳說什麼？

262
00:23:18,107 --> 00:23:20,526
那個聲音，你有聽到嗎？

263
00:23:20,693 --> 00:23:22,945
我正在看一部老戰爭片

264
00:23:23,029 --> 00:23:24,530
關小聲點

265
00:23:30,786 --> 00:23:32,455
抱歉，媽

266
00:23:45,176 --> 00:23:46,302
好了嗎？

267
00:24:53,661 --> 00:24:56,330
很高興看到有夫妻來看我的秀

268
00:24:57,164 --> 00:24:59,625
我有老婆，我們超愛角色扮演

269
00:24:59,875 --> 00:25:01,919
對啊，超性感的

270
00:25:02,003 --> 00:25:03,838
我們現在最愛扮的是

271
00:25:04,005 --> 00:25:08,801
教授和必須通過我的課
才能畢業的女大四生

272
00:25:09,552 --> 00:25:10,803
沒錯

273
00:25:12,179 --> 00:25:13,973
我們是這麼玩的

274
00:25:14,056 --> 00:25:16,726
我是新英格蘭名校的教授

275
00:25:18,060 --> 00:25:21,939
老婆來上我的西方文明史初級課

276
00:25:23,983 --> 00:25:27,278
我知道，大四生怎麼會上初級課？

277
00:25:27,361 --> 00:25:28,446
我也不會信

278
00:25:29,405 --> 00:25:31,782
反正她在諮詢時間來我辦公室

279
00:25:32,616 --> 00:25:34,201
週一和週三，下午三到五點

280
00:25:34,326 --> 00:25:36,579
她說：“不好意思，劉教授”

281
00:25:36,746 --> 00:25:40,624
我在這間大學不能用真的姓
因為他們不請猶太裔教授

282
00:25:41,792 --> 00:25:45,254
我得到終身教職就會說，但現在…

283
00:25:45,880 --> 00:25:47,506
她說：“不好意思，劉教授

284
00:25:47,673 --> 00:25:50,343
我可能會過不了
你的西方文明史初級課

285
00:25:50,426 --> 00:25:53,721
我想讓你知道，只要讓我過
我任何事都肯做”

286
00:25:53,804 --> 00:25:56,766
我說：“任何事？”，然後她說…

287
00:25:56,932 --> 00:25:58,768
（永遠要觀察好笑的事）

288
00:25:58,851 --> 00:26:00,603
（性笑話保證好笑）

289
00:26:00,811 --> 00:26:03,356
（精神病）

290
00:26:50,111 --> 00:26:53,364
（罹患精神病最糟的是）

291
00:26:53,489 --> 00:26:57,493
（大家都期待你裝沒病）

292
00:27:04,208 --> 00:27:05,251
噢，嗨

293
00:27:05,418 --> 00:27:08,796
嘿，你今天在跟蹤我嗎？

294
00:27:12,341 --> 00:27:14,093
對啊

295
00:27:15,970 --> 00:27:18,097
我就猜那是你

296
00:27:18,639 --> 00:27:21,684
我倒希望你闖進來搶劫

297
00:27:23,102 --> 00:27:26,439
我有把槍，明天可以過去一趟

298
00:27:29,525 --> 00:27:31,360
你很搞笑，亞瑟

299
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
是啊，我在表演單口相聲

300
00:27:37,742 --> 00:27:40,494
有空可以來看看我的秀

301
00:27:41,203 --> 00:27:42,538
可以喔

302
00:27:42,705 --> 00:27:43,831
真的嗎？

303
00:27:43,998 --> 00:27:46,000
真的，再把時間告訴我？

304
00:27:46,083 --> 00:27:46,959
好啊

305
00:27:53,883 --> 00:27:57,345
如果開心的話就擺動耳朵

306
00:27:57,511 --> 00:27:58,346
擺動耳朵

307
00:27:58,512 --> 00:28:01,891
如果開心的話就擺動耳朵

308
00:28:02,058 --> 00:28:03,059
擺動耳朵

309
00:28:03,225 --> 00:28:07,646
如果開心的話，真的想要秀出來

310
00:28:07,813 --> 00:28:11,025
如果開心的話就擺動耳朵

311
00:28:12,443 --> 00:28:15,780
如果開心的話就踏踏腳

312
00:28:15,946 --> 00:28:16,864
踏踏腳

313
00:28:17,031 --> 00:28:20,242
如果開心的話就踏踏腳

314
00:28:20,409 --> 00:28:21,410
踏踏腳

315
00:28:21,577 --> 00:28:25,998
如果開心的話，真的想要秀出來

316
00:28:26,165 --> 00:28:29,627
如果開心的話就踏踏腳

317
00:28:31,003 --> 00:28:34,006
如果開心的話就大喊萬歲

318
00:28:34,173 --> 00:28:35,341
大喊萬歲

319
00:28:35,508 --> 00:28:38,928
如果開心的話就大喊萬歲

320
00:28:39,095 --> 00:28:40,096
大喊萬歲

321
00:28:40,262 --> 00:28:43,265
如果開心的話，真的想要…

322
00:28:43,891 --> 00:28:47,520
霍老闆，拜託，我超愛這份工作

323
00:28:47,687 --> 00:28:52,108
亞瑟，我得知道
你為何帶槍到兒童醫院

324
00:28:52,274 --> 00:28:55,236
那是道具，表演用的道具

325
00:28:55,403 --> 00:28:57,238
屁啦，胡說八道

326
00:28:57,405 --> 00:28:59,824
哪門子的小丑會帶槍？

327
00:28:59,990 --> 00:29:04,662
而且藍道說你上禮拜
想向他買一把手槍

328
00:29:04,829 --> 00:29:09,041
-藍道跟你說的？
-你是個魯蛇和騙子，亞瑟

329
00:29:09,166 --> 00:29:10,334
你被開除了

330
00:29:36,569 --> 00:29:39,321
傑佛遜街到了，下一站九街

331
00:29:42,324 --> 00:29:44,910
她想要我的號碼，我們應該留下來

332
00:29:45,077 --> 00:29:47,747
你在作夢啦，她才對你沒興趣

333
00:29:47,913 --> 00:29:51,375
才怪，我們跳貼身舞，她哈上我了

334
00:29:51,542 --> 00:29:53,085
她等不及要甩掉你

335
00:29:53,169 --> 00:29:55,838
萊恩，我瘋了嗎？
跟他說你看到什麼

336
00:29:57,673 --> 00:29:59,884
想吃薯條嗎？

337
00:30:02,636 --> 00:30:04,221
哈囉？

338
00:30:05,598 --> 00:30:06,932
我在跟妳說話

339
00:30:07,016 --> 00:30:08,559
不要，謝謝

340
00:30:11,354 --> 00:30:12,605
妳確定？

341
00:30:14,482 --> 00:30:15,941
真的很好吃喔

342
00:30:18,444 --> 00:30:21,197
別不理他，他是想對妳好

343
00:30:47,973 --> 00:30:49,809
有什麼好笑的，混球？

344
00:30:54,021 --> 00:30:55,398
臭婊子

345
00:31:02,154 --> 00:31:05,157
很有趣吧？

346
00:31:05,700 --> 00:31:08,452
我們是不是一對？

347
00:31:10,788 --> 00:31:13,457
我終於腳踏實地

348
00:31:13,749 --> 00:31:16,752
你卻仍漂浮半空

349
00:31:16,919 --> 00:31:19,922
叫小丑進場吧

350
00:31:24,051 --> 00:31:25,845
這不是幸福嗎？

351
00:31:27,304 --> 00:31:29,306
你不能苟同嗎？

352
00:31:30,141 --> 00:31:32,476
一個人一直兜圈圈

353
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
另一個卻動彈不得

354
00:31:35,646 --> 00:31:38,816
小丑都去了哪兒？

355
00:31:38,983 --> 00:31:42,695
應該有小丑才對啊

356
00:31:52,538 --> 00:31:55,374
老兄，到底有什麼好笑的？

357
00:31:55,541 --> 00:31:57,168
沒有

358
00:32:01,088 --> 00:32:03,007
我有一種病

359
00:32:03,215 --> 00:32:05,468
讓我告訴你有什麼，混蛋

360
00:32:08,846 --> 00:32:10,264
拜託，住手

361
00:32:12,308 --> 00:32:15,227
還會踢人呢，把他抓好

362
00:32:17,730 --> 00:32:19,398
給我趴著，怪胎

363
00:32:38,334 --> 00:32:39,794
來人

364
00:33:02,692 --> 00:33:04,735
九街到了，下一站獵人角

365
00:33:12,076 --> 00:33:13,994
請勿妨礙車門關閉

366
00:33:50,990 --> 00:33:53,534
慘了

367
00:36:47,041 --> 00:36:49,001
聽說全身小丑裝扮

368
00:36:49,168 --> 00:36:51,629
不對，明明說只戴了面具

369
00:36:51,712 --> 00:36:54,006
反正我覺得對生意有幫助

370
00:36:54,090 --> 00:36:56,425
每份報紙的頭版都是小丑

371
00:36:56,592 --> 00:36:57,968
大塊頭，怎麼不打聲招呼？

372
00:36:58,052 --> 00:36:59,053
你好

373
00:37:02,098 --> 00:37:05,768
亞瑟，我聽說了，很遺憾，兄弟

374
00:37:05,935 --> 00:37:08,854
是啊，超不公平

375
00:37:09,021 --> 00:37:11,148
就這樣被開除

376
00:37:11,649 --> 00:37:14,694
你真的把槍帶到兒童醫院？

377
00:37:15,695 --> 00:37:17,154
為什麼要那麼做？

378
00:37:17,405 --> 00:37:19,740
那是全新表演嗎？要是跳舞不夠搞笑

379
00:37:19,824 --> 00:37:21,158
就開槍射死自己

380
00:37:22,660 --> 00:37:26,163
你怎麼不問問藍道？那是他的槍

381
00:37:26,330 --> 00:37:29,333
-什麼？
-我還欠你槍的錢，對吧？

382
00:37:29,500 --> 00:37:31,627
你在胡說八道什麼？

383
00:37:31,711 --> 00:37:34,005
別再說這種屁話，亞瑟

384
00:37:38,968 --> 00:37:40,011
噢，慘了

385
00:37:41,595 --> 00:37:43,472
我忘了打卡下班

386
00:37:56,193 --> 00:37:58,571
（別忘了微笑）

387
00:38:01,907 --> 00:38:05,911
（別笑）

388
00:38:13,502 --> 00:38:16,047
市民仍在試圖理解

389
00:38:16,213 --> 00:38:19,675
上週地鐵殘暴殺人命案的背後原因

390
00:38:19,842 --> 00:38:21,344
我們邀請湯瑪斯韋恩

391
00:38:21,510 --> 00:38:23,763
快樂，湯瑪斯韋恩上電視了

392
00:38:23,929 --> 00:38:25,097
是啊，媽

393
00:38:25,264 --> 00:38:26,515
多謝邀請我來，查克

394
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
他們在談可怕的地鐵殺人案

395
00:38:29,685 --> 00:38:32,772
謝謝，湯瑪斯，我想你一定很難過

396
00:38:32,938 --> 00:38:34,607
為什麼找他上節目？

397
00:38:34,774 --> 00:38:36,650
他好像胖了很多

398
00:38:36,817 --> 00:38:39,111
三名死者都在韋恩投資公司上班

399
00:38:39,236 --> 00:38:40,905
心地善良、教育良好

400
00:38:41,072 --> 00:38:44,158
雖然我並不認識他們

401
00:38:45,242 --> 00:38:49,205
但就像過去和現在的韋恩員工
他們都是家人

402
00:38:49,372 --> 00:38:51,624
聽到嗎？我就說我們是家人

403
00:38:51,707 --> 00:38:54,877
全市正掀起一陣仇富的風潮

404
00:38:55,044 --> 00:38:59,507
窮苦的市民似乎站在兇手那一邊

405
00:38:59,674 --> 00:39:01,342
是的，這真的很不幸

406
00:39:01,509 --> 00:39:04,178
這也是我考慮競選市長的原因之一

407
00:39:04,845 --> 00:39:07,056
高譚市墮落了

408
00:39:07,348 --> 00:39:11,894
目擊證人說嫌犯戴了小丑面具
你對這點有何看法？

409
00:39:12,061 --> 00:39:14,063
我倒是覺得合情合理

410
00:39:14,230 --> 00:39:16,649
什麼孬種會做出那麼冷血的事？

411
00:39:16,732 --> 00:39:18,609
躲在面具後面的人

412
00:39:19,026 --> 00:39:23,989
嫉妒比他們更幸運的人

413
00:39:24,532 --> 00:39:27,326
卻害怕到不敢露出真面目

414
00:39:27,535 --> 00:39:30,579
除非這種人願意改過自新

415
00:39:30,746 --> 00:39:34,500
要不然我們這些白手起家的成功人士

416
00:39:34,583 --> 00:39:39,213
就會永遠把遊手好閒的廢物
當成沒有用的小丑

417
00:39:40,756 --> 00:39:43,467
湯瑪斯韋恩，謝謝你撥空前來

418
00:39:43,551 --> 00:39:44,552
這不好笑

419
00:40:06,115 --> 00:40:08,951
我前幾天在電台聽到一首歌

420
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
唱歌的傢伙說他叫嘉年華

421
00:40:16,375 --> 00:40:17,460
亞瑟

422
00:40:17,626 --> 00:40:18,794
那太扯了

423
00:40:21,005 --> 00:40:24,216
因為那是我當小丑的藝名

424
00:40:25,301 --> 00:40:27,762
直到前一陣子

425
00:40:29,013 --> 00:40:31,515
大家都把我當成空氣

426
00:40:33,559 --> 00:40:36,020
我都不確定自己是否真的存在

427
00:40:36,354 --> 00:40:38,731
亞瑟，我有個壞消息

428
00:40:41,776 --> 00:40:43,486
妳都沒在聽，對吧？

429
00:40:45,071 --> 00:40:49,075
妳從來都沒在聽我說話

430
00:40:49,950 --> 00:40:53,037
每個禮拜只會問同樣的問題

431
00:40:53,204 --> 00:40:56,499
“工作怎樣？有沒有負面念頭？”

432
00:40:57,541 --> 00:41:01,253
我腦子裡都是負面念頭

433
00:41:01,420 --> 00:41:04,256
但是妳從來都不聽

434
00:41:04,423 --> 00:41:07,802
我說了，我這輩子

435
00:41:07,968 --> 00:41:11,180
都不確定自己是否真的存在

436
00:41:12,390 --> 00:41:14,100
但是我現在很確定

437
00:41:15,351 --> 00:41:19,480
大家也都開始注意到我

438
00:41:21,232 --> 00:41:22,983
他們裁減了預算

439
00:41:23,150 --> 00:41:25,361
我們下星期要關閉了

440
00:41:26,529 --> 00:41:30,491
市政府大幅裁減預算，包括社福局

441
00:41:30,658 --> 00:41:32,702
這是我們最後一次見面

442
00:41:33,661 --> 00:41:34,829
好吧

443
00:41:38,833 --> 00:41:41,210
他們才不關心你這種人，亞瑟

444
00:41:43,295 --> 00:41:46,757
更不關心像我這種人

445
00:41:50,011 --> 00:41:51,345
靠

446
00:41:59,562 --> 00:42:02,064
我現在該怎麼拿藥？

447
00:42:05,067 --> 00:42:06,652
我該找誰？

448
00:42:09,113 --> 00:42:10,906
很抱歉，亞瑟

449
00:42:13,159 --> 00:42:17,246
大多數女人挑男人就像買車子

450
00:42:17,538 --> 00:42:20,332
她們會問：“能不能用很久？”

451
00:42:20,499 --> 00:42:23,753
“安不安全？可不可靠？”

452
00:42:23,836 --> 00:42:25,588
“會把我害死嗎？”

453
00:42:26,380 --> 00:42:28,674
而男人挑女人就像停車

454
00:42:28,841 --> 00:42:31,218
我們會說：“那裡有車位”

455
00:42:31,385 --> 00:42:33,679
“那有另一個車位，搞不好能停”

456
00:42:33,846 --> 00:42:36,349
“得付錢？那就算了”

457
00:42:38,017 --> 00:42:40,770
“殘障車位？希望沒人看到”

458
00:42:43,481 --> 00:42:46,150
我的時間到了，多謝大家

459
00:42:50,488 --> 00:42:53,032
請再次掌聲鼓勵山姆莫爾

460
00:42:54,325 --> 00:42:58,496
下一位表演者形容自己
是一輩子的高譚市居民

461
00:42:58,579 --> 00:43:02,083
從小就知道自己的人生使命

462
00:43:02,166 --> 00:43:06,170
就是為這個冷漠黑暗的世界帶來歡笑

463
00:43:06,754 --> 00:43:08,089
好吧

464
00:43:08,255 --> 00:43:11,634
請大家掌聲歡迎亞瑟佛萊克

465
00:43:35,950 --> 00:43:38,494
大家好，很高興來這裡

466
00:44:03,269 --> 00:44:06,230
我小時候超討厭上學

467
00:44:21,746 --> 00:44:25,666
我小時候討厭上學

468
00:44:27,543 --> 00:44:29,503
我母親總是說

469
00:44:29,670 --> 00:44:33,299
“你應該好好唸書
有一天你得為生活工作”

470
00:44:34,425 --> 00:44:37,928
“才不要，媽，我要當個諧星”

471
00:44:50,399 --> 00:44:51,609
我有個笑話

472
00:44:52,943 --> 00:44:57,907
我前幾天在想，有錢人為什麼…

473
00:45:25,810 --> 00:45:28,229
（殺人小丑逍遙法外）

474
00:45:38,406 --> 00:45:40,116
你相信這種屁事嗎？

475
00:45:40,491 --> 00:45:41,492
（小丑：私刑者？）

476
00:45:41,659 --> 00:45:42,785
去他們的

477
00:45:44,286 --> 00:45:47,248
我覺得那傢伙是個英雄

478
00:45:49,417 --> 00:45:53,629
高譚少了三個混蛋，還剩一百多萬個

479
00:46:07,977 --> 00:46:09,979
（甜甜圈店）

480
00:46:25,494 --> 00:46:28,080
兄弟，多謝你逗我笑

481
00:46:28,164 --> 00:46:29,832
我們很快就會再見面

482
00:46:29,915 --> 00:46:31,625
你知道我們會在這兒，對吧？

483
00:46:32,585 --> 00:46:36,255
明晚的來賓是
黛安娜哈德森、葛雷戈登

484
00:46:36,422 --> 00:46:39,216
以及動物專家休黎托

485
00:46:39,884 --> 00:46:43,637
多謝收看，晚安，千萬別忘了

486
00:46:43,804 --> 00:46:45,181
這就是人生

487
00:46:49,518 --> 00:46:50,686
這就是人生

488
00:46:55,524 --> 00:46:58,903
媽媽，該回房睡覺了

489
00:47:02,365 --> 00:47:03,824
噢，快樂

490
00:47:06,660 --> 00:47:08,329
快樂，我又寫了一封信

491
00:47:08,496 --> 00:47:10,206
來，跟我跳舞

492
00:47:11,040 --> 00:47:13,417
寫給湯瑪斯韋恩，那很重要

493
00:47:22,510 --> 00:47:24,220
你身上有香味

494
00:47:24,387 --> 00:47:27,056
因為我剛才去約會

495
00:47:31,394 --> 00:47:33,354
別忘了幫我寄出去

496
00:47:59,088 --> 00:48:04,510
《莫瑞法蘭克林秀》現場錄影
就在美麗的高譚市中心

497
00:48:29,118 --> 00:48:34,290
（你兒子和我都需要你的幫助）

498
00:48:41,005 --> 00:48:44,342
（你是我和你兒子唯一的希望）

499
00:48:52,808 --> 00:48:55,186
（永遠愛你，潘妮佛萊克）

500
00:49:06,864 --> 00:49:09,742
你會害死我，你害我心臟病發作

501
00:49:09,825 --> 00:49:12,787
-別給我來這一套
-不，不要

502
00:49:12,870 --> 00:49:15,915
等你氣消了我才會跟你說話

503
00:49:15,998 --> 00:49:18,125
好吧，也好

504
00:49:23,214 --> 00:49:25,341
我沒有生氣，媽

505
00:49:25,508 --> 00:49:29,220
我沒有生氣，拜託

506
00:49:30,262 --> 00:49:33,015
媽，這是真的嗎？

507
00:49:36,686 --> 00:49:39,897
他是個了不起的男人，快樂

508
00:49:40,064 --> 00:49:42,400
位高權重的人

509
00:49:43,943 --> 00:49:45,903
我們彼此相愛

510
00:49:46,570 --> 00:49:50,908
他說為了顧全面子
我們最好還是別在一起

511
00:49:53,369 --> 00:49:56,747
我也永遠不能告訴別人，因為…

512
00:49:57,456 --> 00:50:01,002
我簽了一些文件

513
00:50:02,586 --> 00:50:07,675
況且你可以想像
大家會怎麼說湯瑪斯和我

514
00:50:10,011 --> 00:50:11,804
他們會怎麼說你

515
00:50:15,975 --> 00:50:17,893
他們會怎麼說，媽？

516
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
（小丑私刑者仍然逍遙法外）

517
00:50:35,619 --> 00:50:37,371
（湯瑪斯韋恩宣布參選）

518
00:50:37,663 --> 00:50:39,999
（韋恩展開競選活動
高譚市展望未來）

519
00:52:51,130 --> 00:52:52,173
嗨

520
00:52:55,134 --> 00:52:56,510
你叫什麼名字？

521
00:52:57,762 --> 00:52:59,388
我是布魯斯

522
00:53:00,473 --> 00:53:01,640
布魯斯

523
00:53:03,601 --> 00:53:04,852
我是亞瑟

524
00:53:26,832 --> 00:53:28,209
這樣好多了

525
00:53:29,126 --> 00:53:30,711
布魯斯！

526
00:53:32,213 --> 00:53:35,508
-離那個人遠一點
-沒關係，我是好人

527
00:53:35,591 --> 00:53:37,093
你在幹嘛？你是誰？

528
00:53:37,718 --> 00:53:39,387
我來見韋恩先生

529
00:53:39,553 --> 00:53:42,056
你不應該跟他兒子說話

530
00:53:43,474 --> 00:53:44,725
幹嘛給他花？

531
00:53:44,809 --> 00:53:46,018
這不是真花

532
00:53:47,770 --> 00:53:49,814
這是魔術

533
00:53:50,272 --> 00:53:51,691
我只想逗他笑

534
00:53:51,857 --> 00:53:53,693
這並不好笑，對吧？

535
00:53:54,402 --> 00:53:55,903
我該報警嗎？

536
00:53:56,070 --> 00:53:57,488
不要，拜託

537
00:53:58,781 --> 00:54:01,992
我母親的名字是潘妮，潘妮佛萊克

538
00:54:02,076 --> 00:54:05,913
她很久前在這裡工作
請你告訴韋恩先生我得見他

539
00:54:06,664 --> 00:54:08,124
你是她的兒子

540
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
對

541
00:54:09,959 --> 00:54:11,669
你認識她嗎？

542
00:54:15,297 --> 00:54:17,633
我知道他們兩個人的事

543
00:54:18,175 --> 00:54:20,594
她都告訴我了

544
00:54:22,513 --> 00:54:24,306
沒什麼好知道的

545
00:54:25,433 --> 00:54:27,476
他們也沒任何瓜葛

546
00:54:28,185 --> 00:54:30,354
你母親有妄想症

547
00:54:31,272 --> 00:54:32,356
她病得很重

548
00:54:32,523 --> 00:54:34,567
別這麼說

549
00:54:35,735 --> 00:54:37,153
快走吧

550
00:54:38,404 --> 00:54:40,656
免得你自取其辱

551
00:54:42,324 --> 00:54:44,994
湯瑪斯韋恩是我父親

552
00:54:50,041 --> 00:54:51,042
他拋棄了我

553
00:54:53,878 --> 00:54:55,171
放手

554
00:55:21,530 --> 00:55:23,449
維持呼吸速率15以上

555
00:55:23,532 --> 00:55:26,035
慢慢來，下面有階梯…

556
00:55:26,952 --> 00:55:28,162
媽

557
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
發生什麼事？

558
00:55:30,081 --> 00:55:32,833
-你是誰？
-她兒子，她怎麼了？

559
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
先上救護車再說，還不知道怎麼回事

560
00:55:35,086 --> 00:55:36,921
-快上救護車
-階梯

561
00:55:37,004 --> 00:55:38,589
還有一個階梯，再抬一次

562
00:55:38,673 --> 00:55:40,633
呼吸道不通暢，麥可

563
00:55:43,386 --> 00:55:44,387
往上抬

564
00:55:49,767 --> 00:55:51,268
我在妳身邊

565
00:55:51,644 --> 00:55:52,853
請讓一下，先生

566
00:55:53,104 --> 00:55:55,147
-你母親有服藥嗎？
-沒有

567
00:55:55,314 --> 00:55:56,357
-抱歉，我聽不見
-沒有

568
00:55:56,440 --> 00:55:59,235
-最後一次跟她說話是何時？
-我不知道

569
00:56:17,628 --> 00:56:19,672
（急診室）

570
00:56:44,280 --> 00:56:45,489
佛萊克先生

571
00:56:46,866 --> 00:56:51,203
打擾了，我是蓋瑞提警探
這是我搭檔柏克警探

572
00:56:51,620 --> 00:56:54,290
我們有些問題要問你，但你不在家

573
00:56:54,415 --> 00:56:57,293
所以就跟你母親談話

574
00:56:59,045 --> 00:57:00,046
噢

575
00:57:01,213 --> 00:57:03,799
你們跟她說了什麼？是你們害的嗎？

576
00:57:03,966 --> 00:57:04,967
什麼？不是

577
00:57:05,134 --> 00:57:07,595
不是啦，我們只問了她一些問題

578
00:57:07,762 --> 00:57:09,263
她就變得歇斯底里

579
00:57:09,430 --> 00:57:12,308
過度換氣，然後昏倒撞到頭

580
00:57:12,391 --> 00:57:14,769
沒錯，醫生說她中風

581
00:57:15,311 --> 00:57:17,146
真的很遺憾

582
00:57:18,022 --> 00:57:20,858
但就像我說的，我還是有些問題請教

583
00:57:21,025 --> 00:57:23,486
關於上週發生的地鐵殺人命案

584
00:57:23,652 --> 00:57:24,945
你聽說了，對吧？

585
00:57:25,112 --> 00:57:27,365
對，太可怕了

586
00:57:27,531 --> 00:57:28,741
是啊

587
00:57:29,700 --> 00:57:32,828
我們跟你老闆談過

588
00:57:32,995 --> 00:57:37,041
他說你帶槍到兒童醫院所以被開除

589
00:57:38,000 --> 00:57:40,086
-是真的嗎，佛萊克先生？
-那是道具槍

590
00:57:40,252 --> 00:57:43,547
我表演的一部分，我是派對小丑

591
00:57:43,714 --> 00:57:46,050
好吧，那你為什麼被開除？

592
00:57:48,928 --> 00:57:53,599
他們說我不夠搞笑，你能想像嗎？

593
00:57:53,766 --> 00:57:57,603
恕我失陪，我得去照顧我母親

594
00:57:57,687 --> 00:58:00,189
你老闆也給了一張你的卡片

595
00:58:02,233 --> 00:58:06,654
你的病，忍不住大笑，真有那種病

596
00:58:06,821 --> 00:58:08,698
或者只是在裝小丑？

597
00:58:09,115 --> 00:58:11,617
-裝小丑？
-對

598
00:58:11,951 --> 00:58:14,453
那也是你的表演嗎？

599
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
你覺得呢？

600
00:58:24,255 --> 00:58:25,339
那是出口

601
00:58:49,822 --> 00:58:51,824
她不會有事

602
00:58:56,287 --> 00:58:59,707
我要去買杯咖啡，你要嗎？

603
00:58:59,874 --> 00:59:00,875
好

604
00:59:14,013 --> 00:59:17,058
前幾晚我跟我小兒子比利說

605
00:59:17,141 --> 00:59:19,602
最小的那個，比較笨的那個

606
00:59:20,436 --> 00:59:23,272
我說：“垃圾車還在罷工，比利”

607
00:59:23,356 --> 00:59:25,524
我沒在開玩笑，比利說…

608
00:59:25,608 --> 00:59:27,735
“那我們的垃圾要從哪裡來？”

609
00:59:35,034 --> 00:59:38,996
最後，有人自以為能像我一樣
靠講笑話當工作

610
00:59:39,080 --> 00:59:42,500
我們拿到高譚市
波哥喜劇俱樂部的錄影帶

611
00:59:42,583 --> 00:59:44,669
這傢伙以為只要一直笑

612
00:59:44,752 --> 00:59:47,004
就會變成一個搞笑高手

613
00:59:47,171 --> 00:59:48,964
看看這個小丑

614
00:59:53,636 --> 00:59:54,470
我的天啊

615
00:59:54,637 --> 00:59:58,307
我小時候討厭上學

616
00:59:59,183 --> 01:00:02,228
但是我母親總是說

617
01:00:02,395 --> 01:00:06,190
“你應該好好唸書
有一天你得為生活工作”

618
01:00:06,982 --> 01:00:10,194
“才不要，媽，我要當個諧星”

619
01:00:16,867 --> 01:00:18,703
你應該乖乖聽你媽的話

620
01:00:20,871 --> 01:00:22,456
再放一段影片，巴比

621
01:00:22,623 --> 01:00:25,042
再看一段，我超愛這傢伙

622
01:00:25,876 --> 01:00:26,877
真好笑

623
01:00:27,753 --> 01:00:29,880
我小的時候

624
01:00:29,964 --> 01:00:32,883
告訴別人我想當一個諧星

625
01:00:33,050 --> 01:00:35,094
大家都笑我

626
01:00:35,261 --> 01:00:38,055
現在沒人在笑了

627
01:00:41,559 --> 01:00:43,728
你說的一點也沒錯，老兄

628
01:00:49,233 --> 01:00:52,069
好了，今晚的節目很精彩

629
01:00:52,236 --> 01:00:55,406
來賓有查克康比
女演員喬安娜莫莉根

630
01:00:55,573 --> 01:00:59,410
還有梅爾魯賓
與傻瓜樂隊的全新歌曲

631
01:00:59,952 --> 01:01:01,996
（殺死有錢人，全新運動？）

632
01:01:05,374 --> 01:01:07,918
市區的示威活動越演越烈

633
01:01:08,085 --> 01:01:11,672
史托克市長呼籲民眾保持冷靜

634
01:01:11,839 --> 01:01:13,758
市政服務受到影響

635
01:01:13,841 --> 01:01:18,471
有些商家也決定暫時歇業

636
01:01:18,637 --> 01:01:21,223
記者查克史蒂芬報導

637
01:01:21,307 --> 01:01:24,185
市民累積的憤怒和仇恨情緒

638
01:01:24,268 --> 01:01:26,103
似乎即將達到頂點

639
01:01:26,270 --> 01:01:29,523
許多示威群眾扮成小丑走上街頭

640
01:01:29,732 --> 01:01:33,152
為了抗議貧富懸殊
策劃了好幾場示威活動

641
01:01:33,319 --> 01:01:37,573
包括明晚在韋恩大會堂外
舉行的大規模集會

642
01:01:37,740 --> 01:01:39,241
你們到底在抗議什麼？

643
01:01:39,408 --> 01:01:42,870
有錢人去死，湯瑪斯韋恩去死
就是示威活動的目的

644
01:01:42,953 --> 01:01:44,914
這整個體制都去死吧

645
01:01:45,081 --> 01:01:49,251
最近宣布參選市長的韋恩
將出席明晚的慈善活動

646
01:01:49,335 --> 01:01:51,504
大家可能還記得湯瑪斯韋恩

647
01:01:51,587 --> 01:01:55,841
率先把許多市民形容為“小丑”

648
01:01:55,925 --> 01:01:59,095
至今他仍拒絕道歉

649
01:01:59,178 --> 01:02:01,555
我只能說這些人有毛病

650
01:02:01,639 --> 01:02:02,890
我是來幫助他們

651
01:02:02,973 --> 01:02:05,851
幫助他們脫離貧窮，過更好的生活

652
01:02:05,935 --> 01:02:07,269
所以我才會競選

653
01:02:07,353 --> 01:02:10,272
他們也許不知道
但我是市民唯一的希望

654
01:02:16,696 --> 01:02:18,322
（我們全是小丑）

655
01:02:18,823 --> 01:02:20,574
（有錢人去死）

656
01:02:20,741 --> 01:02:21,742
（韋恩去死）

657
01:02:25,871 --> 01:02:27,998
韋恩去死！

658
01:02:28,124 --> 01:02:29,291
（小丑選市長）

659
01:02:29,375 --> 01:02:31,544
韋恩去死！

660
01:03:04,285 --> 01:03:05,870
（僅限員工出入）

661
01:03:50,081 --> 01:03:51,624
（危險）

662
01:05:12,038 --> 01:05:13,289
有事嗎，老兄？

663
01:05:15,374 --> 01:05:17,251
我不知該怎麼說

664
01:05:20,671 --> 01:05:22,882
要我的簽名嗎？

665
01:05:23,049 --> 01:05:24,050
不是

666
01:05:30,181 --> 01:05:31,849
我的名字是亞瑟

667
01:05:33,309 --> 01:05:35,353
潘妮佛萊克是我母親

668
01:05:36,312 --> 01:05:40,191
天啊，你是昨天來我家的傢伙

669
01:05:41,650 --> 01:05:45,237
對，很抱歉突然跑去

670
01:05:45,321 --> 01:05:48,783
但我母親把一切都告訴我
我得跟你談談

671
01:05:48,866 --> 01:05:50,951
小老弟，我不是你父親

672
01:05:51,327 --> 01:05:52,787
你有毛病嗎？

673
01:05:54,538 --> 01:05:56,082
看看我們

674
01:05:57,583 --> 01:05:58,834
我覺得你是

675
01:05:59,001 --> 01:06:00,670
那是不可能的

676
01:06:01,170 --> 01:06:03,798
因為你是領養的
我也沒和你媽上過床

677
01:06:03,881 --> 01:06:05,216
你要什麼？錢嗎？

678
01:06:05,383 --> 01:06:07,593
不是，我不是領養的

679
01:06:07,760 --> 01:06:09,637
天啊，她從來沒告訴你？

680
01:06:09,720 --> 01:06:11,389
告訴我什麼？

681
01:06:12,473 --> 01:06:14,934
你母親替我們工作時領養了你

682
01:06:15,017 --> 01:06:17,311
那不是真的，你為什麼要這麼說？

683
01:06:17,395 --> 01:06:19,897
然後她被逮捕
關進阿卡漢州立療養院

684
01:06:20,064 --> 01:06:21,440
當時你還是個小孩

685
01:06:21,607 --> 01:06:24,402
你為什麼這樣說？我不需要你的謊言

686
01:06:24,568 --> 01:06:27,613
我知道很奇怪
也不想讓你覺得不舒服

687
01:06:27,697 --> 01:06:29,448
為什麼大家都這麼沒禮貌

688
01:06:29,532 --> 01:06:32,243
我不知道你為什麼這樣
我什麼都不要

689
01:06:32,410 --> 01:06:34,787
也許只要點溫暖，或是一個擁抱，爸

690
01:06:34,870 --> 01:06:36,956
要不然給我點尊重

691
01:06:37,039 --> 01:06:40,626
你們這些人都有毛病嗎？
亂說我母親的壞話

692
01:06:40,793 --> 01:06:42,169
她瘋了

693
01:06:51,929 --> 01:06:53,347
你覺得好笑嗎？

694
01:06:54,932 --> 01:06:58,102
爸，是我啊，拜託

695
01:07:00,688 --> 01:07:03,649
你敢再碰我兒子，我就殺了你

696
01:07:23,377 --> 01:07:26,172
佛萊克先生，這是蓋瑞提警探

697
01:07:26,339 --> 01:07:28,674
我們在高譚綜合醫院見過面

698
01:07:28,758 --> 01:07:31,135
我和我搭檔有些問題想問你

699
01:07:31,302 --> 01:07:34,221
我們今天去過你家，但你不在

700
01:07:34,305 --> 01:07:36,140
聽到留言請回電給我

701
01:07:36,223 --> 01:07:39,143
我是蓋瑞提警探，電話號碼是

702
01:07:39,226 --> 01:07:42,229
212…99

703
01:08:24,980 --> 01:08:27,274
這是給亞瑟佛萊克的留言

704
01:08:27,441 --> 01:08:31,404
我是雪莉伍德茲
替《莫瑞法蘭克林秀》工作

705
01:08:31,570 --> 01:08:35,658
不確定你知不知道
但莫瑞最近放了你的影片

706
01:08:35,783 --> 01:08:38,869
我們收到觀眾的熱烈反應

707
01:08:39,036 --> 01:08:41,247
莫瑞要我打給你，看看你…

708
01:08:45,668 --> 01:08:47,003
妳哪位？

709
01:08:47,169 --> 01:08:48,796
嗨，我是雪莉伍德茲

710
01:08:48,963 --> 01:08:51,757
《莫瑞法蘭克林現場秀》的工作人員

711
01:08:51,924 --> 01:08:53,384
你是亞瑟嗎？

712
01:08:54,969 --> 01:08:55,970
是的

713
01:08:56,137 --> 01:08:57,888
亞瑟，就像我說的

714
01:08:57,972 --> 01:09:02,059
我們接到很多關於你的來電
反應都很好

715
01:09:02,226 --> 01:09:06,355
莫瑞要我跟你聯絡
看你想不想當他的來賓

716
01:09:11,527 --> 01:09:14,655
莫瑞要我上《莫瑞法蘭克林秀》？

717
01:09:14,822 --> 01:09:16,407
對啊，是不是很棒？

718
01:09:16,574 --> 01:09:19,869
他很想跟你聊聊
也許你能來一段表演

719
01:09:20,453 --> 01:09:22,621
聽起來很棒吧？

720
01:09:26,959 --> 01:09:29,128
是啊，聽起來很棒

721
01:09:29,211 --> 01:09:33,007
能不能就訂個日期？下週四有空嗎？

722
01:09:49,607 --> 01:09:52,401
（阿卡漢州立療養院）

723
01:10:25,518 --> 01:10:26,519
嘿

724
01:10:27,478 --> 01:10:30,314
真的很抱歉，老兄

725
01:10:30,481 --> 01:10:32,692
十年以上的病歷都放在地下室

726
01:10:32,775 --> 01:10:35,778
你又想看三十年前的病歷，所以…

727
01:10:37,154 --> 01:10:39,115
我能問個問題嗎？

728
01:10:39,281 --> 01:10:40,491
好啊

729
01:10:41,075 --> 01:10:44,995
什麼樣的人會被關進這裡？

730
01:10:46,080 --> 01:10:49,583
他們是不是全都犯過罪？

731
01:10:50,209 --> 01:10:54,839
有些是，有些只是瘋子

732
01:10:54,922 --> 01:10:57,550
對自己和其他人造成危險

733
01:10:57,633 --> 01:11:01,470
有些只是無處可去
不知道該怎麼辦，瞭吧？

734
01:11:01,637 --> 01:11:04,515
我瞭啦，兄弟

735
01:11:05,391 --> 01:11:08,227
有時候我也不知道該怎麼辦

736
01:11:09,770 --> 01:11:12,440
上次我就殺死幾個人

737
01:11:13,899 --> 01:11:17,528
我以為會很內疚，但其實不會

738
01:11:18,863 --> 01:11:19,864
你說什麼？

739
01:11:21,407 --> 01:11:24,910
我搞砸了，幹了一些壞事

740
01:11:28,414 --> 01:11:29,999
你知道我在說什麼

741
01:11:30,124 --> 01:11:35,421
想要開心過日子真的好難喔

742
01:11:37,340 --> 01:11:39,050
聽好，老兄

743
01:11:40,051 --> 01:11:43,095
我只是行政助理，是個辦事員

744
01:11:43,262 --> 01:11:45,014
負責歸檔文件

745
01:11:45,973 --> 01:11:47,767
不知道該跟你說什麼

746
01:11:47,850 --> 01:11:49,643
不過你應該去看醫生

747
01:11:49,810 --> 01:11:53,689
市政府有心理輔導之類的服務

748
01:11:53,856 --> 01:11:56,776
是啊，預算都被裁減了

749
01:12:01,947 --> 01:12:03,949
找到了，佛萊克

750
01:12:04,116 --> 01:12:06,035
潘妮佛萊克，讓我看看

751
01:12:06,952 --> 01:12:10,539
主治醫師是班傑明史東諾

752
01:12:12,416 --> 01:12:16,128
“病患得了精神妄想症

753
01:12:16,295 --> 01:12:19,131
以及自戀型人格障礙

754
01:12:20,299 --> 01:12:25,513
並且犯下危害自己小孩安全罪名”

755
01:12:33,854 --> 01:12:34,855
怎麼了？

756
01:12:38,192 --> 01:12:39,819
你說她是你母親

757
01:12:46,033 --> 01:12:49,286
很抱歉，我說過不能把病歷給你

758
01:12:49,370 --> 01:12:53,457
除非有申請文件，不然我會有麻煩

759
01:12:54,250 --> 01:12:57,461
如果把你媽帶來簽字會比較容易

760
01:12:57,545 --> 01:13:00,589
沒有她的簽字就不能給你

761
01:13:00,840 --> 01:13:01,841
很抱歉

762
01:13:06,012 --> 01:13:08,222
住手，靠

763
01:13:08,806 --> 01:13:10,683
老兄，還給我

764
01:13:11,600 --> 01:13:13,894
喂！

765
01:13:40,546 --> 01:13:42,506
（高譚市衛生局）

766
01:13:42,673 --> 01:13:44,800
（兒少虐待及疏忽篩檢許可）

767
01:13:44,967 --> 01:13:47,011
（醫事部精神科）

768
01:13:47,178 --> 01:13:49,347
（評估對象：潘妮佛萊克）

769
01:13:53,934 --> 01:13:56,270
（極度怪異行為）

770
01:13:56,437 --> 01:13:58,022
（身體虐待）

771
01:14:05,154 --> 01:14:08,407
（兒童收養申請書）

772
01:14:12,119 --> 01:14:14,997
我們說過了，潘妮，妳收養了他

773
01:14:15,081 --> 01:14:15,915
（棄兒姓名不詳）

774
01:14:15,998 --> 01:14:18,084
所有的文件都在這裡

775
01:14:18,250 --> 01:14:20,461
那不是真的

776
01:14:20,628 --> 01:14:22,880
湯瑪斯假造這些文件

777
01:14:23,047 --> 01:14:25,716
為了保守我們的祕密

778
01:14:27,593 --> 01:14:30,012
妳也袖手旁觀

779
01:14:30,513 --> 01:14:35,393
任男友不斷虐待妳的養子

780
01:14:36,894 --> 01:14:38,437
還讓他毆打妳

781
01:14:45,361 --> 01:14:47,905
（養母任由養子遭受虐待）

782
01:14:48,072 --> 01:14:51,117
（一對母子的恐怖之屋）

783
01:14:57,665 --> 01:14:59,250
潘妮

784
01:14:59,834 --> 01:15:03,462
妳兒子被綁在暖氣機上面

785
01:15:03,546 --> 01:15:06,048
就在妳骯髒的公寓裡

786
01:15:06,215 --> 01:15:08,968
營養不良，身體有多處瘀青

787
01:15:09,051 --> 01:15:10,886
頭部嚴重受創

788
01:15:13,055 --> 01:15:15,057
我從來沒聽他哭過

789
01:15:15,683 --> 01:15:19,145
他一直是個快樂的小男孩

790
01:17:20,224 --> 01:17:21,642
該上床睡覺了

791
01:17:25,146 --> 01:17:26,230
我的天啊

792
01:17:27,023 --> 01:17:28,858
你在這裡幹嘛？

793
01:17:31,318 --> 01:17:33,195
你走錯公寓了

794
01:17:39,827 --> 01:17:43,539
你叫亞瑟，對吧？住在走廊盡頭

795
01:17:46,584 --> 01:17:48,586
我得請你離開

796
01:17:52,673 --> 01:17:55,634
我的小女兒在房間睡覺

797
01:18:00,765 --> 01:18:01,849
求求你

798
01:18:04,518 --> 01:18:06,854
我今天過得很不順

799
01:18:09,607 --> 01:18:12,526
我能打給誰嗎？你媽在家嗎？

800
01:19:39,030 --> 01:19:40,072
閉嘴

801
01:19:59,258 --> 01:20:00,676
嘿，潘妮

802
01:20:03,137 --> 01:20:04,472
潘妮佛萊克

803
01:20:12,646 --> 01:20:14,899
我一直都很討厭這名字

804
01:20:18,110 --> 01:20:20,029
妳以前都告訴我

805
01:20:22,073 --> 01:20:25,201
我忍不住大笑是一種病

806
01:20:26,243 --> 01:20:28,537
我的腦袋一定有毛病

807
01:20:31,415 --> 01:20:32,625
並沒有

808
01:20:35,503 --> 01:20:37,046
那才是真正的我

809
01:20:37,672 --> 01:20:39,173
快樂

810
01:20:41,384 --> 01:20:42,927
快樂

811
01:20:47,181 --> 01:20:52,311
我這輩子，從來沒有快樂過

812
01:20:59,276 --> 01:21:01,028
妳知道好笑的是什麼嗎？

813
01:21:03,447 --> 01:21:05,533
知道什麼才會讓我笑嗎？

814
01:21:07,618 --> 01:21:10,371
我曾認為我的人生是一場悲劇

815
01:21:11,789 --> 01:21:15,543
現在才發現，其實是一齣喜劇

816
01:22:26,072 --> 01:22:27,365
一名優秀的演員

817
01:22:27,448 --> 01:22:30,409
全新的電影是《美國花花公子》

818
01:22:30,493 --> 01:22:32,453
這禮拜在全國上映

819
01:22:32,620 --> 01:22:36,624
請歡迎本節目的好朋友，伊森柴斯

820
01:22:56,310 --> 01:22:58,020
很高興見到你，伊森，你的氣色很好

821
01:22:58,187 --> 01:23:00,064
多謝了，你的氣色也不錯

822
01:23:00,147 --> 01:23:01,190
那倒是

823
01:23:01,649 --> 01:23:03,943
莫瑞，謝謝你請我來…

824
01:23:05,277 --> 01:23:08,489
嘿，莫瑞，謝謝邀我來上節目

825
01:23:09,073 --> 01:23:11,200
這是我一輩子的夢想

826
01:23:13,494 --> 01:23:14,787
我現在超緊張的

827
01:23:16,497 --> 01:23:17,790
-真的嗎？
-真的

828
01:23:18,749 --> 01:23:20,292
莫瑞，我一直在…

829
01:23:33,723 --> 01:23:35,182
抱歉，你說什麼？

830
01:23:36,559 --> 01:23:38,352
真好笑，莫瑞

831
01:23:39,645 --> 01:23:41,814
你知道我也是個諧星

832
01:23:41,981 --> 01:23:43,691
你想聽個笑話嗎？

833
01:23:44,483 --> 01:23:46,694
真的嗎？大家都想聽？

834
01:23:47,194 --> 01:23:48,195
好吧

835
01:23:51,365 --> 01:23:53,284
敲敲門

836
01:24:07,423 --> 01:24:08,716
敲敲門

837
01:25:34,510 --> 01:25:37,513
（愛妳的微笑…湯韋恩）

838
01:26:06,042 --> 01:26:07,126
來了

839
01:26:18,220 --> 01:26:20,806
嘿，亞瑟，你好嗎？

840
01:26:21,807 --> 01:26:24,769
嗨，夥伴們，請進

841
01:26:25,144 --> 01:26:26,687
找到新工作了？

842
01:26:27,063 --> 01:26:28,064
沒有

843
01:26:28,814 --> 01:26:32,026
那你一定是要去市政府的集會

844
01:26:32,193 --> 01:26:33,861
聽說會超瘋狂的

845
01:26:34,028 --> 01:26:35,613
是今天嗎？

846
01:26:36,322 --> 01:26:37,323
是啊

847
01:26:38,240 --> 01:26:39,784
那你幹嘛化妝？

848
01:26:41,118 --> 01:26:43,996
我媽死了，我正在慶祝

849
01:26:44,747 --> 01:26:47,083
是啊，我們聽說了所以過來

850
01:26:47,166 --> 01:26:50,086
想說你會需要安慰

851
01:26:50,544 --> 01:26:52,171
你們真貼心

852
01:26:52,338 --> 01:26:55,216
不用啦，我很好

853
01:26:56,008 --> 01:26:59,428
我不再吃藥，感覺好多了

854
01:27:01,555 --> 01:27:04,058
是喔，那就好

855
01:27:06,185 --> 01:27:09,146
聽好，不知道你有沒有聽說

856
01:27:09,230 --> 01:27:11,816
條子去過店裡好幾次

857
01:27:12,400 --> 01:27:16,320
問大家關於地鐵命案的事情

858
01:27:17,154 --> 01:27:18,572
他們沒問我

859
01:27:20,199 --> 01:27:22,868
那是因為嫌犯是正常身高

860
01:27:23,411 --> 01:27:25,913
如果是侏儒，你早就坐牢了

861
01:27:31,711 --> 01:27:35,923
反正，霍老闆說他們跟你談過

862
01:27:36,007 --> 01:27:40,094
現在正在找我
我只想知道你說了什麼

863
01:27:40,177 --> 01:27:41,929
確定我們的說法一致

864
01:27:42,013 --> 01:27:45,057
因為你是我的小弟嘛

865
01:27:45,224 --> 01:27:46,892
-有道理
-你懂我的意思吧？

866
01:27:46,976 --> 01:27:49,103
謝謝你，藍道，真是謝謝你

867
01:27:54,525 --> 01:27:57,528
亞瑟，不要

868
01:27:58,863 --> 01:27:59,864
搞什麼？

869
01:28:01,198 --> 01:28:02,199
不

870
01:28:10,124 --> 01:28:12,376
你為什麼要殺他，亞瑟？

871
01:28:33,272 --> 01:28:35,775
你看不看《莫瑞法蘭克林秀》？

872
01:28:35,941 --> 01:28:37,151
是啊

873
01:28:38,277 --> 01:28:40,071
我今晚要上節目

874
01:28:44,367 --> 01:28:48,037
很扯吧？我要上電視了

875
01:28:50,081 --> 01:28:52,041
搞什麼，亞瑟？

876
01:28:53,292 --> 01:28:54,377
怎麼了？

877
01:28:59,382 --> 01:29:02,051
安啦，蓋瑞，你可以走

878
01:29:04,637 --> 01:29:06,263
我不會傷害你

879
01:29:10,935 --> 01:29:13,020
別看，走吧

880
01:29:25,574 --> 01:29:26,575
靠

881
01:29:31,872 --> 01:29:33,040
嘿，亞瑟

882
01:29:33,207 --> 01:29:34,208
什麼事？

883
01:29:35,418 --> 01:29:37,837
亞瑟，能不能幫我開門鍊？

884
01:29:41,048 --> 01:29:43,968
真是的，抱歉，蓋瑞

885
01:29:54,937 --> 01:29:55,980
蓋瑞

886
01:29:56,147 --> 01:29:57,148
是

887
01:29:59,692 --> 01:30:02,403
你是唯一對我好的人

888
01:30:04,363 --> 01:30:05,573
快走吧

889
01:31:32,785 --> 01:31:35,663
嘿，亞瑟，我們得談談

890
01:31:37,123 --> 01:31:39,166
喂，站住，亞瑟

891
01:31:44,547 --> 01:31:45,631
亞瑟

892
01:31:48,217 --> 01:31:49,844
小心，讓開

893
01:31:53,014 --> 01:31:54,015
閃邊

894
01:31:56,183 --> 01:31:57,018
亞瑟

895
01:31:58,060 --> 01:31:59,311
靠

896
01:32:01,689 --> 01:32:02,773
喂

897
01:32:09,822 --> 01:32:10,823
亞瑟，站住

898
01:32:16,537 --> 01:32:17,538
快追

899
01:32:19,540 --> 01:32:21,709
開往市區的O列車即將發車

900
01:32:23,502 --> 01:32:25,254
請勿妨礙車門關閉

901
01:32:31,927 --> 01:32:33,429
（貪婪）

902
01:32:34,555 --> 01:32:37,183
停車，快停車

903
01:32:39,226 --> 01:32:40,436
給我讓開

904
01:32:41,562 --> 01:32:43,189
下一站，貝佛公園

905
01:32:57,578 --> 01:33:00,122
脫掉面具，把面具脫掉

906
01:33:00,915 --> 01:33:03,000
把標語牌放下，快點

907
01:33:11,634 --> 01:33:13,344
警察，把標語牌放下

908
01:33:14,512 --> 01:33:15,763
把標語牌放下

909
01:33:19,850 --> 01:33:21,018
搞什麼鬼？

910
01:33:24,397 --> 01:33:25,606
把他打爆

911
01:33:32,321 --> 01:33:33,864
別打了，警察

912
01:33:34,031 --> 01:33:36,158
警察，趴下

913
01:33:38,327 --> 01:33:40,454
趴下，給我退後

914
01:33:41,539 --> 01:33:44,583
警察，趴下，給我趴下

915
01:33:49,296 --> 01:33:51,090
給我退後

916
01:33:55,344 --> 01:33:56,345
搞什麼？

917
01:33:59,724 --> 01:34:00,725
亞瑟

918
01:34:01,517 --> 01:34:02,351
柏克

919
01:34:03,978 --> 01:34:05,438
別亂來

920
01:34:49,982 --> 01:34:52,401
（莫瑞法蘭克林現場秀）

921
01:34:55,279 --> 01:34:57,948
兩名警察在地鐵遭到群眾圍毆

922
01:34:58,115 --> 01:35:01,077
他們的傷勢嚴重，送醫後情況穩定

923
01:35:01,160 --> 01:35:02,578
（戴上快樂的笑臉）

924
01:35:02,745 --> 01:35:05,373
我們把鏡頭交給現場主播蔻妮維瑟斯

925
01:35:05,539 --> 01:35:07,541
她正在貝佛公園地鐵站外面

926
01:35:07,625 --> 01:35:09,543
靠近槍擊案發生的地點

927
01:35:09,627 --> 01:35:11,504
蔻妮，那裡的情況怎樣？

928
01:35:16,717 --> 01:35:17,551
莫瑞

929
01:35:17,635 --> 01:35:19,303
你要叫他法蘭克林先生

930
01:35:19,470 --> 01:35:21,847
老金，別說這種屁話

931
01:35:22,932 --> 01:35:24,141
謝謝你，莫瑞

932
01:35:25,142 --> 01:35:27,269
我覺得我早就認識你了

933
01:35:27,478 --> 01:35:29,438
我從小就看你的節目

934
01:35:29,605 --> 01:35:32,274
謝謝你，你的臉是怎麼回事？

935
01:35:32,358 --> 01:35:34,318
你也在抗議示威嗎？

936
01:35:34,485 --> 01:35:37,405
沒有，我不相信那一套

937
01:35:38,114 --> 01:35:39,990
我什麼都不相信

938
01:35:40,074 --> 01:35:41,951
我只是覺得對表演有幫助

939
01:35:42,034 --> 01:35:45,246
表演？沒聽說地鐵發生的事嗎？
有個小丑被殺死

940
01:35:45,329 --> 01:35:46,747
他知道，他知道啦

941
01:35:46,831 --> 01:35:48,249
沒，我沒聽說

942
01:35:48,374 --> 01:35:49,709
-是啊
-瞧，我就說吧

943
01:35:49,792 --> 01:35:52,086
這傢伙上電視，觀眾一定會抓狂

944
01:35:52,169 --> 01:35:54,463
讓他表演一小段，但不要訪問他

945
01:35:54,547 --> 01:35:56,757
老金，安啦，沒問題的

946
01:35:57,550 --> 01:35:59,010
我們會訪談

947
01:35:59,885 --> 01:36:00,886
謝謝你，莫瑞

948
01:36:01,262 --> 01:36:02,680
不過有兩條規則

949
01:36:02,763 --> 01:36:04,598
不准罵髒話，不准說黃色笑話

950
01:36:04,682 --> 01:36:07,143
這是闔家觀賞的節目，好嗎？

951
01:36:07,226 --> 01:36:09,311
你會接在莎莉醫生後面出場

952
01:36:09,395 --> 01:36:11,397
-我超愛莎莉醫生
-很好

953
01:36:11,480 --> 01:36:14,233
-有人會來接你
-好，太好了

954
01:36:14,316 --> 01:36:15,276
祝好運

955
01:36:15,359 --> 01:36:16,569
-謝了，莫瑞
-不客氣

956
01:36:17,570 --> 01:36:19,697
莫瑞，有件小事情

957
01:36:19,864 --> 01:36:20,781
說吧

958
01:36:20,948 --> 01:36:22,616
你介紹我出場時

959
01:36:22,783 --> 01:36:24,744
能不能稱呼我小丑？

960
01:36:24,827 --> 01:36:26,787
你的真名有問題嗎？

961
01:36:27,163 --> 01:36:29,623
你在節目上就是那麼叫我

962
01:36:29,707 --> 01:36:31,876
一個小丑，記得嗎？

963
01:36:32,251 --> 01:36:34,253
-有嗎？
-我不知道

964
01:36:34,420 --> 01:36:37,673
你說了算，就叫你小丑也不錯呀

965
01:36:37,840 --> 01:36:38,924
謝了，莫瑞

966
01:37:00,946 --> 01:37:04,158
我會試試看，但不確定我老婆會答應

967
01:37:05,534 --> 01:37:07,119
也許下一任老婆會吧

968
01:37:10,706 --> 01:37:12,625
妳得親眼見識下一位來賓

969
01:37:12,708 --> 01:37:14,752
這傢伙肯定需要個醫生

970
01:37:15,753 --> 01:37:17,630
他有性方面的毛病嗎？

971
01:37:17,713 --> 01:37:20,216
他看起來有很多毛病

972
01:37:21,258 --> 01:37:23,886
好了，巴比，再放一次影片

973
01:37:30,309 --> 01:37:34,188
我小時候討厭上學

974
01:37:34,980 --> 01:37:37,149
但我母親總是說

975
01:37:38,192 --> 01:37:42,655
“你應該好好唸書
有一天你得為生活工作”

976
01:37:42,822 --> 01:37:46,033
“才不要，媽，我要當一個諧星”

977
01:37:52,331 --> 01:37:53,499
好了

978
01:37:56,085 --> 01:37:59,338
大家都看過下位來賓的影片了

979
01:37:59,505 --> 01:38:01,882
在他出場之前，我只想說

980
01:38:02,049 --> 01:38:05,594
我們對今晚發生的悲劇感到難過

981
01:38:05,761 --> 01:38:08,055
但他要我這麼介紹他出場

982
01:38:08,139 --> 01:38:11,559
老實說，我覺得大家都需要大笑一場

983
01:38:11,726 --> 01:38:13,894
所以請掌聲歡迎，小丑

984
01:38:37,126 --> 01:38:41,005
（鼓掌）

985
01:38:56,395 --> 01:38:57,897
妳還好吧，醫生？

986
01:39:01,609 --> 01:39:04,070
好炫的出場

987
01:39:10,618 --> 01:39:11,702
你沒事吧？

988
01:39:14,455 --> 01:39:18,751
沒事，這跟我想像的一模一樣

989
01:39:20,461 --> 01:39:22,713
跟我想的差遠了

990
01:39:29,053 --> 01:39:31,472
能不能說說你的造型？

991
01:39:31,555 --> 01:39:32,890
我們剛才聊天時

992
01:39:32,973 --> 01:39:36,227
你說這造型與政治無關，對吧？

993
01:39:36,310 --> 01:39:38,104
沒錯，莫瑞，我沒有政治立場

994
01:39:38,270 --> 01:39:40,815
我只想帶來歡笑

995
01:39:40,898 --> 01:39:42,650
成功了沒啊？

996
01:39:50,032 --> 01:39:52,910
我知道你是個諧星

997
01:39:53,077 --> 01:39:56,288
有沒有新的梗？想說個笑話嗎？

998
01:40:01,836 --> 01:40:02,837
可以嗎？

999
01:40:05,006 --> 01:40:06,007
好吧

1000
01:40:12,054 --> 01:40:13,681
他有記事本

1001
01:40:14,598 --> 01:40:16,058
笑話記事本

1002
01:40:19,103 --> 01:40:22,189
（我只希望我的死比我的人生更值得）

1003
01:40:25,651 --> 01:40:27,445
慢慢來，我們有一整晚

1004
01:40:33,325 --> 01:40:35,619
有了，這個不錯

1005
01:40:38,748 --> 01:40:40,958
敲敲門

1006
01:40:41,208 --> 01:40:43,085
這還用看筆記？

1007
01:40:49,884 --> 01:40:51,510
我不想凸槌

1008
01:40:53,346 --> 01:40:54,889
敲敲門

1009
01:40:55,056 --> 01:40:56,557
誰啊？

1010
01:40:58,017 --> 01:40:59,435
這是警察，女士

1011
01:40:59,602 --> 01:41:02,980
妳兒子被一個酒駕者撞到，掛了

1012
01:41:05,941 --> 01:41:09,445
噢，不，你不能開這種玩笑

1013
01:41:09,612 --> 01:41:11,655
沒錯，這不好笑，亞瑟

1014
01:41:11,739 --> 01:41:14,575
這節目不說這種笑話

1015
01:41:14,784 --> 01:41:17,078
好吧，對不起

1016
01:41:17,244 --> 01:41:21,624
我只是這幾個禮拜過得很糟

1017
01:41:23,209 --> 01:41:25,044
自從我…

1018
01:41:27,421 --> 01:41:30,091
殺死那三個華爾街人渣

1019
01:41:36,305 --> 01:41:38,516
好吧，我等著你的笑梗

1020
01:41:39,767 --> 01:41:41,477
沒有笑梗

1021
01:41:42,895 --> 01:41:44,772
這不是笑話

1022
01:41:49,443 --> 01:41:52,905
你是說真的，對吧？
你殺死地鐵那三個年輕人

1023
01:41:53,072 --> 01:41:54,073
嗯哼

1024
01:41:54,156 --> 01:41:56,033
我們憑什麼相信你？

1025
01:41:56,117 --> 01:41:58,077
我完全豁出去了

1026
01:42:00,079 --> 01:42:02,456
沒有什麼能傷害我

1027
01:42:05,292 --> 01:42:08,379
我的人生只是一齣喜劇

1028
01:42:11,549 --> 01:42:15,177
讓我搞清楚，你覺得殺人很好笑？

1029
01:42:15,845 --> 01:42:20,141
沒錯，我也厭倦了假裝不好笑

1030
01:42:20,307 --> 01:42:22,518
喜劇是主觀感受，莫瑞

1031
01:42:22,601 --> 01:42:24,562
大家不都這麼說嗎？

1032
01:42:24,645 --> 01:42:29,025
各位，這個萬惡的社會體制

1033
01:42:29,191 --> 01:42:31,902
讓你們決定是非對錯

1034
01:42:32,069 --> 01:42:37,283
也讓你們決定什麼好笑或不好笑

1035
01:42:38,617 --> 01:42:39,618
趕他下場

1036
01:42:40,244 --> 01:42:43,122
好吧，我想我搞懂了

1037
01:42:43,247 --> 01:42:48,377
你這麼做是想發起一項運動
成為一個象徵人物？

1038
01:42:48,586 --> 01:42:53,132
拜託，莫瑞，我看起來像是
會發動什麼的小丑嗎？

1039
01:42:53,299 --> 01:42:56,135
那些傢伙是人渣我才殺死他們

1040
01:42:56,302 --> 01:42:58,804
這年頭人人都是人渣

1041
01:42:58,971 --> 01:43:01,265
能把每個人都逼瘋

1042
01:43:01,432 --> 01:43:05,770
好吧，所以你是瘋子囉
那就是你殺人的理由？

1043
01:43:06,270 --> 01:43:07,605
不是

1044
01:43:07,813 --> 01:43:11,317
他們連歌都唱不好，所以才會送命

1045
01:43:13,277 --> 01:43:16,405
大家為何替那些人渣難過？

1046
01:43:17,365 --> 01:43:20,659
要是我橫死街頭，你們理都不會理我

1047
01:43:20,743 --> 01:43:22,953
我每天路過你們，卻沒人注意我

1048
01:43:23,120 --> 01:43:26,999
湯瑪斯韋恩在電視上為他們哭
他們的命就比較值錢？

1049
01:43:27,166 --> 01:43:29,293
你也對湯瑪斯韋恩有意見？

1050
01:43:29,377 --> 01:43:31,295
沒錯

1051
01:43:31,462 --> 01:43:34,882
你看過外面的世界有多糟嗎？

1052
01:43:35,049 --> 01:43:38,094
你到底出不出門啊？

1053
01:43:38,260 --> 01:43:42,098
每個人都在對彼此大吼大叫

1054
01:43:42,264 --> 01:43:44,433
大家都不互相尊重

1055
01:43:44,600 --> 01:43:48,187
也不會設身處地替別人想

1056
01:43:48,979 --> 01:43:53,651
你覺得湯瑪斯韋恩那種人
有替我這種人想過嗎？

1057
01:43:53,734 --> 01:43:56,696
他們除了自己想過別人嗎？並沒有

1058
01:43:56,862 --> 01:44:01,617
他們以為我們都會默默承受
就像聽話的小孩一樣

1059
01:44:01,784 --> 01:44:03,869
也不會像大野狼一樣抓狂

1060
01:44:04,036 --> 01:44:05,663
你說完了嗎？

1061
01:44:05,830 --> 01:44:08,165
你只會自艾自憐，亞瑟

1062
01:44:08,249 --> 01:44:11,377
聽起來只是在替殺人找藉口

1063
01:44:11,544 --> 01:44:14,880
讓我告訴你，並不是每個人都很壞

1064
01:44:17,174 --> 01:44:18,384
你就很壞，莫瑞

1065
01:44:18,551 --> 01:44:22,346
我很壞？是喔，怎麼個壞法？

1066
01:44:24,515 --> 01:44:25,975
放我的影片

1067
01:44:27,393 --> 01:44:29,270
邀請我上節目

1068
01:44:30,354 --> 01:44:32,690
你只想嘲笑我

1069
01:44:33,691 --> 01:44:35,651
就像其他人一樣

1070
01:44:35,818 --> 01:44:37,737
你根本就不瞭解我

1071
01:44:37,820 --> 01:44:40,489
看看你做的事
引起什麼樣的連鎖反應

1072
01:44:40,656 --> 01:44:42,366
到處都是暴動

1073
01:44:42,533 --> 01:44:46,370
兩名警察生命垂危
而你卻在笑，你只會笑

1074
01:44:46,537 --> 01:44:49,373
因為你做的事，今天又有人被殺

1075
01:44:49,540 --> 01:44:51,000
我知道

1076
01:44:53,586 --> 01:44:56,589
-想再聽個笑話嗎，莫瑞？
-不想，我們聽夠了

1077
01:44:56,756 --> 01:44:57,965
-當你惹毛…
-別說了

1078
01:44:58,132 --> 01:45:01,761
當你惹毛一個被社會遺棄
被當成垃圾

1079
01:45:01,844 --> 01:45:04,388
精神有毛病的邊緣人會怎樣？

1080
01:45:04,472 --> 01:45:05,473
快報警，老金

1081
01:45:05,556 --> 01:45:09,018
讓我告訴你會怎樣，你會自食其果

1082
01:45:45,346 --> 01:45:48,683
晚安，千萬別忘了，這就是…

1083
01:45:53,896 --> 01:45:55,147
新聞快報

1084
01:45:55,314 --> 01:45:57,858
知名的電視節目主持人莫瑞法蘭克林

1085
01:45:58,025 --> 01:46:00,403
今晚在直播現場被開槍打死

1086
01:46:00,486 --> 01:46:05,491
他介紹出場的“小丑”遭到逮捕

1087
01:46:05,574 --> 01:46:09,912
警方把上了手銬的嫌犯帶出攝影棚

1088
01:46:10,079 --> 01:46:12,623
這只是一個笑話的笑梗

1089
01:46:12,790 --> 01:46:14,375
你這是自食其果

1090
01:46:14,542 --> 01:46:16,627
暴動和搶劫越演越烈

1091
01:46:16,711 --> 01:46:18,212
全市各地都發生暴動

1092
01:46:18,295 --> 01:46:20,214
被當成垃圾，精神有毛病的邊緣人

1093
01:46:20,297 --> 01:46:21,632
這群暴民…

1094
01:46:21,716 --> 01:46:23,259
許多都戴小丑面具

1095
01:46:25,594 --> 01:46:28,681
要是我橫死街頭，你們理都不會理我

1096
01:46:29,140 --> 01:46:31,392
被體制忽視的每一個人

1097
01:46:31,475 --> 01:46:34,228
大家都看到，高譚市正在燃燒

1098
01:47:29,450 --> 01:47:31,660
別再笑了，怪胎，這不好笑

1099
01:47:32,078 --> 01:47:34,663
整座城市都因為你做的事在暴動

1100
01:47:35,623 --> 01:47:39,543
全員注意，發生火警，請派救護車

1101
01:47:40,169 --> 01:47:41,629
我知道

1102
01:47:43,130 --> 01:47:45,132
很美吧？

1103
01:49:10,676 --> 01:49:12,386
（上映中《兇線》）

1104
01:49:12,553 --> 01:49:14,847
（《粉雄蘇洛》）

1105
01:49:25,149 --> 01:49:26,275
（反抗）

1106
01:49:27,610 --> 01:49:28,944
我們走那邊

1107
01:49:46,837 --> 01:49:47,963
嘿，韋恩

1108
01:49:48,923 --> 01:49:50,675
你這是自食其果

1109
01:49:50,841 --> 01:49:51,967
不，老兄

1110
01:50:32,758 --> 01:50:34,760
快點，起來

1111
01:50:34,927 --> 01:50:37,054
加油呀，老兄，起來

1112
01:53:16,088 --> 01:53:18,174
有什麼好笑的？

1113
01:53:19,633 --> 01:53:23,637
只是想到一個笑話

1114
01:53:42,948 --> 01:53:44,950
想說給我聽嗎？

1115
01:53:51,123 --> 01:53:52,750
妳不會懂的

1116
01:54:04,804 --> 01:54:06,472
這就是人生

1117
01:54:08,099 --> 01:54:11,018
看起來也許很好笑

1118
01:54:12,478 --> 01:54:15,022
有些人就是故意

1119
01:54:15,106 --> 01:54:17,316
踐踏別人的夢想

1120
01:54:18,526 --> 01:54:22,196
但我絕不會灰心喪志

1121
01:54:24,365 --> 01:54:26,701
因為這是個冷漠世界

1122
01:55:31,223 --> 01:55:37,146
（劇終）

